infans: Difference between revisions
ἀρετὰ γὰρ ἐπαινεομένα δένδρον ὣς ἀέξεται → for virtue that is praised grows like a tree, praised virtue will grow like a tree
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1") |
|||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 11: | Line 11: | ||
{{Georges | {{Georges | ||
|georg=īn-fāns, antis (in u. [[fari]]), I) der [[nicht]] [[reden]] kann, [[stumm]], A) im allg., Cic. de div. 1, 121; vgl. Gell. 5, 9 in. – übtr., [[statua]], Hor. [[sat]]. 2, 5, 40. – B) prägn., v. Kindern, die [[noch]] [[nicht]] [[recht]] [[sprechen]] [[können]], adi. = [[noch]] [[sehr]] [[jung]], [[noch]] [[klein]], subst. comm. = [[ein]] kleines [[Kind]], 1) eig. u. meton.: a) eig.: [[filius]], Cic.: pueri, Cic.: [[puer]] [[infans]] [[semestris]], [[ein]] kleiner Kn. [[von]] [[sechs]] Monaten, Val. Max.: infantes conditores [[urbis]], v. [[Romulus]] u. [[Remus]], Liv.: infantior [[quam]] [[meus]] est [[mulio]], [[Varro]] [[sat]]. Men. 367. – subst. comm., Abl. [[immer]] infante, α) [[ein]] kleines [[Kind]], [[ingenuus]] inf. [[semestris]], Liv.: infantibus parcere, Caes.: infantem suam reportavit, Quint.: [[quartum]] [[intra]] mensem defunctā infante, Tac.: infantes parentibus orbatae, Plin. ep.: [[natus]] [[infans]], [[ein]] neugeborenes K., Vitr. u.a.: dass. [[editus]] [[infans]], Plin.: ab infante, Colum., u. (v. mehreren) ab infantibus, Cels., [[von]] [[Kindheit]] an. – β) [[ein]] [[Kind]] im Mutterleibe, Liv. u.a.; vgl. Ruhnken Suet. Aug. 63, 1. – b) meton.: α) (poet.) = [[kindlich]], Kindes-, pectora [[infantia]], Ov.: infanti vagiat ore [[puer]], [[kindlich]] lallend, Ov.; vgl. Heinsius Ov. her. 9, 86. – β) [[kindisch]], [[läppisch]], [[omnia]] fuere [[infantia]], Cic. ad Att. 10, 18, 1: [[velut]] [[infans]] effīcitur, er wird [[kindisch]], Plin. Val. 1, 1. – 2) übtr., [[noch]] [[jung]], catuli, Plin.: [[boletus]], [[ein]] junger [[Pilz]], Plin.: si [[infans]] fuerit [[aetas]] patientis, Cael. Aur. de morb. chron. 1, 4, 77. – II) der [[sich]] [[nicht]] zu [[reden]] getraut = [[ohne]] [[Gabe]] der [[Rede]], [[ohne]] [[Rednergabe]], [[nicht]] [[beredt]], a) eig.: infantes et insipientes homines (Ggstz. [[magni]] ac diserti homines), Cic.: [[nihil]] accusatore Lentulo infantius, Cic.: ne infantissimus existimarer, Cic.: [[dum]] [[caute]] et [[expedite]] loqui volunt, infantissimi reperiuntur, Cornif. rhet.: largire comptum [[carmen]] infantissimo, Prud. perist. 10, 3: – poet. übtr., [[pudor]], unberedte (verlegene [[Scham]]), Hor. [[sat]]. 1, 6, 57. – b) meton.: Fannii [[historia]] [[neque]] [[nimis]] est [[infans]], [[neque]] [[perfecte]] diserta, zeigt [[zwar]] keinen auffallenden [[Mangel]] der [[Rede]], [[aber]] [[auch]] keinen [[ganz]] beredten [[Ausdruck]], Cic. [[Brut]]. 101. – III) [[passiv]] = [[infandus]], unaussprechlich, [[unerhört]], [[facinus]], Acc. tr. 189. – / Nbf. īnfās, Corp. inscr. Lat. 6, 520. – Genet. Plur. gew. infantium (zB. Liv. 10, 23, 12); [[doch]] [[auch]] infantum, Plin. ep. 6, 20, 14 K. | |georg=īn-fāns, antis (in u. [[fari]]), I) der [[nicht]] [[reden]] kann, [[stumm]], A) im allg., Cic. de div. 1, 121; vgl. Gell. 5, 9 in. – übtr., [[statua]], Hor. [[sat]]. 2, 5, 40. – B) prägn., v. Kindern, die [[noch]] [[nicht]] [[recht]] [[sprechen]] [[können]], adi. = [[noch]] [[sehr]] [[jung]], [[noch]] [[klein]], subst. comm. = [[ein]] kleines [[Kind]], 1) eig. u. meton.: a) eig.: [[filius]], Cic.: pueri, Cic.: [[puer]] [[infans]] [[semestris]], [[ein]] kleiner Kn. [[von]] [[sechs]] Monaten, Val. Max.: infantes conditores [[urbis]], v. [[Romulus]] u. [[Remus]], Liv.: infantior [[quam]] [[meus]] est [[mulio]], [[Varro]] [[sat]]. Men. 367. – subst. comm., Abl. [[immer]] infante, α) [[ein]] kleines [[Kind]], [[ingenuus]] inf. [[semestris]], Liv.: infantibus parcere, Caes.: infantem suam reportavit, Quint.: [[quartum]] [[intra]] mensem defunctā infante, Tac.: infantes parentibus orbatae, Plin. ep.: [[natus]] [[infans]], [[ein]] neugeborenes K., Vitr. u.a.: dass. [[editus]] [[infans]], Plin.: ab infante, Colum., u. (v. mehreren) ab infantibus, Cels., [[von]] [[Kindheit]] an. – β) [[ein]] [[Kind]] im Mutterleibe, Liv. u.a.; vgl. Ruhnken Suet. Aug. 63, 1. – b) meton.: α) (poet.) = [[kindlich]], Kindes-, pectora [[infantia]], Ov.: infanti vagiat ore [[puer]], [[kindlich]] lallend, Ov.; vgl. Heinsius Ov. her. 9, 86. – β) [[kindisch]], [[läppisch]], [[omnia]] fuere [[infantia]], Cic. ad Att. 10, 18, 1: [[velut]] [[infans]] effīcitur, er wird [[kindisch]], Plin. Val. 1, 1. – 2) übtr., [[noch]] [[jung]], catuli, Plin.: [[boletus]], [[ein]] junger [[Pilz]], Plin.: si [[infans]] fuerit [[aetas]] patientis, Cael. Aur. de morb. chron. 1, 4, 77. – II) der [[sich]] [[nicht]] zu [[reden]] getraut = [[ohne]] [[Gabe]] der [[Rede]], [[ohne]] [[Rednergabe]], [[nicht]] [[beredt]], a) eig.: infantes et insipientes homines (Ggstz. [[magni]] ac diserti homines), Cic.: [[nihil]] accusatore Lentulo infantius, Cic.: ne infantissimus existimarer, Cic.: [[dum]] [[caute]] et [[expedite]] loqui volunt, infantissimi reperiuntur, Cornif. rhet.: largire comptum [[carmen]] infantissimo, Prud. perist. 10, 3: – poet. übtr., [[pudor]], unberedte (verlegene [[Scham]]), Hor. [[sat]]. 1, 6, 57. – b) meton.: Fannii [[historia]] [[neque]] [[nimis]] est [[infans]], [[neque]] [[perfecte]] diserta, zeigt [[zwar]] keinen auffallenden [[Mangel]] der [[Rede]], [[aber]] [[auch]] keinen [[ganz]] beredten [[Ausdruck]], Cic. [[Brut]]. 101. – III) [[passiv]] = [[infandus]], unaussprechlich, [[unerhört]], [[facinus]], Acc. tr. 189. – / Nbf. īnfās, Corp. inscr. Lat. 6, 520. – Genet. Plur. gew. infantium (zB. Liv. 10, 23, 12); [[doch]] [[auch]] infantum, Plin. ep. 6, 20, 14 K. | ||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[mute]]=== | |||
Arabic: أَخْرَس, أَبْكَم; Egyptian Arabic: أخرس; Aragonese: mudo; Armenian: համր, լալ; Aromanian: mut; Asturian: mudu; Azerbaijani: lal; Basque: mutu; Bau Bidayuh: bebe'; Belarusian: нямы; Bulgarian: ням; Burmese: အ; Catalan: mut; Chamicuro: majnachalelo; Chinese Cantonese: 啞, 哑; Mandarin: 啞巴, 哑巴, 啞, 哑; Czech: němý; Danish: stum, umælende; Dutch: [[stom]]; Faroese: málleysur, dumbur; Finnish: mykkä; French: [[muet]], [[assourdi]]; Friulian: mut; Galician: mudo; German: [[stumm]]; Low German: dumm; Gothic: 𐌳𐌿𐌼𐌱𐍃; Greek: [[άλαλος]]; Ancient Greek: [[ἄλαλος]], [[ἐνεός]], [[ἄναυδος]], [[ἄφωνος]]; Greenlandic: oqajuitsoq; Haitian Creole: bèbè; Hebrew: אילם; Hindi: गूंगा, मूक; Hungarian: néma; Icelandic: mállaus; Indonesian: bisu; Ingrian: mükkä; Irish: balbh; Italian: [[muto]]; Japanese: 黙々, 唖の, 口の利けない; Javanese: bisu; Kurdish Northern Kurdish: lal; Latgalian: māms; Latin: [[mutus]], [[infans]]; Latvian: mēms; Luxembourgish: stomm; Macedonian: нем; Malay: bisu, kelu, gagu, tunawicara; Manchu: ᡥᡝᠯᡝ; Maori: wahangū; Middle English: dumb, muet; Norman: muet; Northern Sami: gielaheapme; Norwegian: stum; Occitan: mut; Old English: dumb; Oriya: ମୂକ; Persian: لال, گنگ; Polish: niemy; Portuguese: [[mudo]]; Quechua: amu; Romanian: mut; Russian: [[немой]], [[бессловесный]]; Sanskrit: मूक; Sardinian: mudu, mutu; Scottish Gaelic: balbh; Serbo-Croatian Cyrillic: не̑м, није̑м, му̏тав; Roman: nȇm, nijȇm, mȕtav; Slovak: nemý, nehovoriaci; Slovene: nem; Sorbian Lower Sorbian: nimy; Spanish: [[mudo]]; Swedish: stum; Tagalog: pipi; Tajik: лол; Thai: เงียบ; Turkish: dilsiz; Ukrainian: німий; Uzbek: lol; Vietnamese: câm; Votic: ńemoi; Walloon: mouwea, mouwale; Welsh: mud; Zazaki: lal | |||
}} | |||
{{LaZh | |||
|lnztxt=infans, tis. ''adj''. ''c''. ''s''. (''faris''.) :: [[不能言]]。[[無口才者]]<br />infans, tis. m. f. :: 嬰孩。稚子。乳孩。Ab infante ''vel'' infantibus 自少。 | |||
}} | }} | ||
{{trml | {{trml | ||
Line 16: | Line 23: | ||
===infant=== | ===infant=== | ||
Albanian: foshnjë; Arabic: رَضِيع; Armenian: երեխա, մանուկ; Azerbaijani: körpə; Belarusian: немаўля, немаўлё, маладзенец, нованароджаны; Bengali: বাচ্চা; Bikol Central: umboy; Bulgarian: бебе, пеленаче, дзіцяня, дзіцянё, дзіця, кърмаче, новородено; Burmese: ကလေး, နို့စို့ကလေး; Catalan: infant, nen, nena, nadó; Cherokee: ᎤᏍᏗᎢ; Chinese Mandarin: 嬰兒, 婴儿; Czech: kojenec, nemluvně; Danish: spædbarn; Dutch: [[zuigeling]]; Esperanto: bebo, infaneto; Estonian: rinnalaps, imik; Faroese: barn, pinkubarn, smábarn; Finnish: pikkulapsi, imeväinen; French: [[nourrisson]], [[enfant en bas âge]], [[poupon]]; Galician: bebé, neno de peito, nena de peito; Georgian: ჩვილი; German: [[Säugling]], [[Wickelkind]], [[Kind]], [[Kleinkind]], [[kleines Kind]], [[Kriechling]], [[Baby]]; Greek: [[βρέφος]], [[νήπιο]]; Ancient Greek: [[βρέφος]], [[νήπιον]], [[νήπιος]]; Hebrew: עוֹלָל, תִּינוֹק; Hindi: शिशु; Hungarian: csecsemő, kisbaba; Interlingua: infante; Italian: [[bambino]], [[bambina]], [[infante]]; Japanese: 赤ちゃん, 赤ん坊, 幼児, 乳児, 乳飲み子; Khmer: កូនង៉ែត, កូនង៉ា, ង៉ា, ង៉ែត, ទារក, ទារិកា, កូនខ្ចី; Korean: 유아(乳兒), 젖먹이, 아기; Kyrgyz: наристе, бала; Latin: [[infans]]; Latvian: zīdainis; Lithuanian: žinduklis; Livonian: imbiläpš; Macedonian: бебе, детенце, мало, доенче; Maori: kōhungahunga, piripoho; Middle English: infaunt; Mongolian Cyrillic: нялх хүүхэд, маамуу; Nahuatl: cozcapantica; Norwegian: spedbarn; Occitan: nene, nenon, nenet, toston; Persian: طفل, کودک, نوزاد; Polish: niemowlę, niemowlak; Portuguese: [[infante]]; Romanian: bebeluș, copilaș, sugar; Russian: [[младенец]], [[ребёнок]], [[дитя]], [[новорождённый]]; Scottish Gaelic: maothran; Serbo-Croatian Cyrillic: беба, малѝша̄н, детенце, дјетенце, новоро̀ђе̄нче, о̀до̄јче, до̀је̄нче; Roman: béba, malìšān, deténce, djeténce, novoròđēnče, òdōjče, dòjēnče; Slovak: dojča, nemluvňa; Slovene: dojenček; Spanish: [[nene]], [[infante]]; Sundanese: ᮇᮛᮧᮊ᮪; Swahili: watoto wachanga; Swedish: spädbarn; Tagalog: sanggol; Tajik: кудак; Telugu: శిశువు, పసిపాప; Thai: เด็กอ่อน, เด็กน้อย, ทารก, ทาริกา; Turkish: bebek; Ukrainian: немовля, немовлятко, малюк, дитятко, дитина, лялька, новонароджений; Uzbek: goʻdak; Vietnamese: trẻ sơ sinh; Yakut: кыһыл оҕо, ньирэй оҕо; Yiddish: ייפֿעלע, עופֿעלע; Zulu: ingane | Albanian: foshnjë; Arabic: رَضِيع; Armenian: երեխա, մանուկ; Azerbaijani: körpə; Belarusian: немаўля, немаўлё, маладзенец, нованароджаны; Bengali: বাচ্চা; Bikol Central: umboy; Bulgarian: бебе, пеленаче, дзіцяня, дзіцянё, дзіця, кърмаче, новородено; Burmese: ကလေး, နို့စို့ကလေး; Catalan: infant, nen, nena, nadó; Cherokee: ᎤᏍᏗᎢ; Chinese Mandarin: 嬰兒, 婴儿; Czech: kojenec, nemluvně; Danish: spædbarn; Dutch: [[zuigeling]]; Esperanto: bebo, infaneto; Estonian: rinnalaps, imik; Faroese: barn, pinkubarn, smábarn; Finnish: pikkulapsi, imeväinen; French: [[nourrisson]], [[enfant en bas âge]], [[poupon]]; Galician: bebé, neno de peito, nena de peito; Georgian: ჩვილი; German: [[Säugling]], [[Wickelkind]], [[Kind]], [[Kleinkind]], [[kleines Kind]], [[Kriechling]], [[Baby]]; Greek: [[βρέφος]], [[νήπιο]]; Ancient Greek: [[βρέφος]], [[νήπιον]], [[νήπιος]]; Hebrew: עוֹלָל, תִּינוֹק; Hindi: शिशु; Hungarian: csecsemő, kisbaba; Interlingua: infante; Italian: [[bambino]], [[bambina]], [[infante]]; Japanese: 赤ちゃん, 赤ん坊, 幼児, 乳児, 乳飲み子; Khmer: កូនង៉ែត, កូនង៉ា, ង៉ា, ង៉ែត, ទារក, ទារិកា, កូនខ្ចី; Korean: 유아(乳兒), 젖먹이, 아기; Kyrgyz: наристе, бала; Latin: [[infans]]; Latvian: zīdainis; Lithuanian: žinduklis; Livonian: imbiläpš; Macedonian: бебе, детенце, мало, доенче; Maori: kōhungahunga, piripoho; Middle English: infaunt; Mongolian Cyrillic: нялх хүүхэд, маамуу; Nahuatl: cozcapantica; Norwegian: spedbarn; Occitan: nene, nenon, nenet, toston; Persian: طفل, کودک, نوزاد; Polish: niemowlę, niemowlak; Portuguese: [[infante]]; Romanian: bebeluș, copilaș, sugar; Russian: [[младенец]], [[ребёнок]], [[дитя]], [[новорождённый]]; Scottish Gaelic: maothran; Serbo-Croatian Cyrillic: беба, малѝша̄н, детенце, дјетенце, новоро̀ђе̄нче, о̀до̄јче, до̀је̄нче; Roman: béba, malìšān, deténce, djeténce, novoròđēnče, òdōjče, dòjēnče; Slovak: dojča, nemluvňa; Slovene: dojenček; Spanish: [[nene]], [[infante]]; Sundanese: ᮇᮛᮧᮊ᮪; Swahili: watoto wachanga; Swedish: spädbarn; Tagalog: sanggol; Tajik: кудак; Telugu: శిశువు, పసిపాప; Thai: เด็กอ่อน, เด็กน้อย, ทารก, ทาริกา; Turkish: bebek; Ukrainian: немовля, немовлятко, малюк, дитятко, дитина, лялька, новонароджений; Uzbek: goʻdak; Vietnamese: trẻ sơ sinh; Yakut: кыһыл оҕо, ньирэй оҕо; Yiddish: ייפֿעלע, עופֿעלע; Zulu: ingane | ||
}} | }} |
Latest revision as of 08:45, 13 June 2024
Latin > English
infans (gen.), infantis ADJ :: speechless, inarticulate; new born; childish, foolish
infans infans infantis N C :: infant; child (Bee)
Latin > English (Lewis & Short)
in-fans: (infas, Momms. Inscr. R. N. 66; 5376; Inscr. Grut. 688, 2), fantis (
I gen. plur. infantium, but infantum, Plin. Ep. 9, 20, 14), adj. in-for, that cannot speak, without speech, mute, speechless (class.): seu rubra Canicula findet Infantes statuas, Hor. S. 2, 5, 40: filius Croesi, Gell. 5, 9, 1: scribit Herodotus, Croesi filium, cum infans esset, locutum, Cic. Div. 1, 53, 121.—
II Transf., not capable of speech, not eloquent: infantes et insipientes homines, Cic. Inv. 1, 3, 4.— Comp.: infantior, quam meus est mulio, Varr. ap. Non. 56, 11: omnino nihil accusatore Lentulo subscriptoribusque ejus infantius, Cic. Q. Fr. 3, 4 init. — Sup.: ut timerem, si nihil dixissem, ne infantissimus existimarer, incapable of speaking, Cic. Clu. 18, 51; cf.: historia neque nimis infans, neque perfecte diserta, id. Brut. 26, 101.—
B Not yet able to speak, young, little, infant: infantes pueri, Cic. de Or. 2, 39, 162; cf. Varr. L. L. 6, § 64 Müll.: infantium puerorum incunabula, Cic. Rosc. Am. 53, 153: pupilla, id. Verr. 2, 1, 58, § 153: filius, id. Clu. 9, 27: filia, Suet. Ner. 35.— Of the young of the brute creation: pulli, Plin. 10, 33, 49, § 92: catuli, id. 29, 5, 32, § 100.— Of a plant, little: boletus, Plin. 22, 22, 46, § 93: ova, fresh, Ov. M. 4, 518.—
III Esp. as subst.: infans, fantis, com. gen.
a In gen., a young or little child, an infant, babe: natura movet infantem, Cic. Fin. 2, 11, 33: non mulieribus, non infantibus pepercerunt, Caes. B. G. 7, 28: parvi, Lucr. 1, 184: in Sabinis incertus infans natus, masculus an femina esset, Liv. 31, 12 med.: rusticus, Juv. 3, 176; 9, 60: crassus, id. 13, 163; 14, 168: infantem suam reportavit, Quint. 6, 1, 39: infantumque animae flentes, Verg. A. 6, 427: semestris, Liv. 21, 62: ab infante, from infancy, Col. 1, 8, 2; so, ab infantibus (of more than one), Cels. 7, 7, 15.—
b Esp., of the unborn child: infantem in utero matris Io triumphe clamasse, Liv. 24, 10 fin.—
B Of or belonging to an infant, infantine: pectoraque absorbent avidis infantia linguis, Ov. F. 6, 145: infantia ossa, id. M. 4, 517: guttura, id. ib. 4, 229: tutus ut infanti vagiat ore puer, id. F. 4, 208: manus, id. H. 9, 86: umbrae, of departed infants, id. ib. 11, 119.—
C Childish, like a child.—Hence,
1 Silly: illa Hortensiana omnia fuere infantia, Cic. Att. 10, 18, 1.—
2 Speechless, not expressing itself in words: pudor, Hor. S. 1, 6, 57. —
For infandus, unutterable, unheard of (anteclass.): facinus, Att. ap. Non. 56, 12 (Trag. Fragm. v. 189 Rib.).
Latin > French (Gaffiot 2016)
īnfāns,⁹ tis (in, fari),
1 qui ne parle pas : Cic. Div. 1, 121 ; Gell. 5, 9, 1 || incapable de parler, sans éloquence : Cic. Br. 278 ; Or. 76 ; -tior Cic. Q. 3, 4, 1 ; -issimus Cic. Clu. 51 || incapable encore de parler, tout enfant : Cic. Verr. 2, 1, 153 ; Clu. 27 ; de Or. 2, 162
2 [substt] jeune enfant : Cic. Fin. 2, 33 ; Cæs. G. 7, 28 || enfant qui n’est pas encore né : Liv. 24, 10
3 d’enfant, enfantin : Ov. F. 6, 145, etc. || [fig.] puéril : Cic. Att. 10, 18, 1
4 = infandus : Acc. Tr. 189.
Latin > German (Georges)
īn-fāns, antis (in u. fari), I) der nicht reden kann, stumm, A) im allg., Cic. de div. 1, 121; vgl. Gell. 5, 9 in. – übtr., statua, Hor. sat. 2, 5, 40. – B) prägn., v. Kindern, die noch nicht recht sprechen können, adi. = noch sehr jung, noch klein, subst. comm. = ein kleines Kind, 1) eig. u. meton.: a) eig.: filius, Cic.: pueri, Cic.: puer infans semestris, ein kleiner Kn. von sechs Monaten, Val. Max.: infantes conditores urbis, v. Romulus u. Remus, Liv.: infantior quam meus est mulio, Varro sat. Men. 367. – subst. comm., Abl. immer infante, α) ein kleines Kind, ingenuus inf. semestris, Liv.: infantibus parcere, Caes.: infantem suam reportavit, Quint.: quartum intra mensem defunctā infante, Tac.: infantes parentibus orbatae, Plin. ep.: natus infans, ein neugeborenes K., Vitr. u.a.: dass. editus infans, Plin.: ab infante, Colum., u. (v. mehreren) ab infantibus, Cels., von Kindheit an. – β) ein Kind im Mutterleibe, Liv. u.a.; vgl. Ruhnken Suet. Aug. 63, 1. – b) meton.: α) (poet.) = kindlich, Kindes-, pectora infantia, Ov.: infanti vagiat ore puer, kindlich lallend, Ov.; vgl. Heinsius Ov. her. 9, 86. – β) kindisch, läppisch, omnia fuere infantia, Cic. ad Att. 10, 18, 1: velut infans effīcitur, er wird kindisch, Plin. Val. 1, 1. – 2) übtr., noch jung, catuli, Plin.: boletus, ein junger Pilz, Plin.: si infans fuerit aetas patientis, Cael. Aur. de morb. chron. 1, 4, 77. – II) der sich nicht zu reden getraut = ohne Gabe der Rede, ohne Rednergabe, nicht beredt, a) eig.: infantes et insipientes homines (Ggstz. magni ac diserti homines), Cic.: nihil accusatore Lentulo infantius, Cic.: ne infantissimus existimarer, Cic.: dum caute et expedite loqui volunt, infantissimi reperiuntur, Cornif. rhet.: largire comptum carmen infantissimo, Prud. perist. 10, 3: – poet. übtr., pudor, unberedte (verlegene Scham), Hor. sat. 1, 6, 57. – b) meton.: Fannii historia neque nimis est infans, neque perfecte diserta, zeigt zwar keinen auffallenden Mangel der Rede, aber auch keinen ganz beredten Ausdruck, Cic. Brut. 101. – III) passiv = infandus, unaussprechlich, unerhört, facinus, Acc. tr. 189. – / Nbf. īnfās, Corp. inscr. Lat. 6, 520. – Genet. Plur. gew. infantium (zB. Liv. 10, 23, 12); doch auch infantum, Plin. ep. 6, 20, 14 K.
Translations
mute
Arabic: أَخْرَس, أَبْكَم; Egyptian Arabic: أخرس; Aragonese: mudo; Armenian: համր, լալ; Aromanian: mut; Asturian: mudu; Azerbaijani: lal; Basque: mutu; Bau Bidayuh: bebe'; Belarusian: нямы; Bulgarian: ням; Burmese: အ; Catalan: mut; Chamicuro: majnachalelo; Chinese Cantonese: 啞, 哑; Mandarin: 啞巴, 哑巴, 啞, 哑; Czech: němý; Danish: stum, umælende; Dutch: stom; Faroese: málleysur, dumbur; Finnish: mykkä; French: muet, assourdi; Friulian: mut; Galician: mudo; German: stumm; Low German: dumm; Gothic: 𐌳𐌿𐌼𐌱𐍃; Greek: άλαλος; Ancient Greek: ἄλαλος, ἐνεός, ἄναυδος, ἄφωνος; Greenlandic: oqajuitsoq; Haitian Creole: bèbè; Hebrew: אילם; Hindi: गूंगा, मूक; Hungarian: néma; Icelandic: mállaus; Indonesian: bisu; Ingrian: mükkä; Irish: balbh; Italian: muto; Japanese: 黙々, 唖の, 口の利けない; Javanese: bisu; Kurdish Northern Kurdish: lal; Latgalian: māms; Latin: mutus, infans; Latvian: mēms; Luxembourgish: stomm; Macedonian: нем; Malay: bisu, kelu, gagu, tunawicara; Manchu: ᡥᡝᠯᡝ; Maori: wahangū; Middle English: dumb, muet; Norman: muet; Northern Sami: gielaheapme; Norwegian: stum; Occitan: mut; Old English: dumb; Oriya: ମୂକ; Persian: لال, گنگ; Polish: niemy; Portuguese: mudo; Quechua: amu; Romanian: mut; Russian: немой, бессловесный; Sanskrit: मूक; Sardinian: mudu, mutu; Scottish Gaelic: balbh; Serbo-Croatian Cyrillic: не̑м, није̑м, му̏тав; Roman: nȇm, nijȇm, mȕtav; Slovak: nemý, nehovoriaci; Slovene: nem; Sorbian Lower Sorbian: nimy; Spanish: mudo; Swedish: stum; Tagalog: pipi; Tajik: лол; Thai: เงียบ; Turkish: dilsiz; Ukrainian: німий; Uzbek: lol; Vietnamese: câm; Votic: ńemoi; Walloon: mouwea, mouwale; Welsh: mud; Zazaki: lal
Latin > Chinese
infans, tis. adj. c. s. (faris.) :: 不能言。無口才者
infans, tis. m. f. :: 嬰孩。稚子。乳孩。Ab infante vel infantibus 自少。
Translations
infant
Albanian: foshnjë; Arabic: رَضِيع; Armenian: երեխա, մանուկ; Azerbaijani: körpə; Belarusian: немаўля, немаўлё, маладзенец, нованароджаны; Bengali: বাচ্চা; Bikol Central: umboy; Bulgarian: бебе, пеленаче, дзіцяня, дзіцянё, дзіця, кърмаче, новородено; Burmese: ကလေး, နို့စို့ကလေး; Catalan: infant, nen, nena, nadó; Cherokee: ᎤᏍᏗᎢ; Chinese Mandarin: 嬰兒, 婴儿; Czech: kojenec, nemluvně; Danish: spædbarn; Dutch: zuigeling; Esperanto: bebo, infaneto; Estonian: rinnalaps, imik; Faroese: barn, pinkubarn, smábarn; Finnish: pikkulapsi, imeväinen; French: nourrisson, enfant en bas âge, poupon; Galician: bebé, neno de peito, nena de peito; Georgian: ჩვილი; German: Säugling, Wickelkind, Kind, Kleinkind, kleines Kind, Kriechling, Baby; Greek: βρέφος, νήπιο; Ancient Greek: βρέφος, νήπιον, νήπιος; Hebrew: עוֹלָל, תִּינוֹק; Hindi: शिशु; Hungarian: csecsemő, kisbaba; Interlingua: infante; Italian: bambino, bambina, infante; Japanese: 赤ちゃん, 赤ん坊, 幼児, 乳児, 乳飲み子; Khmer: កូនង៉ែត, កូនង៉ា, ង៉ា, ង៉ែត, ទារក, ទារិកា, កូនខ្ចី; Korean: 유아(乳兒), 젖먹이, 아기; Kyrgyz: наристе, бала; Latin: infans; Latvian: zīdainis; Lithuanian: žinduklis; Livonian: imbiläpš; Macedonian: бебе, детенце, мало, доенче; Maori: kōhungahunga, piripoho; Middle English: infaunt; Mongolian Cyrillic: нялх хүүхэд, маамуу; Nahuatl: cozcapantica; Norwegian: spedbarn; Occitan: nene, nenon, nenet, toston; Persian: طفل, کودک, نوزاد; Polish: niemowlę, niemowlak; Portuguese: infante; Romanian: bebeluș, copilaș, sugar; Russian: младенец, ребёнок, дитя, новорождённый; Scottish Gaelic: maothran; Serbo-Croatian Cyrillic: беба, малѝша̄н, детенце, дјетенце, новоро̀ђе̄нче, о̀до̄јче, до̀је̄нче; Roman: béba, malìšān, deténce, djeténce, novoròđēnče, òdōjče, dòjēnče; Slovak: dojča, nemluvňa; Slovene: dojenček; Spanish: nene, infante; Sundanese: ᮇᮛᮧᮊ᮪; Swahili: watoto wachanga; Swedish: spädbarn; Tagalog: sanggol; Tajik: кудак; Telugu: శిశువు, పసిపాప; Thai: เด็กอ่อน, เด็กน้อย, ทารก, ทาริกา; Turkish: bebek; Ukrainian: немовля, немовлятко, малюк, дитятко, дитина, лялька, новонароджений; Uzbek: goʻdak; Vietnamese: trẻ sơ sinh; Yakut: кыһыл оҕо, ньирэй оҕо; Yiddish: ייפֿעלע, עופֿעלע; Zulu: ingane