tolero: Difference between revisions
ἔξαψις σφοδρὰ μετὰ πολλῆς βίας πίπτουσα ἐπὶ γῆς → a violent flare-up falling on the ground with great force, thunder and lightning
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1") |
|||
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 6: | Line 6: | ||
}} | }} | ||
{{Gaffiot | {{Gaffiot | ||
|gf=<b>tŏlĕrō</b>,⁹ āvī, ātum, āre (rac. tol, cf. [[tollo]] ), tr.,<br /><b>1</b> porter, supporter [au pr.] un poids, un fardeau : Plin. 10, 10 ; 35, 173 ; Apul. M. 3, 8 ; 4, 26<br /><b>2</b> [fig.] <b> a)</b> supporter, endurer : hiemem Cic. Cat. 2, 23, supporter le froid ; militiam Cic. Fam. 7, 18, 1, les fatigues militaires, cf. Sall. C. 10, 2 ; Tac. G. 4 ; [avec inf.] supporter de : Tac. Ann. 3, 3 ; [avec prop. inf.] supporter que : Sall. C. 20, 11 ; <b> b)</b> abs<sup>t</sup>] tenir bon : Cæs. G. 7, 71, 4 ; rester, persister : Tac. Ann. 4, 40 ; <b> c)</b> soutenir, maintenir, sustenter, entretenir : equitatum Cæs. C. 3, 58, 4, nourrir la cavalerie, cf. Cæs. C. 3, 49, 2 ; vitam [[aliqua]] re Cæs. G. 7, 77, 12, soutenir sa vie au moyen de qqch. || [[silentium]] Apul. M. 4, 10, garderie silence ; <b> d)</b> soutenir = résister à, combattre : famem [[aliqua]] re Cæs. G. 1, 28, 3, combattre la faim au moyen de qqch., cf. Sall. C. 37, 7 ; v. sustentare ; paupertatem eri Pl. Rud. 918, soulager la pauvreté de son maître, cf. Pl. Trin. 338 ; 358. dépon. toleror d’après Prisc. Gramm. 8, 29. | |gf=<b>tŏlĕrō</b>,⁹ āvī, ātum, āre (rac. tol, cf. [[tollo]]), tr.,<br /><b>1</b> porter, supporter [au pr.] un poids, un fardeau : Plin. 10, 10 ; 35, 173 ; Apul. M. 3, 8 ; 4, 26<br /><b>2</b> [fig.] <b> a)</b> supporter, endurer : hiemem Cic. Cat. 2, 23, supporter le froid ; militiam Cic. Fam. 7, 18, 1, les fatigues militaires, cf. Sall. C. 10, 2 ; Tac. G. 4 ; [avec inf.] supporter de : Tac. Ann. 3, 3 ; [avec prop. inf.] supporter que : Sall. C. 20, 11 ; <b> b)</b> abs<sup>t</sup>] tenir bon : Cæs. G. 7, 71, 4 ; rester, persister : Tac. Ann. 4, 40 ; <b> c)</b> soutenir, maintenir, sustenter, entretenir : equitatum Cæs. C. 3, 58, 4, nourrir la cavalerie, cf. Cæs. C. 3, 49, 2 ; vitam [[aliqua]] re Cæs. G. 7, 77, 12, soutenir sa vie au moyen de qqch. || [[silentium]] Apul. M. 4, 10, garderie silence ; <b> d)</b> soutenir = résister à, combattre : famem [[aliqua]] re Cæs. G. 1, 28, 3, combattre la faim au moyen de qqch., cf. Sall. C. 37, 7 ; v. sustentare ; paupertatem eri Pl. Rud. 918, soulager la pauvreté de son maître, cf. Pl. Trin. 338 ; 358. dépon. toleror d’après Prisc. Gramm. 8, 29. | ||
}} | }} | ||
{{Georges | {{Georges | ||
|georg=tolero, āvī, ātum, āre (verlängerte [[Form]] [[des]] Stammes tol, wov. [[tollo]], [[tuli]], [[τλάω]], τλημι), [[tragen]], I) eig.: 1) im allg., [[halten]], alqm sinu, gremio [[suo]], Apul. [[met]]. 3, 8; 4, 26. – übtr., [[von]] lebl. Subjj., [[mensula]] cenae [[totius]] [[honestas]] reliquias [[tolerans]], Apul. [[met]]. 2, 15. – 2) [[mit]] dem Nbbgr. [[des]] Vermögens = [[ertragen]], aquilae ipsae [[non]] tolerantes [[pondus]] apprehensum unā merguntur, Plin. 10, 10. – übtr., v. lebl. Subjj., [[sesquipedalis]] [[paries]] [[non]] [[plus]] [[quam]] unam contignationem tolerat, Plin. 35, 173. – II) übtr.: 1) [[ertragen]], [[aushalten]], [[erdulden]], hiemem, Cic.: militiam, Cic.: obsidionem, Liv.: [[sumptus]], [[erschwingen]], [[bestreiten]], Ter. u. Cic.: so [[auch]] tributa, Cic.: inopiam, Sall.: famem ([[sich]] [[erträglich]] [[machen]]) alqā re, Caes.: u. so dolorem solaciis honestis, [[sich]] [[erträglich]] [[machen]], [[lindern]], Tac.: m. Infin., Plin. 26, 5. Tac. ann 3, 3: m. Acc. u. Infin., Sall. Cat. 20, 11. – absol. = (es) [[aushalten]], [[frumentum]] se [[exigue]] dierum XXX habere, [[sed]] [[paulo]] [[etiam]] longins tolerari posse parcendo, Caes. b.G. 7, 71, 4: in penatibus isdem, [[aushalten]], [[verbleiben]], Tac. ann. 4, 40. – übtr., [[von]] lebl. Subjj., Germania imbres tempestatesque tolerat, Plin.: [[vitis]] [[aestus]] tolerat, Plin. – 2) [[unterhalten]], α) [[erhalten]], [[ernähren]], inopem vitam, fristen, Vell.: u. so vitam alqā re, Caes. u. Lact.: so [[auch]] [[aevum]], Lucr.: equos, equitatum, Caes. – β) [[unterstützen]], [[erträglich]] [[machen]], egestatem alcis [[oder]] alci, Plaut. trin. 338. 358. 371: paupertatem eri et meam servitutem, Plaut. rud. 918. – γ) [[einer]] [[Sache]] [[genügen]], sua [[moenia]] (seinen Pflichten), Plaut. trin. 687. – 3) [[halten]], [[beobachten]], [[silentium]], Apul. [[met]]. 4, 10. – / Depon. Nbf. toleror, Prisc. 8, 29 ([[ohne]] [[Beleg]]). PAdi.: [[tolerandus]] u. [[tolerans]], s. [[bes]]. | |georg=tolero, āvī, ātum, āre (verlängerte [[Form]] [[des]] Stammes tol, wov. [[tollo]], [[tuli]], [[τλάω]], τλημι), [[tragen]], I) eig.: 1) im allg., [[halten]], alqm sinu, gremio [[suo]], Apul. [[met]]. 3, 8; 4, 26. – übtr., [[von]] lebl. Subjj., [[mensula]] cenae [[totius]] [[honestas]] reliquias [[tolerans]], Apul. [[met]]. 2, 15. – 2) [[mit]] dem Nbbgr. [[des]] Vermögens = [[ertragen]], aquilae ipsae [[non]] tolerantes [[pondus]] apprehensum unā merguntur, Plin. 10, 10. – übtr., v. lebl. Subjj., [[sesquipedalis]] [[paries]] [[non]] [[plus]] [[quam]] unam contignationem tolerat, Plin. 35, 173. – II) übtr.: 1) [[ertragen]], [[aushalten]], [[erdulden]], hiemem, Cic.: militiam, Cic.: obsidionem, Liv.: [[sumptus]], [[erschwingen]], [[bestreiten]], Ter. u. Cic.: so [[auch]] tributa, Cic.: inopiam, Sall.: famem ([[sich]] [[erträglich]] [[machen]]) alqā re, Caes.: u. so dolorem solaciis honestis, [[sich]] [[erträglich]] [[machen]], [[lindern]], Tac.: m. Infin., Plin. 26, 5. Tac. ann 3, 3: m. Acc. u. Infin., Sall. Cat. 20, 11. – absol. = (es) [[aushalten]], [[frumentum]] se [[exigue]] dierum XXX habere, [[sed]] [[paulo]] [[etiam]] longins tolerari posse parcendo, Caes. b.G. 7, 71, 4: in penatibus isdem, [[aushalten]], [[verbleiben]], Tac. ann. 4, 40. – übtr., [[von]] lebl. Subjj., Germania imbres tempestatesque tolerat, Plin.: [[vitis]] [[aestus]] tolerat, Plin. – 2) [[unterhalten]], α) [[erhalten]], [[ernähren]], inopem vitam, fristen, Vell.: u. so vitam alqā re, Caes. u. Lact.: so [[auch]] [[aevum]], Lucr.: equos, equitatum, Caes. – β) [[unterstützen]], [[erträglich]] [[machen]], egestatem alcis [[oder]] alci, Plaut. trin. 338. 358. 371: paupertatem eri et meam servitutem, Plaut. rud. 918. – γ) [[einer]] [[Sache]] [[genügen]], sua [[moenia]] (seinen Pflichten), Plaut. trin. 687. – 3) [[halten]], [[beobachten]], [[silentium]], Apul. [[met]]. 4, 10. – / Depon. Nbf. toleror, Prisc. 8, 29 ([[ohne]] [[Beleg]]). PAdi.: [[tolerandus]] u. [[tolerans]], s. [[bes]]. | ||
}} | |||
{{LaZh | |||
|lnztxt=tolero, as, are. :: 忍受。養活。耐。— egestatem ejus 濟人之窮。— sumptus 出費用。— id forti animo 毅然忍此。— belli laborem ''vel'' — militiam 耐戰之苦。 | |||
}} | }} | ||
{{trml | {{trml |
Latest revision as of 09:10, 13 June 2024
Latin > English
tolero tolerare, toleravi, toleratus V :: bear, endure, tolerate
Latin > English (Lewis & Short)
tŏlĕro: āvi, ātum, 1, v. a. (
I dep. collat. form tŏlĕror, āri, acc. to Prisc. p. 800 P.) [lengthened form of the root tol, whence tollo and tuli, kindr. with the Gr. ΤΛΑΩ>], to bear, support, sustain (syn.: fero, patior, sustineo, sino).
I Lit. (rare and mostly post-class.): aquilae ipsae non tolerantes pondus apprehensum una merguntur, Plin. 10, 3, 3, § 10; cf. id. 35, 14, 49, § 173: aliquem sinu, App. M. 3, p. 132, 29: gremio suo, id. ib. 4, p. 154, 23: mensula cenae totius honestas reliquias tolerans, id. ib. 2, p. 121, 26.—
II Trop., to bear, endure, tolerate, sustain, support: militiam, Cic. Fam. 7, 18, 1: hiemem, id. Cat. 2, 10, 23; Hirt. B. G. 8, 5, 1: dicunt illi dolorem esse difficile toleratu, Cic. Fin. 4, 19, 52: sumptus et tributa civitatum ab omnibus tolerari aequabiliter, id. Q. Fr. 1, 1, 8, § 25: acritudinem, Att. ap. Fest. p. 356; Ter. Hec. 3, 5, 28: facile labores pericula, dubias atque asperas res, Sall. C. 10, 2: aequo animo servitutem, id. J. 31, 11: cursus, Ov. M. 5, 610: vaporem, id. ib. 2, 301; cf.: vaporis vim, id. ib. 11, 630: tanta peditum equitatumque vis damnaque et injuriae aegre tolerabantur, Tac. H. 2, 56 fin.: sitim aestumque, id. G. 4.— Absol.: paulo longius tolerari posse, Caes. B. G. 7, 71: posse ipsam Liviam statuere, nubendum post Drusum an in penatibus isdem tolerandum haberet, continue, remain, Tac. A. 4, 40.—
(b) With object-clause (poet. and in post - Aug. prose): ferro se caedi quam dictis his toleraret, Enn. ap. Fest. p. 356 Müll. (Ann. v. 137 Vahl.): qui perpeti medicinam toleraverant, Plin. 26, 1, 3, § 3: magnitudinem mali perferre visu non toleravit, Tac. A. 3, 3 fin. —
b Of inanim. or abstr. subjects: Germania imbres tempestatesque tolerat, Plin. 14, 2, 4, § 21; 35, 14, 49, § 173: tolerat et annos metica (vitis), id. 14, 2, 4, § 35.—
III Transf., to support a person or thing, i. e. to nourish, maintain, sustain, preserve by food, wealth, etc., = sustentare (v. h. v. II. B. 1.; so not in Cic.): his rationibus equitatum tolerare, Caes. B. C. 3, 58: octona milia equitum suā pecuniā, Plin. 33, 10, 47, § 136: equos, Caes. B. C. 3, 49: corpora equorum, Tac. A. 2, 24; Col. 6, 24, 5: se fructibus agri, Dig. 50, 16, 203: semetipsos (pisces clausi), Col. 8, 17, 15: vitam, Caes. B. G. 7, 77; Tac. A. 15, 45 fin.; Verg. A. 8, 409: aevum, Lucr. 2, 1171: annos, Mart. 7, 64, 5: egestatem, Plaut. Trin. 2, 2, 57; so id. ib. 2, 2, 77: paupertatem, id. Rud. 4, 2, 14: famem, Caes. B. G. 1, 28: inopiam, Sall. C. 37, 7.—Absol.: ut toleret (sc. erum amantem servus), ne pessum abeat, Plaut. Aul. 4, 1, 12.—
B To keep, observe: silentium obnixum, App. M. 4, p. 147, 1.— Hence,
A tŏlĕrans, antis, P.a., bearing, supporting, enduring, tolerating, tolerant (post-Aug.; mostly with gen.): corpus laborum tolerans, Tac. A. 4, 1 fin.: piscium genera dulcis undae tolerantia, Col. 8, 16, 2. —Comp.: vacca frigoris tolerantior, Col. 6, 22, 2: bello tolerantior, Aur. Vict. Caes. 11. —Sup.: asellus plagarum et penuriae tolerantissimus, Col. 7, 1, 2.—Adv.: tŏlĕran-ter.
1 Patiently, enduringly, tolerantly: ferre aliquid, Cic. Fam. 4, 6, 2: pati dolorem, id. Tusc. 2, 18, 43.—*
2 For tolerabiliter, bearably, tolerably: at nunc anniculae fecunditatem poscuntur, tolerantius tamen bimae, moderately, Plin. 8, 45, 70, § 176.—
B tŏlĕrātus, a, um, P. a., supportable, tolerable: ut clementiam ac justitiam, quanto ignara barbaris, tanto toleratiora capesseret, acceptable, Tac. A. 12, 11.† † toles (tolles), ĭum, m. Celtic, a wen on the neck, goitre, Veg. Vet. 1, 38; 3, 64; Ser. Samm. 16, 289; Marc. Emp. 15 med.; cf. Fest. p. 356 Müll.
Latin > French (Gaffiot 2016)
tŏlĕrō,⁹ āvī, ātum, āre (rac. tol, cf. tollo), tr.,
1 porter, supporter [au pr.] un poids, un fardeau : Plin. 10, 10 ; 35, 173 ; Apul. M. 3, 8 ; 4, 26
2 [fig.] a) supporter, endurer : hiemem Cic. Cat. 2, 23, supporter le froid ; militiam Cic. Fam. 7, 18, 1, les fatigues militaires, cf. Sall. C. 10, 2 ; Tac. G. 4 ; [avec inf.] supporter de : Tac. Ann. 3, 3 ; [avec prop. inf.] supporter que : Sall. C. 20, 11 ; b) abst] tenir bon : Cæs. G. 7, 71, 4 ; rester, persister : Tac. Ann. 4, 40 ; c) soutenir, maintenir, sustenter, entretenir : equitatum Cæs. C. 3, 58, 4, nourrir la cavalerie, cf. Cæs. C. 3, 49, 2 ; vitam aliqua re Cæs. G. 7, 77, 12, soutenir sa vie au moyen de qqch. || silentium Apul. M. 4, 10, garderie silence ; d) soutenir = résister à, combattre : famem aliqua re Cæs. G. 1, 28, 3, combattre la faim au moyen de qqch., cf. Sall. C. 37, 7 ; v. sustentare ; paupertatem eri Pl. Rud. 918, soulager la pauvreté de son maître, cf. Pl. Trin. 338 ; 358. dépon. toleror d’après Prisc. Gramm. 8, 29.
Latin > German (Georges)
tolero, āvī, ātum, āre (verlängerte Form des Stammes tol, wov. tollo, tuli, τλάω, τλημι), tragen, I) eig.: 1) im allg., halten, alqm sinu, gremio suo, Apul. met. 3, 8; 4, 26. – übtr., von lebl. Subjj., mensula cenae totius honestas reliquias tolerans, Apul. met. 2, 15. – 2) mit dem Nbbgr. des Vermögens = ertragen, aquilae ipsae non tolerantes pondus apprehensum unā merguntur, Plin. 10, 10. – übtr., v. lebl. Subjj., sesquipedalis paries non plus quam unam contignationem tolerat, Plin. 35, 173. – II) übtr.: 1) ertragen, aushalten, erdulden, hiemem, Cic.: militiam, Cic.: obsidionem, Liv.: sumptus, erschwingen, bestreiten, Ter. u. Cic.: so auch tributa, Cic.: inopiam, Sall.: famem (sich erträglich machen) alqā re, Caes.: u. so dolorem solaciis honestis, sich erträglich machen, lindern, Tac.: m. Infin., Plin. 26, 5. Tac. ann 3, 3: m. Acc. u. Infin., Sall. Cat. 20, 11. – absol. = (es) aushalten, frumentum se exigue dierum XXX habere, sed paulo etiam longins tolerari posse parcendo, Caes. b.G. 7, 71, 4: in penatibus isdem, aushalten, verbleiben, Tac. ann. 4, 40. – übtr., von lebl. Subjj., Germania imbres tempestatesque tolerat, Plin.: vitis aestus tolerat, Plin. – 2) unterhalten, α) erhalten, ernähren, inopem vitam, fristen, Vell.: u. so vitam alqā re, Caes. u. Lact.: so auch aevum, Lucr.: equos, equitatum, Caes. – β) unterstützen, erträglich machen, egestatem alcis oder alci, Plaut. trin. 338. 358. 371: paupertatem eri et meam servitutem, Plaut. rud. 918. – γ) einer Sache genügen, sua moenia (seinen Pflichten), Plaut. trin. 687. – 3) halten, beobachten, silentium, Apul. met. 4, 10. – / Depon. Nbf. toleror, Prisc. 8, 29 (ohne Beleg). PAdi.: tolerandus u. tolerans, s. bes.
Latin > Chinese
tolero, as, are. :: 忍受。養活。耐。— egestatem ejus 濟人之窮。— sumptus 出費用。— id forti animo 毅然忍此。— belli laborem vel — militiam 耐戰之苦。
Translations
put up with
Alemannic German: uushalte; Arabic: اِحْتَمَلَ; Bengali: সহ্য করা, সওয়া; Bulgarian: издържам, понасям, примирявам се; Catalan: suportar; Chinese Mandarin: 忍受, 忍耐; Czech: snášet, snést; Danish: finde, tåle, udstå; Dutch: ondergaan, verdragen; Esperanto: elteni, toleri; Finnish: sietää, kestää, sulattaa; French: supporter, tolérer; Galician: apandar, aturar, soportar; Galician: aturar; Georgian: ატარებს, იტანს, ძლებს; German: ertragen, ausstehen, leiden, in Kauf nehmen, hinnehmen, akzeptieren, mit etwas klarkommen, klarkommen, ertragen; Greek: ανέχομαι; Ancient Greek: ἀμβρακόομαι, ἀναδέχομαι, ἀναμένω, ἀνατλῆναι, ἀναφέρω, ἀνέχεσθαι, ἀνέχομαι, ἀνέχω, διαβαστάζω, διαρκέω, διατλάω, διαφέρω, δυστυχέω, εἰσφέρω, ἐξαίρω, ἐξαναφέρω, ἐξανέχεσθαι, ἐξανέχω, ῥᾳδίως φέρειν, ῥᾳδίως φέρω, τροποφορέω, ὑπέχειν, ὑφίστασθαι, φέρειν, φέρω; Haitian Creole: sipòte; Hebrew: להשלים עם, סבל; Hindi: सहना; Hungarian: kibír, elvisel, tűr, eltűr; Irish: cuir suas le, iompair; Italian: sopportare, tollerare; Japanese: 耐え忍ぶ, 耐える; Korean: 견디다; Latin: habeo, suffero, tolero, perpetior; Lithuanian: kęsti; Manchu: ᡩᠣᠰᠣᠮᠪᡳ; Maori: koromaki; Norwegian Bokmål: avfinne seg med, tåle, tolerere, utstå; Polish: znosić, znieść, cierpieć; Portuguese: aguentar, suportar, tolerar, aturar; Romanian: suporta, tolera; Russian: выносить, вынести, терпеть, вытерпеть, сносить; Scottish Gaelic: fuiling, fulaing; Slovak: vydržať, zniesť; Slovene: prenašati; Spanish: aguantar, soportar, tolerar; Swedish: stå ut med, finna sig i, tåla, uthärda; Tocharian B: käl-; Turkish: katlanmak; Ukrainian: витримувати, виносити, терпі́ти, толерувати, миритися з, змирятися; Vietnamese: chịu; Yiddish: אויסהאַלטן, סובל זײַן, אויסשטיין, אויסלײַדן