δόκημα: Difference between revisions

From LSJ

τὸν αὐτὸν ἔρανον ἀποδοῦναι → pay him back in his own coin, repay him in his own coin, pay someone back in their own coin, pay back in someone's own coin, give tit for tat, pay back in kind

Source
m (Text replacement - "Ancient Greek: δόκημα, δόξα, δόξις" to "Ancient Greek: δόκημα, δόξα")
mNo edit summary
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=dokima
|Transliteration C=dokima
|Beta Code=do/khma
|Beta Code=do/khma
|Definition=-ατος, τό,<br><span class="bld">A</span> [[vision]], [[fancy]], δ. ὀνείρων E.''HF''111 (lyr.); τὰ σοκήμασιν σοφά Id.''Tr.''411; [[δοκήματα]] [[make-believes]], of adopted sons, Id.''Fr.''359.<br><span class="bld">2</span> [[opinion]], [[expectation]], δοκημάτων ἐκτός Id.''HF''771 (lyr.).<br><span class="bld">II</span> = [[δόγμα]], δ. τοῦ συνεδρίου ''IG''12(3).1259.3 (Cimolus), ''Schwyzer'' 91.27 (Argos, iii B. C.).
|Definition=δοκήματος, τό,<br><span class="bld">A</span> [[vision]], [[fancy]], δ. ὀνείρων E.''HF''111 (lyr.); τὰ σοκήμασιν σοφά Id.''Tr.''411; [[δοκήματα]] [[make-believes]], of adopted sons, Id.''Fr.''359.<br><span class="bld">2</span> [[opinion]], [[expectation]], δοκημάτων ἐκτός Id.''HF''771 (lyr.).<br><span class="bld">II</span> = [[δόγμα]], δ. τοῦ συνεδρίου ''IG''12(3).1259.3 (Cimolus), ''Schwyzer'' 91.27 (Argos, iii B. C.).
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=-ματος, τό<br /><b class="num">I</b> abstr.<br /><b class="num">1</b> [[creencia]], [[opinión]] δοκημάτων ἐκτὸς ἦλθεν [[ἐλπίς]] E.<i>HF</i> 771, δοκήμασι según las opiniones</i>, según creen</i> E.<i>IT</i> 176.<br /><b class="num">2</b> [[aparición]], [[visión]] δ. νυκτερωπὸν ... ὀνείρων E.<i>HF</i> 112.<br /><b class="num">3</b> [[apariencia]], [[parecer]] τὰ σεμνὰ καὶ δοκήμασιν σοφά E.<i>Tr</i>.411, τὰ δοκήματα op. [[τὰ φύντα]] ref. hijos adoptados frente a los biológicos, E.<i>Fr</i>.18M.<br /><b class="num">II</b> concr.<br /><b class="num">1</b> [[decreto]] ἀγγράψαι δὲ τὸ δ. ἐν στάλαις λιθίναις <i>Nouveau Choix</i> 8.27 (Argos IV/III a.C.), cf. <i>SEG</i> 34.282.15 (Nemea IV a.C.), 30.360.17 (Argos, heleníst.).<br /><b class="num">2</b> [[sentencia]], [[decisión]] en un proceso de arbitraje κατὰ τὸ δ. τοῦ συνεδρίου τῶν Ἑλλάνων ref. la Liga de Corinto <i>IG</i> 12(3).1259.3 (Cimolos IV a.C.).
|dgtxt=δοκήματος, τό<br /><b class="num">I</b> abstr.<br /><b class="num">1</b> [[creencia]], [[opinión]] δοκημάτων ἐκτὸς ἦλθεν [[ἐλπίς]] E.<i>HF</i> 771, δοκήμασι según las opiniones</i>, según creen</i> E.<i>IT</i> 176.<br /><b class="num">2</b> [[aparición]], [[visión]] δ. νυκτερωπὸν ... ὀνείρων E.<i>HF</i> 112.<br /><b class="num">3</b> [[apariencia]], [[parecer]] τὰ σεμνὰ καὶ δοκήμασιν σοφά E.<i>Tr</i>.411, τὰ δοκήματα op. [[τὰ φύντα]] ref. hijos adoptados frente a los biológicos, E.<i>Fr</i>.18M.<br /><b class="num">II</b> concr.<br /><b class="num">1</b> [[decreto]] ἀγγράψαι δὲ τὸ δ. ἐν στάλαις λιθίναις <i>Nouveau Choix</i> 8.27 (Argos IV/III a.C.), cf. <i>SEG</i> 34.282.15 (Nemea IV a.C.), 30.360.17 (Argos, heleníst.).<br /><b class="num">2</b> [[sentencia]], [[decisión]] en un proceso de arbitraje κατὰ τὸ δ. τοῦ συνεδρίου τῶν Ἑλλάνων ref. la Liga de Corinto <i>IG</i> 12(3).1259.3 (Cimolos IV a.C.).
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0653.png Seite 653]] τό, Erscheinung; νυκτερωπὸν ἐννύχων ὀνείρων Eur. Herc. Fur. 111; Schein, τὰ δοκήμασιν σοφά Troad. 411.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0653.png Seite 653]] τό, [[Erscheinung]]; νυκτερωπὸν ἐννύχων ὀνείρων Eur. Herc. Fur. 111; Schein, τὰ δοκήμασιν σοφά Troad. 411.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=ατος (τό) :<br /><b>1</b> [[vision]];<br /><b>2</b> [[apparence]];<br /><b>3</b> [[opinion]].<br />'''Étymologie:''' [[δοκέω]].
|btextδοκήματος (τό) :<br /><b>1</b> [[vision]];<br /><b>2</b> [[apparence]];<br /><b>3</b> [[opinion]].<br />'''Étymologie:''' [[δοκέω]].
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''δόκημα:''' ατος τό<br /><b class="num">1</b> [[мнение]]: δοκημάτων [[ἐκτός]] Eur. сверх ожидания; τὰ δοκήμασιν σοφά Eur. то, что считается мудрым;<br /><b class="num">2</b> [[видение]], [[призрак]] (δ. νυκτερωπόν Eur.).
|elrutext='''δόκημα:''' δοκήματος τό<br /><b class="num">1</b> [[мнение]]: δοκημάτων [[ἐκτός]] Eur. сверх ожидания; τὰ δοκήμασιν σοφά Eur. то, что считается мудрым;<br /><b class="num">2</b> [[видение]], [[призрак]] (δ. νυκτερωπόν Eur.).
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 29: Line 29:
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''δόκημα:''' -ατος, τό ([[δοκέω]]),·<br /><b class="num">1.</b> όραμα, [[φάντασμα]], σε Ευρ.· <i>οἱ δοκήμασιν σοφοί</i>, οι κατά τα φαινόμενα, οι φαινομενικά σοφοί, στον ίδ.<br /><b class="num">2.</b> [[γνώμη]], [[προσδοκία]], στον ίδ.
|lsmtext='''δόκημα:''' δοκήματος, τό ([[δοκέω]]),·<br /><b class="num">1.</b> όραμα, [[φάντασμα]], σε Ευρ.· <i>οἱ δοκήμασιν σοφοί</i>, οι κατά τα φαινόμενα, οι φαινομενικά σοφοί, στον ίδ.<br /><b class="num">2.</b> [[γνώμη]], [[προσδοκία]], στον ίδ.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj

Revision as of 14:25, 18 April 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: δόκημα Medium diacritics: δόκημα Low diacritics: δόκημα Capitals: ΔΟΚΗΜΑ
Transliteration A: dókēma Transliteration B: dokēma Transliteration C: dokima Beta Code: do/khma

English (LSJ)

δοκήματος, τό,
A vision, fancy, δ. ὀνείρων E.HF111 (lyr.); τὰ σοκήμασιν σοφά Id.Tr.411; δοκήματα make-believes, of adopted sons, Id.Fr.359.
2 opinion, expectation, δοκημάτων ἐκτός Id.HF771 (lyr.).
II = δόγμα, δ. τοῦ συνεδρίου IG12(3).1259.3 (Cimolus), Schwyzer 91.27 (Argos, iii B. C.).

Spanish (DGE)

δοκήματος, τό
I abstr.
1 creencia, opinión δοκημάτων ἐκτὸς ἦλθεν ἐλπίς E.HF 771, δοκήμασι según las opiniones, según creen E.IT 176.
2 aparición, visión δ. νυκτερωπὸν ... ὀνείρων E.HF 112.
3 apariencia, parecer τὰ σεμνὰ καὶ δοκήμασιν σοφά E.Tr.411, τὰ δοκήματα op. τὰ φύντα ref. hijos adoptados frente a los biológicos, E.Fr.18M.
II concr.
1 decreto ἀγγράψαι δὲ τὸ δ. ἐν στάλαις λιθίναις Nouveau Choix 8.27 (Argos IV/III a.C.), cf. SEG 34.282.15 (Nemea IV a.C.), 30.360.17 (Argos, heleníst.).
2 sentencia, decisión en un proceso de arbitraje κατὰ τὸ δ. τοῦ συνεδρίου τῶν Ἑλλάνων ref. la Liga de Corinto IG 12(3).1259.3 (Cimolos IV a.C.).

German (Pape)

[Seite 653] τό, Erscheinung; νυκτερωπὸν ἐννύχων ὀνείρων Eur. Herc. Fur. 111; Schein, τὰ δοκήμασιν σοφά Troad. 411.

French (Bailly abrégé)

{{{btext}}}

Russian (Dvoretsky)

δόκημα: δοκήματος τό
1 мнение: δοκημάτων ἐκτός Eur. сверх ожидания; τὰ δοκήμασιν σοφά Eur. то, что считается мудрым;
2 видение, призрак (δ. νυκτερωπόν Eur.).

Greek (Liddell-Scott)

δόκημα: τό, ὅραμα, φάντασμα, δ. ὀνείρων Εὐρ. Η. Μ. 111· τὰ δοκήματα = οἱ δοκοῦντες, Ποιητὴς παρὰ Στοβ. 451. 52· οἱ δοκήμασιν σοφοί, οἱ κατὰ τὸ φαινόμενον σοφοί, Εὐρ. Τρῳ. 111. 2) γνώμη, προσδοκία, δοκημάτων ἐκτὸς ὁ αὐτ. Η. Μ. 771. 3) = δόγμα ἐν Ἐπιγραφ.

Greek Monolingual

δόκημα, το (Α) δοκώ
1. όραμα, φάντασμα («δοκήματα ὀνείρων»)
2. γνώμη, προσδοκία
3. η επιφανειακή όψη τών πραγμάτων («οἱ δοκήμασιν σοφοί»).

Greek Monotonic

δόκημα: δοκήματος, τό (δοκέω),·
1. όραμα, φάντασμα, σε Ευρ.· οἱ δοκήμασιν σοφοί, οι κατά τα φαινόμενα, οι φαινομενικά σοφοί, στον ίδ.
2. γνώμη, προσδοκία, στον ίδ.

Middle Liddell

n δοκέω
1. a vision, fancy, Eur.; οἱ δοκήμασιν σοφοί the wise in appearance, Eur.
2. opinion, expectation, Eur.

English (Woodhouse)

appearance, conceit, fancy, idea, imagination, notion, semblance, mere opinion

⇢ Look up on Google | Wiktionary | LSJ full text search (Translation based on the reversal of Woodhouse's English to Ancient Greek dictionary)

Translations

decision

Arabic: قَرَار‎, تَصْمِيم‎; Egyptian Arabic: حكم‎; Hijazi Arabic: قرار‎; Armenian: որոշում; Azerbaijani: qərar; Basque: erabaki; Belarusian: рашэнне; Bulgarian: решение; Catalan: decisió; Chinese Cantonese: 決定; Mandarin: 決定, 决定; Czech: rozhodnutí; Danish: beslutning; Dutch: beslissing, besluit; Esperanto: decido; Finnish: päätös; French: décision; Georgian: გადაწყვეტილება; German: Entscheidung, Beschluss; Greek: απόφαση; Ancient Greek: αἶσα, ἀξίωμα, ἀπόκρισις, ἀπόφασις, βούλευμα, βούλημα, βούλησις, βουλιτία, βραβεία, βράβευμα, γνώμη, γνῶσις, δέκρητον, διαβούλιον, διαγνώμη, διαγνωρισμός, διάγνωσις, διαδικασία, διάκρισις, διάληψις, διάλημψις, διόρισις, δόγμα, δόκημα, δόκησις, ἔγκρισις, ἐκδικία, ἐπίγνωσις, θελημοσύνη, κρίμα, κρῖμα, κρίσις, ὅρος, σύγκρισις, ψήφισμα, ϝαδά; Hebrew: הַחְלָטָה‎; Hindi: निर्णय, फ़ैसला; Hungarian: döntés; Icelandic: ákvörðun; Irish: cinneadh; Italian: decisione; Japanese: 決定, 決断; Kazakh: шешім; Khmer: សម្រេច, សាលក្រម, ការសម្រេចចិត្ត; Korean: 결정; Kurdish Central Kurdish: بڕیار‎; Latin: consultum, decretum; Latvian: lēmums, apņemšanās; Lezgi: къарар; Lithuanian: sprendimas, nutarimas; Macedonian: одлука; Malay: keputusan; Maltese: deċiżjoni; Maori: tatūnga; Middle French: decision; Mizo: thutlûkna; Mongolian: шийдвэр; Ngazidja Comorian: âzma; Norwegian Bokmål: beslutning; Occitan: decision; Oromo: murtii; Papiamentu: desishon; Persian: تصمیم‎; Polish: decyzja; Portuguese: decisão; Romanian: decizie, hotărâre; Russian: решение, урегулирование; Serbo-Croatian Cyrillic: одлука, решење; Roman: odluka, rešenje, rješenje; Slovak: rozhodnutie; Slovene: odločitev; Sorbian Lower Sorbian: rozsud; Spanish: decisión; Swedish: beslut; Tabasaran: къарар; Ukrainian: рі́шення, вирішення; Vietnamese: quyết định; Zazaki: qerar, hıkum

expectation

Bulgarian: чакане, очакване; Catalan: expectació; Chinese Mandarin: 等待; Czech: očekávání; Dutch: verwachting, afwachting; Estonian: ootus; Finnish: odotus; French: attente; German: Erwartung; Gothic: 𐍅𐌴𐌽𐍃; Greek: προσμονή, προσδοκία; Ancient Greek: δόκημα, δόξα, ἐλπίς, ἐλπισμός, προσδόκημα, προσδοκία; Irish: dúil, oirchill; Italian: attesa; Japanese: 期待, 予想, 予期; Kurdish Central Kurdish: چاوەڕوان; Macedonian: очекување; Malay: jangkaan; Malayalam: പ്രതീക്ഷ; Maori: kawatau; Norwegian Bokmål: forventning; Nynorsk: forventning, forventing; Old English: wēn; Polish: oczekiwanie; Portuguese: espera; Romanian: așteptare, anticipare; Russian: ожидание; Scottish Gaelic: fiughair, dùil; Serbo-Croatian Cyrillic: очекивање; Roman: očekivanje; Spanish: expectación; Swahili: kusudio; Swedish: förväntan; Ukrainian: очі́кування; Zazaki: tesla