vito: Difference between revisions

From LSJ

καὶ ἤδη γε ἄπειμι παρὰ τὸν ἑταῖρον Κλεινίαν, ὅτι πυνθάνομαι χρόνου ἤδη ἀκάθαρτον εἶναι αὐτῷ τὴν γυναῖκα καὶ ταύτην νοσεῖν, ὅτι μὴ ῥεῖ. ὥστε οὐκέτι οὐδ' ἀναβαίνει αὐτήν, ἀλλ' ἄβατος καὶ ἀνήροτός ἐστιν → and now I depart for my companion, Cleinias since I have learned that for some time now his wife is unclean and she is ill because she does not flow, therefore he no longer sleeps with her but she is unavailable and untilled

Source
(D_9)
(CSV3 import)
 
(4 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LaEn
|lnetxt=vito vitare, vitavi, vitatus V :: [[avoid]], [[shun]]; [[evade]]
}}
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>vīto</b>: āvi, ātum, 1, v. a. and n. for vicito; [[root]] vic-; Gr. ϝικ in [[εἴκω]], to [[yield]]; cf. [[ἴχνος]], [[trace]],<br /><b>I</b> to [[shun]], [[seek]] to [[escape]], [[avoid]], [[evade]] ([[class]].; syn.: [[fugio]], [[effugio]]).<br /><b>I</b> Lit.: [[tela]], Caes. B. G. 2, 25: hastas, [[spicula]], Hor. C. 1, 15, 18: lacum, Caes. B. C. 2, 24 fin.: rupem et [[puteum]], Hor. Ep. 2, 2, 135: aequora, id. C. 1, 14, 20: [[forum]], id. Epod. 2, 7: balnea, id. A. P. 298: [[sapiens]], vitatu quidque petitu Sit [[melius]], causas reddet [[tibi]], id. S. 1, 4, 115: insidias, Phaedr. 1, 19, 2: periculosum [[lucrum]], id. 5, 4, 8: vitataque traxit in [[arma]], Ov. M. 13, 39.—<br /><b>II</b> Trop.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>(a)</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp; With acc.: vitia, Cic. Rep. 2, 5, 10; Hor. S. 1, 2, 24: vituperationem, Cic. Prov. Cons. 18, 44: omnes suspitiones, Caes. B. G. 1, 20 fin.: [[periculum]], id. B. C. 1, 70: mortem fugā, id. B. G. 5, 20: proditionem celeritate, Sall. J. 76, 1: culpam, Hor. A. P. 267: se ipsum, to [[shun]] one's [[self]], be [[tired]] of one's [[own]] [[company]], id. S. 2, 7, 113: impatientiam nauseae, Suet. Calig. 23.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>(b)</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp; With dat. (Plautin.): infortunio, Plaut. Curc. 2, 3, 19; id. Poen. prol. 25: huic verbo, id. Cas. 2, 2, 35: [[malo]], Petr. 82.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>(g)</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp; With ne: erit in enumeratione vitandum, ne, etc., Cic. Part. Or. 17, 60: ne experiatur, Cels. 2, 17.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>(d)</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp; With inf.: tangere vitet Scripta, Hor. Ep. 1, 3, 16.
|lshtext=<b>vīto</b>: āvi, ātum, 1, v. a. and n. for vicito; [[root]] vic-; Gr. ϝικ in [[εἴκω]], to [[yield]]; cf. [[ἴχνος]], [[trace]],<br /><b>I</b> to [[shun]], [[seek]] to [[escape]], [[avoid]], [[evade]] ([[class]].; syn.: [[fugio]], [[effugio]]).<br /><b>I</b> Lit.: [[tela]], Caes. B. G. 2, 25: hastas, [[spicula]], Hor. C. 1, 15, 18: lacum, Caes. B. C. 2, 24 fin.: rupem et [[puteum]], Hor. Ep. 2, 2, 135: aequora, id. C. 1, 14, 20: [[forum]], id. Epod. 2, 7: balnea, id. A. P. 298: [[sapiens]], vitatu quidque petitu Sit [[melius]], causas reddet [[tibi]], id. S. 1, 4, 115: insidias, Phaedr. 1, 19, 2: periculosum [[lucrum]], id. 5, 4, 8: vitataque traxit in [[arma]], Ov. M. 13, 39.—<br /><b>II</b> Trop.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>(a)</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp; With acc.: vitia, Cic. Rep. 2, 5, 10; Hor. S. 1, 2, 24: vituperationem, Cic. Prov. Cons. 18, 44: omnes suspitiones, Caes. B. G. 1, 20 fin.: [[periculum]], id. B. C. 1, 70: mortem fugā, id. B. G. 5, 20: proditionem celeritate, Sall. J. 76, 1: culpam, Hor. A. P. 267: se ipsum, to [[shun]] one's [[self]], be [[tired]] of one's [[own]] [[company]], id. S. 2, 7, 113: impatientiam nauseae, Suet. Calig. 23.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>(b)</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp; With dat. (Plautin.): infortunio, Plaut. Curc. 2, 3, 19; id. Poen. prol. 25: huic verbo, id. Cas. 2, 2, 35: [[malo]], Petr. 82.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>(g)</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp; With ne: erit in enumeratione vitandum, ne, etc., Cic. Part. Or. 17, 60: ne experiatur, Cels. 2, 17.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>(d)</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp; With inf.: tangere vitet Scripta, Hor. Ep. 1, 3, 16.
Line 4: Line 7:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>vītō</b>,⁸ āvī, ātum, āre, tr.,<br /><b>1</b> éviter, se garder de, se dérober à : [[tela]] Cæs. G. 2, 25, éviter les traits<br /><b>2</b> [fig.] vituperationem Cic. Prov. 44, éviter le blâme ; mortem [[fuga]] Cæs. G. 5, 20, échapper à la mort par la fuite ; se ipsum Hor. S. 2, 7, 113, se fuir soi-même &#124;&#124; [avec dat.] être en garde contre : infortunio Pl. Pœn. 25, être en garde contre une mésaventure ; [[huic]] verbo vitato Pl. Cas. 210, garde-toi contre [[cette]] parole &#124;&#124; [avec ne ] : quem [[ego]] vitavi ne viderem Cic. Att. 3, 10, 2, que j’ai évité de voir, cf. Cic. de Or. 2, 239 ; Part. 60 &#124;&#124; [avec inf.] Lucr. 4, 324 ; Hor. Ep. 1, 3, 16 ; Sen. Ep. 81, 22 ; 114, 4 ; Gell. 10, 21, 2.
|gf=<b>vītō</b>,⁸ āvī, ātum, āre, tr.,<br /><b>1</b> éviter, se garder de, se dérober à : [[tela]] Cæs. G. 2, 25, éviter les traits<br /><b>2</b> [fig.] vituperationem Cic. Prov. 44, éviter le blâme ; mortem [[fuga]] Cæs. G. 5, 20, échapper à la mort par la fuite ; se ipsum Hor. S. 2, 7, 113, se fuir soi-même &#124;&#124; [avec dat.] être en garde contre : infortunio Pl. Pœn. 25, être en garde contre une mésaventure ; [[huic]] verbo vitato Pl. Cas. 210, garde-toi contre [[cette]] parole &#124;&#124; [avec ne ] : quem [[ego]] vitavi ne viderem Cic. Att. 3, 10, 2, que j’ai évité de voir, cf. Cic. de Or. 2, 239 ; Part. 60 &#124;&#124; [avec inf.] Lucr. 4, 324 ; Hor. Ep. 1, 3, 16 ; Sen. Ep. 81, 22 ; 114, 4 ; Gell. 10, 21, 2.
}}
{{Georges
|georg=vīto, āvī, ātum, āre, [[meiden]], [[vermeiden]], aus dem Wege [[gehen]], [[ausweichen]], zu [[entgehen]] [[suchen]] (Ggstz. petere), I) eig.: [[tela]], Caes.: hastas, Ov.: [[eum]] locum, Caes.: aequora, Hor.: aspectum od. oculos hominum, Cic. – II) übtr.: A) [[meiden]], [[vermeiden]], a) m. Acc.: stultitiam, Cic.: omnes suspiciones, Caes.: insidias, Phaedr.: se ipsum vitare, [[sich]] [[selbst]] [[meiden]], [[mit]] [[sich]] [[selbst]] [[unzufrieden]] [[sein]], Hor.: [[non]] vitandi laboris mei causā, Cic. – b) m. Dat.: infortunio, Plaut.: [[huic]] verbo, Plaut. – c) m. ne u. Konj.: [[deinde]] quaeretur potueritne vitari, ne in [[eum]] locum veniretur, Cornif. rhet.: vitandum est oratori [[utrumque]], ne [[aut]] [[scurrilis]] [[iocus]] sit [[aut]] [[mimicus]], Cic.: id [[quoque]] vitandum, ne etc., Quint.: [[imbecillus]] [[homo]], [[iturus]] in [[balneum]], vitare debet, ne [[ante]] [[frigus]] aliquod experiatur, Cels. – d) m. Infin.: tangere vitet scripta, Hor. ep. 1, 3, 16: si [[non]] vitasset intellegi ([[sich]] [[verständlich]] zu [[machen]]), Sen. ep. 114, 4: ingrati [[esse]] vitemus, Sen. ep. 81, 22: (verbo [[isto]]) ut [[novo]] et [[improbo]] verbo [[uti]] vitaverat, Gell. 10, 21, 2: [[longe]] reductis dentibus digitos beati viri vitabat attingere, Sulp. Sev. vit. s. [[Mart]]. 17, 7: v. Lebl., splendida [[porro]] oculi fugitant vitantque tueri, Lucr. 4, 322. – B) prägn., [[vermeiden]] = [[entgehen]], [[odium]] [[plebis]], Liv.: casum, Cic.: m. Abl. [[wodurch]]? fugā mortem, Caes.: legatione ([[durch]] [[Annahme]] der Legatenstelle) [[periculum]], Cic.
}}
{{LaZh
|lnztxt=vito, as, are. :: 躱避。免。— se 自己不對。不悅自己。
}}
}}

Latest revision as of 00:20, 13 June 2024

Latin > English

vito vitare, vitavi, vitatus V :: avoid, shun; evade

Latin > English (Lewis & Short)

vīto: āvi, ātum, 1, v. a. and n. for vicito; root vic-; Gr. ϝικ in εἴκω, to yield; cf. ἴχνος, trace,
I to shun, seek to escape, avoid, evade (class.; syn.: fugio, effugio).
I Lit.: tela, Caes. B. G. 2, 25: hastas, spicula, Hor. C. 1, 15, 18: lacum, Caes. B. C. 2, 24 fin.: rupem et puteum, Hor. Ep. 2, 2, 135: aequora, id. C. 1, 14, 20: forum, id. Epod. 2, 7: balnea, id. A. P. 298: sapiens, vitatu quidque petitu Sit melius, causas reddet tibi, id. S. 1, 4, 115: insidias, Phaedr. 1, 19, 2: periculosum lucrum, id. 5, 4, 8: vitataque traxit in arma, Ov. M. 13, 39.—
II Trop.
   (a)    With acc.: vitia, Cic. Rep. 2, 5, 10; Hor. S. 1, 2, 24: vituperationem, Cic. Prov. Cons. 18, 44: omnes suspitiones, Caes. B. G. 1, 20 fin.: periculum, id. B. C. 1, 70: mortem fugā, id. B. G. 5, 20: proditionem celeritate, Sall. J. 76, 1: culpam, Hor. A. P. 267: se ipsum, to shun one's self, be tired of one's own company, id. S. 2, 7, 113: impatientiam nauseae, Suet. Calig. 23.—
   (b)    With dat. (Plautin.): infortunio, Plaut. Curc. 2, 3, 19; id. Poen. prol. 25: huic verbo, id. Cas. 2, 2, 35: malo, Petr. 82.—
   (g)    With ne: erit in enumeratione vitandum, ne, etc., Cic. Part. Or. 17, 60: ne experiatur, Cels. 2, 17.—
   (d)    With inf.: tangere vitet Scripta, Hor. Ep. 1, 3, 16.

Latin > French (Gaffiot 2016)

vītō,⁸ āvī, ātum, āre, tr.,
1 éviter, se garder de, se dérober à : tela Cæs. G. 2, 25, éviter les traits
2 [fig.] vituperationem Cic. Prov. 44, éviter le blâme ; mortem fuga Cæs. G. 5, 20, échapper à la mort par la fuite ; se ipsum Hor. S. 2, 7, 113, se fuir soi-même || [avec dat.] être en garde contre : infortunio Pl. Pœn. 25, être en garde contre une mésaventure ; huic verbo vitato Pl. Cas. 210, garde-toi contre cette parole || [avec ne ] : quem ego vitavi ne viderem Cic. Att. 3, 10, 2, que j’ai évité de voir, cf. Cic. de Or. 2, 239 ; Part. 60 || [avec inf.] Lucr. 4, 324 ; Hor. Ep. 1, 3, 16 ; Sen. Ep. 81, 22 ; 114, 4 ; Gell. 10, 21, 2.

Latin > German (Georges)

vīto, āvī, ātum, āre, meiden, vermeiden, aus dem Wege gehen, ausweichen, zu entgehen suchen (Ggstz. petere), I) eig.: tela, Caes.: hastas, Ov.: eum locum, Caes.: aequora, Hor.: aspectum od. oculos hominum, Cic. – II) übtr.: A) meiden, vermeiden, a) m. Acc.: stultitiam, Cic.: omnes suspiciones, Caes.: insidias, Phaedr.: se ipsum vitare, sich selbst meiden, mit sich selbst unzufrieden sein, Hor.: non vitandi laboris mei causā, Cic. – b) m. Dat.: infortunio, Plaut.: huic verbo, Plaut. – c) m. ne u. Konj.: deinde quaeretur potueritne vitari, ne in eum locum veniretur, Cornif. rhet.: vitandum est oratori utrumque, ne aut scurrilis iocus sit aut mimicus, Cic.: id quoque vitandum, ne etc., Quint.: imbecillus homo, iturus in balneum, vitare debet, ne ante frigus aliquod experiatur, Cels. – d) m. Infin.: tangere vitet scripta, Hor. ep. 1, 3, 16: si non vitasset intellegi (sich verständlich zu machen), Sen. ep. 114, 4: ingrati esse vitemus, Sen. ep. 81, 22: (verbo isto) ut novo et improbo verbo uti vitaverat, Gell. 10, 21, 2: longe reductis dentibus digitos beati viri vitabat attingere, Sulp. Sev. vit. s. Mart. 17, 7: v. Lebl., splendida porro oculi fugitant vitantque tueri, Lucr. 4, 322. – B) prägn., vermeiden = entgehen, odium plebis, Liv.: casum, Cic.: m. Abl. wodurch? fugā mortem, Caes.: legatione (durch Annahme der Legatenstelle) periculum, Cic.

Latin > Chinese

vito, as, are. :: 躱避。免。— se 自己不對。不悅自己。