Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

User:Spiros: Difference between revisions

From LSJ
mNo edit summary
mNo edit summary
(131 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
=about=
===Spiros Doikas===
[[File:woodhouse_3.jpg|thumb|link={{filepath:woodhouse_3.jpg}}]]'''prep.'''
[[File:spiros-doikas.jpg|left|thumb|Spiros Doikas]]
Spiros Doikas is the founder and chief editor of [[Main_Page|lsj.gr]]. You can read some of his [[LSJ:About#Papers|papers]] regarding the work carried out on lsj.gr.  


<b class="b2">of time</b> or <b class="b2">place</b>. P. and V. [[περί]] (acc.), V. [[ἀμφί]] (acc.) (rare P.). <b class="b2">Of time</b>, also P. and V. [[κατά]] (acc.).
Spiros read English at Manchester Metropolitan University. His postgraduate studies include Machine Translation at UMIST and IoL's Diploma in Translation. He has been working as a translator since 1995, initially as a literary translator and then as a technical translator specializing in software and IT.


<b class="b2">About this very time</b>: P. ὑπʼ αὐτὸν τὸν χρόνον.
He has a keen interest in translation technologies and has been teaching translation tools and localization in [https://www.metafrasi.edu.gr/ meta|φραση] School of Translation Studies since 2003. His research interests and skills include multilingual web site development, online terminology management systems, wiki and forum software. In 2001 he created [https://translatum.gr/ translatum.gr], a Greek translation portal providing, among other things, terminological assistance in a customized version of an open source forum platform. He is a member of the [http://www.eleto.gr/ Hellenic Society of Terminology]. He is passionate about QA and improving lexicographical resources, so ''[[LSJ:About#Papers|LSJ]]'' did seem to fit the bill. As did [https://www.translatum.gr/etexts/greek-iate-qa.htm IATE]. And [[Index:WoodhouseErrata|Woodhouse]]. And...
----
====Favourite Ancient Greek words/phrases====
<div style="column-count:2">
# ὁ [[ὑπεράπειρος|ὑπεράπειρον]] ἔχων τῆς [[ἀγαθότης|ἀγαθότητος]] τὸ [[ἀνεξιχνίαστος|ἀνεξιχνίαστον]] [[πέλαγος]] (who possesses an infinite and inscrutable sea of goodness)
# [[ἁβροπενθής]]
# [[ἀγρυξία]]
# [[ἀθελξίνοος]]
# [[αἰένυπνος]]
# [[ἀλγεσίθυμος]]
# [[ἀμφιδονέω]]
# [[ἀμφικυνέω]]
# [[ἀναθάλλω]]
# [[ἀρμενοποιέω]]
# [[ἀστρόβλητος]]
# [[ἀφοβοποιός]]
# [[ἀπόθεσις]] τοῦ σκηνώματός μου (compare with: [https://en.wiktionary.org/wiki/shuffle_off_this_mortal_coil shuffle off this mortal coil])
# [[ἀπολισθάνω]]
# [[ἐγερσίνοος]]
# [[ἐνωτίζομαι]]
# [[ἐπαυρίζω]]
# [[ἐρωτοπλοέω]]
# [[ἐννοσσοποιέομαι]]
# [[εὐάγκαλος]]
# [[ἠνορέη]]
# [[θελγεσίμυθος]]
# [[Κυματολήγη]]
# [[μελάνυδρος]]
# [[νερτερόμορφος]]
# [[νηπενθής]]
# [[νυκτηρεφής]]
# [[νυκτιγενέτωρ]]
# [[ὀλβιοδαίμων]]
# [[ὀρθονύσταγμος]]
# [[ὀρφνῆθεν‎‎]]
# [[οὐρανοφόρος]]
# [[ὀφθαλμοβόλος]]
# [[ὀψοδαίδαλος]]
# [[ῥοδόπηχυς]]
# [[συμπαρανεκρώμενος]]
# [[συνήδομαι]]
# [[συγχαλάω]]
# [[φαεσίμβροτος]]
# [[φαυλοτριβής]]
# [[φθισίκηρος]]
# [[φιλοστοργία]]
# [[φρενοθελγής]]
# τὸ μόνον τῆς [[λύπη]]ς [[ἐξάλειπτρον]]
</div>


<b class="b2">Near</b>: P. and V. [[πρός]] (dat.), ἐπί (dat.)
====Favourite naughty Ancient Greek words/phrases====
 
# [[ἀλλ' οὐκ ἂν μαχέσαιτο· χέσαιτο γάρ, εἰ μαχέσαιτο]]
<b class="b2">About one's knees</b>: V. ἀμφὶ γούνασι (Eur., ''Alc.'' 947).
# [[φιλοκαλοῦμέν τε γὰρ μετ' εὐτελείας καὶ φιλοσοφοῦμεν ἄνευ μαλακίας]]
 
# [[μουνόκωλος]]
<b class="b2">Concerning</b>: P. and V. [[περί]] (acc. or gen.), V. [[ἀμφί]] (gen. or dat.).
# [[καυλοπώλης]]
 
# [[κωλοβαθριστής]]
<b class="b2">After verbs expressing anxiety, fear, etc.</b>: P. and V. [[περί]] (dat.), [[ἀμφί]] (dat.), [[ὑπέρ]] (gen.).
# [[ὀρχιπεδίζω]]
 
{{trml-test
<b class="b2">For the sake of</b>: P. and V. [[ἕνεκα]] (gen.), διά (acc.), [[χάριν]] (gen.) (Plat.), [[ὑπέρ]] (gen.), Ar. and V. [[οὕνεκα]] (gen.), [[ἕκατι]] (gen.), V. [[εἵνεκα]] (gen.).
|trtx====[[indestructible]]===
 
Armenian: անկործան, անկործանելի; Belarusian: неразбуральны, непарушны; Bulgarian: неразбиваем; Catalan: indestructible; Czech: nezničitelný; Dutch: [[onverwoestbaar]]; Esperanto: nedetruebla; Finnish: tuhoutumaton; French: [[indestructible]]; Galician: indestruible
'''adv.'''
}}
 
<b class="b2">Round about, around</b>: P. and V. [[πέριξ]] (rare P.), κύκλῳ.
 
<b class="b2">Nearly</b>: P. and V. [[σχεδόν]], [[σχεδόν]] τι.
 
<b class="b2">With numbers</b>: P. μάλιστα, ὡς, or use prep., P. [[ἀμφί]] (acc.), [[περί]] (acc.), P. and V. εἰς (acc.).
 
<b class="b2">What are you about?</b> P. and V. τί πάσχεις;
 
<b class="b2">Be about to</b>: P. and V. μέλλειν (infin.).
 
<b class="b2">Bring it about that</b>: see [[effect]].
 
<b class="b2">Come about</b>: see [[happen]].
 
[[ὀλίγος#German (Pape)|ὀλίγος]]
 
<div class="morphology"><div><a class="alolema"> • Alolema(s): </a> <strong class="variant grc">βωλεύω</strong> <em>Schwyzer</em> 657.23, 66 (Tegea IV a.C.), <em>ICr</em>.1.16.4A.4 (Lato II a.C.); lesb. <strong class="variant grc">βολλεύω</strong> <em>IG</em> 12(2).6.34 (Mitilene IV a.C.); cret. <strong class="variant grc">βωλούω</strong> <em>ICr</em>.3.3.4.75 (Hierapitna II a.C.)</div><div><a class="grafia"> • Grafía: </a> graf. βλεύω <em>Thasos</em> 18.1, 7 (V a.C.) </div><div><a class="morfologia"> • Morfología: </a> [ép. pres. subj. 2<sup>a</sup> sg. βουλεύῃσθα <em>Il</em>.9.99; fut. 1<sup>a</sup> sg. βουλευσέω <em>ICr</em>.3.4.8.27 (Itanos III a.C.)] </div></div></div><br/><br/><b class="num">A</b> intr.  <br/><br/><b class="num">I</b> ref. a dos o más pers.  <br/><br/><b class="num">1</b> pres. <dfn>deliberar</dfn>  <br/><br/><b class="num">a)</b> <span class="cit" id="βουλεύωcit1"><q class="grc">μήποτε ... κακῷ ... βούλευε σὺν ἀνδρί</q><em class="tr"> jamás deliberes con un varón malvado</em></span> Thgn.69, op. a μάχεσθαι: <span class="cit" id="βουλεύωcit2"><q class="grc">σὲ μὲν μάχεσθαι, τοὺς δὲ βουλεύειν καλῶς</q></span> E.<em>Rh</em>.108<br/><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. <span class="cit" id="βουλεύωcit3"><q class="grc">ὡς δὲ ἐβουλεύετο ἅμα Περσέων τοῖσι ἐπικλήτοισι</q></span> Hdt.8.101; <br/><br/><b class="num">b)</b> c. distintas constr. indicando el objeto <span class="cit" id="βουλεύωcit4"><q class="grc">μετ' αὐτῶν τοῦ οἰκοδομῆσαι</q></span> LXX 1<em>Ma</em>.12.35, <span class="cit" id="βουλεύωcit5"><q class="grc">περὶ τοῦ μέλλοντος</q></span> Th.3.44, <span class="cit" id="βουλεύωcit6"><q class="grc">περὶ τῶν λοιπῶν</q></span> Lys.2.53, <span class="cit" id="βουλεύωcit7"><q class="grc">πρός τε τὴν γεγενημένην ξυμφοράν</q></span> Th.7.47, <span class="cit" id="βουλεύωcit8"><q class="grc">ὥρα ... βουλεύεσθαι πῶς ...</q></span> X.<em>An</em>.3.4.40, cf. Plb.1.33.3; <br/><br/><b class="num">c)</b> c. ac. int. o adverb. <dfn>mantener deliberaciones</dfn> <span class="cit" id="βουλεύωcit9"><q class="grc">βουλὰς βουλεύειν, ἢ φευγέμεν ἠὲ μάχεσθαι</q></span> <em>Il</em>.10.147 <span class="cit" id="βουλεύωcit10"><q class="grc">μὴ δίκαια βουλευομένων</q></span> Pl.<em>Ap</em>.32c, <span class="cit" id="βουλεύωcit11"><q class="grc">ἴσον τι ἢ δίκαιον βουλεύεσθαι</q><em class="tr"> tener una deliberación equitativa y justa</em></span> Th.2.44, <span class="cit" id="βουλεύωcit12"><q class="grc">ἐβουλεύοντο κατὰ Ἀνθίας ποικίλα</q></span> X.Eph.4.6.2.  <br/><br/><b class="num">2</b> aor. <dfn>tomar una decisión</dfn> <span class="cit" id="βουλεύωcit13"><q class="grc">τώ γ' ὣς βουλεύσαντε διέτμαγεν</q><em class="tr"> habiendo tomado ambos esa decisión se separaron</em></span>, <em>Il</em>.1.531, <span class="cit" id="βουλεύωcit14"><q class="grc">ὄφρα κε δυσμενέεσσι φόνου πέρι βουλεύσωμεν</q></span> <em>Od</em>.16.234, <span class="cit" id="βουλεύωcit15"><q class="grc">βουλεῦσαι περὶ Μυτιληναίων ὁποῖον ἄν τι βούλωνται</q></span> Th.3.28<br/><b class="num">•</b>tb. en fut. <span class="cit" id="βουλεύωcit16"><q class="grc">εἰ δέ ποτ' ἔς γε μίαν βουλεύσομεν</q><em class="tr"> si alguna vez llegamos a tomar una decisión conjunta</em></span>, <em>Il</em>.2.379<br/><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. <span class="cit" id="βουλεύωcit17"><q class="grc">καλῶς βουλεύσασθαι</q><em class="tr"> tomar una buena decisión</em></span> And.3.29, <span class="cit" id="βουλεύωcit18"><q class="grc">ἐβουλεύσατο πρὸς τοὺς παῖδας</q><em class="tr"> había tomado una decisión en consulta con sus hijos</em></span> LXX 4<em>Re</em>.6.8, c. ac. int. <span class="cit" id="βουλεύωcit19"><q class="grc">ἵνα μή τι ἀλλοῖον περὶ σεῦ Σπαρτιῆται βουλεύσωνται</q></span> Hdt.5.40, <span class="cit" id="βουλεύωcit20"><q class="grc">εἰ ... βουλευσαίμεθα περὶ αὐτῶν βουλήν τινα</q></span> Pl.<em>Plt</em>.298b, <span class="cit" id="βουλεύωcit21"><q class="grc">ἓν μὲν βούλευμα τοιοῦτον ἐβουλευσάμεθα</q><em class="tr"> tal fue nuestra única decisión</em></span> And.3.29, <span class="cit" id="βουλεύωcit22"><q class="grc">πονηρὰ βουλευσαμέν[ου]ς</q></span> <em>PSI</em> 452.11 (IV d.C.), <span class="cit" id="βουλεύωcit23"><q class="grc">βουλεύσασθαι ἐπεναντίον</q><em class="tr"> tomar la decisión equivocada</em></span>, <em>PFlor</em>.294.43 (VI d.C.)<br/><b class="num">•</b>tb. en perf. <span class="cit" id="βουλεύωcit24"><q class="grc">τί βουλεύεσθον ποιεῖν; οὐδὲν ... ἀλλὰ βεβουλεύμεθα</q></span> Pl.<em>Chrm</em>.176c.  <br/><br/><b class="num">II</b> ref. a una pers.  <br/><br/><b class="num">1</b> pres. <dfn>reflexionar</dfn>, <dfn>meditar</dfn>  <br/><br/><b class="num">a)</b> <span class="cit" id="βουλεύωcit25"><q class="grc">οἷος κεῖνος ἔην βουλευέμεν ἠδὲ μάχεσθαι (Odiseo)</q></span> <em>Od</em>.14.491, <span class="cit" id="βουλεύωcit26"><q class="grc">νυκτὸς βουλεύειν</q></span> Phoc.8.1, <span class="cit" id="βουλεύωcit27"><q class="grc">θυμῷ βουλεύειν</q></span> <em>Od</em>.12.58, <span class="cit" id="βουλεύωcit28"><q class="grc">βουλεύειν δυνατός</q></span> Pl.<em>Lg</em>.694b, <span class="cit" id="βουλεύωcit29"><q class="grc">ἐγὼ βούλευον, ὅπως ὄχ' ἄριστα γένοιτο</q></span> <em>Od</em>.9.420; <br/><br/><b class="num">b)</b> c. constr. prep. indicando el objeto <dfn>reflexionar sobre</dfn> <span class="cit" id="βουλεύωcit30"><q class="grc">Κύρου δὲ πέρι βουλεύων</q></span> Hdt.1.120, c. ac. int. <span class="cit" id="βουλεύωcit31"><q class="grc">νεώτερα βουλεύειν περὶ σέο</q></span> Hdt.1.210, <span class="cit" id="βουλεύωcit32"><q class="grc">ἐὰν ... τι βουλεύῃς κακόν</q></span> Critias <em>Fr.Trag</em>.19<br/><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. <span class="cit" id="βουλεύωcit33"><q class="grc">τὸ γὰρ εὖ βουλεύεσθαι</q></span> Hdt.7.10<span class="grc">δ</span>, <span class="cit" id="βουλεύωcit34"><q class="grc">βουλεύεσθαι καλῶς junto a λέγειν y πράττειν</q></span> Democr.B 2, <span class="cit" id="βουλεύωcit35"><q class="grc">ἔς τἄλλα σημεῖα σκέπτεσθαι καὶ βουλεύεσθαι</q></span> Hp.<em>Prorrh</em>.2.14, <span class="cit" id="βουλεύωcit36"><q class="grc">βουλεύου μὲν βραδέως</q></span> Isoc.34, <span class="cit" id="βουλεύωcit37"><q class="grc">ὁ βουλευόμενος</q></span> Arist.<em>EN</em> 1112<sup>b</sup>20, <span class="cit" id="βουλεύωcit38"><q class="grc">βουλεύεσθαι ... περὶ τὸ γεγονός</q></span> Pl.<em>R</em>.604c, cf. Isoc.1.34, Arist.<em>EN</em> 1112<sup>b</sup>11, <span class="cit" id="βουλεύωcit39"><q class="grc">ἐν τοῖς ὡς ἐπὶ τὸ πολύ</q></span> Arist.<em>EN</em> 1112<sup>b</sup>8, c. ac. int. <span class="cit" id="βουλεύωcit40"><q class="grc">τοῦτο πᾶσαν ἡμέρην βουλεύεται</q></span> Semon.8.81, <span class="cit" id="βουλεύωcit41"><q class="grc">βουλεύου δὶς καὶ τρὶς ὅ τοί κ' ἐπὶ τὸν νόον ἔλθῃ</q><em class="tr"> medita contigo mismo dos y tres veces lo que se te venga al pensamiento</em></span> Thgn.633; <br/><br/><b class="num">c)</b> c. dat. de interés <dfn>cuidarse de</dfn>, <dfn>mirar por</dfn> <span class="cit" id="βουλεύωcit42"><q class="grc">ἵνα σφίσι βουλεύῃσθα</q></span> <em>Il</em>.9.99.  <br/><br/><b class="num">2</b> aor. <dfn>trazar un plan</dfn> <span class="cit" id="βουλεύωcit43"><q class="grc">οὐδὲ βουλευσάμενος</q><em class="tr"> sin ningún plan</em></span> D.37.13, c. ac. int. <span class="cit" id="βουλεύωcit44"><q class="grc">τοῦτον μὲν ἐβούλευσας νόον αὐτή</q><em class="tr"> ese plan no lo has trazado tu sola</em></span>, <em>Od</em>.5.23, <span class="cit" id="βουλεύωcit45"><q class="grc">μή τι βουλεύσῃ νέον</q></span> E.<em>Med</em>.37, <span class="cit" id="βουλεύωcit46"><q class="grc">τ πρώτ βλεύσαντος</q><em class="tr"> del que inició el complot</em></span>, <em>Thasos</em> 18.5 (V a.C.)<br/><b class="num">•</b>tb. en perf. <span class="cit" id="βουλεύωcit47"><q class="grc">οἷά μοι βεβουλευκὼς ἔχει</q><em class="tr"> qué trama ha urdido en contra mía</em></span> S.<em>OT</em> 701<br/><b class="num">•</b>en v. med. <span class="cit" id="βουλεύωcit48"><q class="grc">εἰ γὰρ μὴ βεβούλευσαι καλῶς</q></span> E.<em>Supp</em>.248, <span class="cit" id="βουλεύωcit49"><q class="grc">βουλευσάμενος ἔφη ὑποκρινέεσθαι</q></span> Hdt.8.101, <span class="cit" id="βουλεύωcit50"><q class="grc">ὡς ἂν ἄριστα περὶ τῶν οἰκείων βουλεύσαιντο</q></span> Pl.<em>Phdr</em>.231a.  <br/><br/><b class="num">III</b> institucional  <br/><br/><b class="num">1</b> <dfn>formar parte del Consejo</dfn> <span class="cit" id="βουλεύωcit51">de ancianos en Esparta</span>, Hdt.6.57, <span class="cit" id="βουλεύωcit52">del Consejo de los quinientos en Atenas</span>, Antipho 6.45, And.<em>Myst</em>.75, Lys.13.20, X.<em>Mem</em>.1.1.18, Arist.<em>Ath</em>.62.3, <em>Pol</em>.1282<sup>a</sup>30, <span class="cit" id="βουλεύωcit53">del Senado romano</span>, Plu.<em>Pomp</em>.14, 2.203b, <span class="cit" id="βουλεύωcit54">de un Consejo local</span> <em>PLond</em>.971.16 (III/IV d.C.)<br/><b class="num">•</b>βουλεύειν λαχών <dfn>ser elegido<i> βουλευτής </i>por medio de un sorteo</dfn> Pl.<em>Grg</em>.473e.  <br/><br/><b class="num">2</b> en v. med. <dfn>actuar como miembro de un Consejo</dfn> Arist.<em>Pol</em>.1281<sup>b</sup>31, <span class="cit" id="βουλεύωcit55"><q class="grc">τὸ βουλευόμενον</q> como principio de la actividad política en la πόλις</span> Arist.<em>Pol</em>.1291<sup>a</sup>28.  <br/><br/><b class="num">B</b> tr.  <br/><br/><b class="num">I</b> c. ac. de abstr. o inf.  <br/><br/><b class="num">1</b> pres. <dfn>planear</dfn>, <dfn>tramar</dfn>  <br/><br/><b class="num">a)</b> <span class="cit" id="βουλεύωcit56"><q class="grc">κακὰ κέρδεα βουλεύουσιν</q></span> <em>Od</em>.23.217, <span class="cit" id="βουλεύωcit57"><q class="grc">φύξιν ... μετὰ σφίσιν</q></span> <em>Il</em>.10.311, <span class="cit" id="βουλεύωcit58"><q class="grc">μὴ γυνὴ βουλευέτω (τἄξωθεν)</q></span> A.<em>Th</em>.200, <span class="cit" id="βουλεύωcit59"><q class="grc">βούλευε φρεσὶν ᾗσιν ὁδόν</q></span> <em>Od</em>.1.444, <span class="cit" id="βουλεύωcit60"><q class="grc">ἐκ τῶνδε ποινὰς ... βουλεύειν</q><em class="tr"> planear una venganza por esas cosas</em></span> A.<em>A</em>.1223;  <br/><br/><b class="num">b)</b> c. dat. de pers. <dfn>planear contra</dfn> <span class="cit" id="βουλεύωcit61"><q class="grc">γυναικὶ ἐβούλευε ὄλεθρον</q></span> Hdt.9.110, <span class="cit" id="βουλεύωcit62"><q class="grc">μέγα τι βουλεύσειν αὐτῷ κακόν</q></span> Charito 6.6.2<br/><b class="num">•</b>tb. fut., c. constr. prep. <span class="cit" id="βουλεύωcit63"><q class="grc">οὐδὲ βουλευσέω περὶ τᾶ[ς πόλ]ιος κακὸν οὐδέν</q></span> <em>ICr</em>.3.4.8.27 (Itanos III a.C.)<br/><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. <span class="cit" id="βουλεύωcit64"><q class="grc">θάνατον ... ὃν πατὴρ βουλεύεται</q><em class="tr"> la muerte que su padre planea</em></span> E.<em>IA</em> 1102<br/><b class="num">•</b>en v. pas. <span class="cit" id="βουλεύωcit65"><q class="grc">τὰ βουλευόμενα</q><em class="tr"> los proyectos</em></span> X.<em>Cyr</em>.6.2.2, <span class="cit" id="βουλεύωcit66"><q class="grc">ἐπανάστασις βλευομένη ἐπὶ Θάσῳ</q><em class="tr"> insurrección tramada contra Tasos</em></span>, <em>Thasos</em> 18.1, cf. 7 (V a.C.);  <br/><br/><b class="num">c)</b> c. inf. u or. complet. <dfn>pensar</dfn> <span class="cit" id="βουλεύωcit67"><q class="grc">ἐγὼ τὰ λῷστα βουλεύων πιθεῖν Τιτᾶνας</q></span> A.<em>Pr</em>.204, <span class="cit" id="βουλεύωcit68"><q class="grc">τί βουλεύεσθον ποιεῖν</q></span> Pl.<em>Chrm</em>.176c, <span class="cit" id="βουλεύωcit69"><q class="grc">βουλεύομαί γε ὅπως σε ἀποδρῶ</q><em class="tr"> pienso escaparme de ti</em></span> X.<em>Cyr</em>.1.4.13.  <br/><br/><b class="num">2</b> aor. <dfn>decidir</dfn>, <dfn>resolver</dfn>  <br/><br/><b class="num">a)</b> frec. c. dat. o constr. prep. de pers. <span class="cit" id="βουλεύωcit70"><q class="grc">τῷ ... βούλευσαν ὄλεθρον</q><em class="tr"> <i>(los dioses) </i>habían decidido su muerte</em></span>, <em>Il</em>.14.464, cf. B.5.139, <span class="cit" id="βουλεύωcit71"><q class="grc">ἀνδρὶ στρατηγῷ τόνδ' ἐβούλευσας μόρον;</q></span> A.<em>A</em>.1627, cf. 1634, <span class="cit" id="βουλεύωcit72"><q class="grc">τήνδ' ἐβούλευσεν κέλευθον</q></span> A.<em>Pers</em>.758, op. a ‘ejecutar’ o a ‘ordenar’ <span class="cit" id="βουλεύωcit73"><q class="grc">ἒ χερὶ κτέναντα ἒ βου]λεύσαντα (φόνον)</q><em class="tr"> habiéndolo cometido con su propio brazo o habiéndolo decidido (el crimen)</em></span> Sol.<em>Lg</em>.5a, op. ‘ejecutar’ <span class="cit" id="βουλεύωcit74"><q class="grc">ἐὰν δὲ αὐτόχειρ μὲν μή, βουλεύσῃ δὲ θάνατόν τις ... ἑτέρῳ</q></span> Pl.<em>Lg</em>.872a, <span class="cit" id="βουλεύωcit75"><q class="grc">οὐ βουλεῦσαι τὸν φόνον οὐδὲ προστάξαι</q></span> App.<em>BC</em> 2.21;  <br/><br/><b class="num">b)</b> c. inf. <span class="cit" id="βουλεύωcit76"><q class="grc">ἐγὼ βούλευσα ... οὐτάμεναι</q></span> <em>Od</em>.9.299, <span class="cit" id="βουλεύωcit77"><q class="grc">παῦροι δὲ βουλεῦσαι φόνου ... νεφέλαν τρέψαι ... δυνατοί</q></span> Pi.<em>N</em>.9.37<br/><b class="num">•</b>tb. fut. y perf. <span class="cit" id="βουλεύωcit78"><q class="grc">τ]αῦτα ... [ἐ]γώ τε καὶ σὺ σὺν θεῷ βουλεύσομεν</q></span> Archil.300.12<br/><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. <span class="cit" id="βουλεύωcit79"><q class="grc">νῦν δὲ κακὴν ἀπάτην βουλεύσατο</q></span> <em>Il</em>.2.114, <span class="cit" id="βουλεύωcit80"><q class="grc">ταῦτ' ἐβουλεύσω ποιεῖν</q></span> S.<em>OT</em> 537, <span class="cit" id="βουλεύωcit81"><q class="grc">ἦ ταῦτα ... βεβούλευνται ποεῖν;</q></span> S.<em>El</em>.385, cf. <em>ICr</em>.3.3.4.75 (Hierapitna II a.C.);  <br/><br/><b class="num">c)</b> c. or. interr. <span class="cit" id="βουλεύωcit82"><q class="grc">βουλεύσασθαι, ποτέρας ...</q></span> Isoc.7.79, <span class="cit" id="βουλεύωcit83"><q class="grc">τί ποιήσωσιν</q></span> LXX 1<em>Ma</em>.5.16, cf. <em>Eu.Luc</em>.14.31, <em>Eu.Io</em>.12.10<br/><b class="num">•</b>tb. en perf. <span class="cit" id="βουλεύωcit84"><q class="grc">ἐγὼ γὰρ βεβούλευμαι ... στρατεύεσθαι</q></span> Hdt.3.134<br/><b class="num">•</b>en v. pas. <span class="cit" id="βουλεύωcit85"><q class="grc">ὥσπερ ... ἐβουλεύθη ἐπὶ δικαίῳ πρήγματι</q></span> Hp.<em>Vict</em>.4.88, <span class="cit" id="βουλεύωcit86"><q class="grc">ψῆφος κατ' αὐτῶν ὀλεθρία βουλεύσεται</q><em class="tr"> contra ellos será resuelto un voto de muerte</em></span> A.<em>Th</em>.198, <span class="cit" id="βουλεύωcit87"><q class="grc">πῶς σφῷν βεβούλευται;</q><em class="tr"> ¿cómo lo habéis resuelto?</em></span> Pl.<em>Euthd</em>.274a, <span class="cit" id="βουλεύωcit88"><q class="grc">εἴπερ ἦν βεβουλευμένον αὐτῷ βεβαίως</q></span> Epicur.<em>Ep</em>.[4] 127, <span class="cit" id="βουλεύωcit89"><q class="grc">τὰ βεβουλευμένα</q><em class="tr"> las decisiones tomadas</em></span> Hdt.4.128, <span class="cit" id="βουλεύωcit90"><q class="grc">τοῖσι δὲ ἄρα ἐβεβούλευτο ... προσουδίσαι</q></span> Hdt.5.92<span class="grc">γ</span>.  <br/><br/><b class="num">II</b> c. ac. concr. <dfn>idear</dfn>, <dfn>proyectar</dfn> op. ‘confeccionar’ <span class="cit" id="βουλεύωcit91"><q class="grc">ἐβούλευσεν δὲ Δύσηρις εἷμα τόδε</q></span> Anacr.199.1.  <br/><br/><b class="num">III</b> <dfn>aconsejar</dfn> c. dat. de pers. e inf. <span class="cit" id="βουλεύωcit92"><q class="grc">ἀστοῖς ... βουλεύω σέβειν</q></span> A.<em>Eu</em>.697<br/><b class="num">•</b><dfn>dar un consejo</dfn> <span class="cit" id="βουλεύωcit93"><q class="grc">σοι βούλευσεν ἐμεῦ πέρι</q></span> Thgn.1101<br/><b class="num">•</b>c. ac. int. <span class="cit" id="βουλεύωcit94"><q class="grc">εἰ ... τι πρὸς ἀντίστασιν βουλεύσειαν</q></span> Hld.9.7.3. <div class="etym"><div><a class="etimologia"> • Etimología: </a>Denom. de βουλή.</div></div></div>

Revision as of 17:08, 15 October 2024

Spiros Doikas

Spiros Doikas

Spiros Doikas is the founder and chief editor of lsj.gr. You can read some of his papers regarding the work carried out on lsj.gr.

Spiros read English at Manchester Metropolitan University. His postgraduate studies include Machine Translation at UMIST and IoL's Diploma in Translation. He has been working as a translator since 1995, initially as a literary translator and then as a technical translator specializing in software and IT.

He has a keen interest in translation technologies and has been teaching translation tools and localization in meta|φραση School of Translation Studies since 2003. His research interests and skills include multilingual web site development, online terminology management systems, wiki and forum software. In 2001 he created translatum.gr, a Greek translation portal providing, among other things, terminological assistance in a customized version of an open source forum platform. He is a member of the Hellenic Society of Terminology. He is passionate about QA and improving lexicographical resources, so LSJ did seem to fit the bill. As did IATE. And Woodhouse. And...


Favourite Ancient Greek words/phrases

  1. ὑπεράπειρον ἔχων τῆς ἀγαθότητος τὸ ἀνεξιχνίαστον πέλαγος (who possesses an infinite and inscrutable sea of goodness)
  2. ἁβροπενθής
  3. ἀγρυξία
  4. ἀθελξίνοος
  5. αἰένυπνος
  6. ἀλγεσίθυμος
  7. ἀμφιδονέω
  8. ἀμφικυνέω
  9. ἀναθάλλω
  10. ἀρμενοποιέω
  11. ἀστρόβλητος
  12. ἀφοβοποιός
  13. ἀπόθεσις τοῦ σκηνώματός μου (compare with: shuffle off this mortal coil)
  14. ἀπολισθάνω
  15. ἐγερσίνοος
  16. ἐνωτίζομαι
  17. ἐπαυρίζω
  18. ἐρωτοπλοέω
  19. ἐννοσσοποιέομαι
  20. εὐάγκαλος
  21. ἠνορέη
  22. θελγεσίμυθος
  23. Κυματολήγη
  24. μελάνυδρος
  25. νερτερόμορφος
  26. νηπενθής
  27. νυκτηρεφής
  28. νυκτιγενέτωρ
  29. ὀλβιοδαίμων
  30. ὀρθονύσταγμος
  31. ὀρφνῆθεν‎‎
  32. οὐρανοφόρος
  33. ὀφθαλμοβόλος
  34. ὀψοδαίδαλος
  35. ῥοδόπηχυς
  36. συμπαρανεκρώμενος
  37. συνήδομαι
  38. συγχαλάω
  39. φαεσίμβροτος
  40. φαυλοτριβής
  41. φθισίκηρος
  42. φιλοστοργία
  43. φρενοθελγής
  44. τὸ μόνον τῆς λύπης ἐξάλειπτρον

Favourite naughty Ancient Greek words/phrases

  1. ἀλλ' οὐκ ἂν μαχέσαιτο· χέσαιτο γάρ, εἰ μαχέσαιτο
  2. φιλοκαλοῦμέν τε γὰρ μετ' εὐτελείας καὶ φιλοσοφοῦμεν ἄνευ μαλακίας
  3. μουνόκωλος
  4. καυλοπώλης
  5. κωλοβαθριστής
  6. ὀρχιπεδίζω

Translations test

indestructible

Armenian: անկործան, անկործանելի; Belarusian: неразбуральны, непарушны; Bulgarian: неразбиваем; Catalan: indestructible; Czech: nezničitelný; Dutch: onverwoestbaar; Esperanto: nedetruebla; Finnish: tuhoutumaton; French: indestructible; Galician: indestruible