διαφυλάσσω: Difference between revisions
ὦ πολλῶν ἤδη λοπάδων τοὺς ἄμβωνας περιλείξας → you who have licked the labia of many vaginas (Eupolis fr. 52)
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+)\.<br" to "$1 $2.<br") |
(CSV import) |
||
(7 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=diafylasso | |Transliteration C=diafylasso | ||
|Beta Code=diafula/ssw | |Beta Code=diafula/ssw | ||
|Definition=Att. [[διαφυλάττω]], Cret. [[διαφυλάδδω]] (written διαφυλάδω), | |Definition=Att. [[διαφυλάττω]], Cret. [[διαφυλάδδω]] (written διαφυλάδω), ''GDI''5169.11, al.:—<br><span class="bld">A</span> [[watch closely]], [[guard carefully]], <b class="b3">τὰ τείχεα, τὴν πόλιν</b>, [[Herodotus|Hdt.]]6.101, 133; τὴν πάροδον Lys.2.30; τὰ ἀγαθά Isoc.2.6, cf. ''SIG''577.15 (Milet., iii/ii B.C.); especially of [[providential]] [[care]], [[LXX]] ''Ps.''90(91).11,al., cf.''PGiss.'' 17.7 (Hadr.), etc.:—Med., [[guard for oneself]], πόλιν E.''IA''369.<br><span class="bld">2</span> [[observe closely]], τὰ μέτρα [[Herodotus|Hdt.]]2.121.ά.<br><span class="bld">3</span> [[observe]], [[maintain]], τοὺς νόμους [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''951b, cf. ''SIG''1044.10 (Halic., iv/iii B.C.), ''PTeb.''25.3 (ii B.C., Pass.); [[εἰρήνη]]ν Philipp. ap. D.18.78; τὴν πρός τινα πίστιν Plb. 1.78.8; εὔνοιαν ''IG''12(7).241.22 (Amorgos, iii B.C.); <b class="b3">δ. τὸ μὴ σπουδάζειν</b> [[guard against]] being too [[particular]]... [[Plato|Pl.]]''[[Politicus|Plt.]]'' 261e; <b class="b3">πλῆθος δ. ὅτι μάλιστα ταὐτὸν αὑτῶν εἶναι</b> [[take care]] that... Id.''Criti.''112d.<br><span class="bld">4</span> [[remember]], [[retain]], Luc. ''Tim.''1, ''Cont.''7. | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> át. -ττω, cret. -δω <i>ICr</i>.2.5.17.11 (Axo III a.C.)<br /><b class="num">• Morfología:</b> [pres. inf. διαφυλάδεν <i>ICr</i>.l.c.]<br /><b class="num">I</b> | |dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> át. -ττω, cret. -δω <i>ICr</i>.2.5.17.11 (Axo III a.C.)<br /><b class="num">• Morfología:</b> [pres. inf. διαφυλάδεν <i>ICr</i>.l.c.]<br /><b class="num">I</b> tr.<br /><b class="num">1</b> en cont. milit. [[proteger]], [[vigilar atentamente]] τὰ τείχεα Hdt.6.101, τὴν πάροδον Lys.2.30, τὴν ἄκραν X.<i>Cyr</i>.7.2.7, τὰ πλοῖα X.<i>HG</i> 1.1.36, τὸ φρούριον <i>IEphesos</i> 2001.2 (IV/III a.C.), τὴν ἐλευθερίαν [[ἅμα]] καὶ χώραν διεφύλαξαν Aristid.<i>Or</i>.1.214, cf. Aen.Tact.40.1.<br /><b class="num">2</b> [[vigilar]], [[cuidar con especial dedicación]] c. ac. de pers. y dat. τίς διαφυλάξει τήνδε τῇ βουλῇ λαβών; Ar.<i>Pax</i> 878, διαφυλάξαι αὐτῷ τὴν γυναῖκα X.<i>Cyr</i>.5.1.2, ἅς τε παρέλαβε πόλεις διεφύλαττεν αὐτῷ X.<i>HG</i> 3.1.13<br /><b class="num">•</b>sólo c. ac. de pers. [[prestar atención a]], [[vigilar]] τὸν τοιόνδε διαφύλαξον, ὅπως μὴ ἐμεῖται Hp.<i>Acut.(Sp.)</i> 51<br /><b class="num">•</b>[[amparar]], [[proteger]] ἱερεῦ, διαφύλαξόν με Ar.<i>Ra</i>.297, esp. del cuidado providencial διαφυλάσσων σε ἐν τῇ ὁδῷ πάσῃ [[LXX]] <i>Ge</i>.28.15, τοῖς ἀγγέλλοις αὐτοῦ ἐντελεῖται περὶ σοῦ τοῦ διαφυλάξαι σε [[LXX]] <i>Ps</i>.90.11<br /><b class="num">•</b>en fórmulas de despedida σε ... εὐθυμοῦντα ἡ ἀγαθὴ πρόνοια διαφυλάξιεν (<i>sic</i>) <i>PRoss.Georg</i>.3.9.23 (IV d.C.), cf. <i>PAbinn</i>.6.25 (IV d.C.)<br /><b class="num">•</b>[[cuidar]], [[gobernar]] ἀσφαλῶς διεφύλαξεν αὐτήν (Atenas), Th.2.65, τὸ ἱππικόν E.<i>Supp</i>.682.<br /><b class="num">3</b> c. ac. de pers. y ἀπό c. gen. [[mantener lejos de]], [[guardar de]] δ. σε ἀπὸ γυναικὸς ὑπάνδρου [[LXX]] <i>Pr</i>.6.24, frec. en formularios mág. θεοί, διαφυλάξατε Εὐγενίαν ... ἀπὸ παντὸς κακοῦ <i>SEG</i> 38.1926.27 (IV d.C.), cf. <i>PMag.Christ</i>.3.3, <i>Suppl.Mag</i>.6.7, διαφύλαξόν με ἀπὸ πονηροῦ παντὸς δαίμονος <i>PMag</i>.4.2515, cf. <i>GMA</i> 52.6.<br /><b class="num">4</b> [[mantener]], [[conservar]] frec. c. ac. de abstr. τὴν παροῦσαν δόξαν Isoc.4.91, τοὺς νόμους Pl.<i>Lg</i>.951b, cf. <i>Arsameia</i> 187 (I a.C.), τὴν εἰρήνην τῇ χώρᾳ <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.682.33 (III a.C.), τὴν ἀρχήν Plb.15.3.6, τὴν πίστιν Plb.18.35.2, τὴν τοῦ πατρὸς ... περὶ τὸ ἱερὸν ... εὔνοιαν <i>IG</i> 11(4).542.9 (Delos III a.C.), εἰς τὸ λοιπὸν τὴν πρὸς ἡμᾶς φιλίαν <i>IPr</i>.71.34 (II a.C.), τὴν πρὸς τοὺς θεοὺς εὐσέβειαν <i>SEG</i> 22.110.53 (Atenas I a.C.), τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῖς ἔνδοξα καὶ τίμια <i>ICr</i>.l.c., τὴν ἐλπίδα Manes 25.5, ἱστορίαν τινα Plu.2.27d, τι τοῦ ἀνθρωπίνου σπέρματος Luc.<i>Tim</i>.3<br /><b class="num">•</b>c. ac. y pred. ὁλόκληρον ἑαυτὸν διαφυλάξαι Aesop.120, δ. εὐσχημονοῦντας αὐτούς Plu.2.14e, en v. med.-pas. κοιλίη δὲ εὔλυτος [[ἀμείνων]] διαφυλάσσεσθαι Hp.<i>Mul</i>.1.11<br /><b class="num">•</b>c. dat. de pers. τῷ παιδὶ τὴν ἀρχήν Plb.15.25.4, cf. Isoc.9.26, Aristid.<i>Or</i>.35.8, [[διαφυλάσσω]] δὲ ὑμεῖν ... πάνθ' ὅσα παρ' αὐτοῦ τείμια mantengo para vosotros cuantos privilegios recibisteis de él</i>, <i>SEG</i> 39.910.7 (Tasos I d.C.), ἅπασι ... βαίβαιον (l. βέ-) διαφυλάσσωι (<i>sic</i>) τὴν Ἀλεξανδρέων πολειτείαν <i>PLond</i>.1912.54 (I d.C.), en v. pas. εὐκλεᾶ γὰρ ἐόντα πᾶσιν ἀνθρώποισιν διαφυλάσσεται Hp.<i>Decent</i>.18, αὕτη γὰρ ἡ τιμὴ τοῖς συγγένεσι διεφυλάττετο Ath.48e, c. ἐν y dat. ἵνα ὁ τοῦ ὁμοουσίου λόγος διαφυλάχθῃ ἐν τῇ ἑνóτητι τῆς φύσεως Basil.<i>Ep</i>.214.4.<br /><b class="num">5</b> [[observar]], [[cumplir exactamente]] τὰ μέτρα Hdt.2.121α, διαφυλάξαι ἃ ἐδέδοκτο αὐτῇ observar las (normas) que se había dado a sí misma (la ciudad)</i> Pl.<i>Mx</i>.244e, διαφυλάξειν τὴν ἐπάνο θρησκήαν (<i>sic</i>) κατὰ τὴν δόσιν <i>SEG</i> 30.622.13 (Tesalónica I d.C.)<br /><b class="num">•</b>[[poner especial atención]] κἂν διαφυλάξῃς τὸ μὴ σπουδάζειν Pl.<i>Plt</i>.261e, διαφύλαττε ... τό τ' ἐπιδακρύειν cuida bien de llorar</i> Men.<i>Sic</i>.359.<br /><b class="num">6</b> en v. med. [[conservar para sí]] ἀδύνατοι γεγῶτες αὐτοὶ διαφυλάξασθαι πόλιν E.<i>IA</i> 369.<br /><b class="num">II</b> intr., en v. med.-pas.<br /><b class="num">1</b> [[conservarse]], [[mantenerse]] c. pred. ἀκίνδυνοι διεφυλάχθησαν Aesop.39b.<br /><b class="num">2</b> [[abstenerse]] μέγιστον ἡγέου ... διαφυλάσσεσθαι, ἕως ἂν διάθερμοι γένωνται σφόδρα Hp.<i>Acut.(Sp.)</i> 13. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 17: | Line 17: | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>f.</i> διαφυλάξω, <i>ao.</i> διεφύλαξα, <i>etc.</i><br /><b>1</b> garder avec soin (des remparts, une ville, <i>etc.</i>) acc.;<br /><b>2</b> observer avec soin, acc. ; <i>fig.</i> observer, maintenir (des lois, la paix, <i>etc.</i>);<br /><b>3</b> [[garder le souvenir]];<br /><i><b>Moy.</b></i> [[διαφυλάσσομαι]] faire bonne garde, veiller sur.<br />'''Étymologie:''' [[διά]], [[φυλάσσω]]. | |btext=<i>f.</i> διαφυλάξω, <i>ao.</i> διεφύλαξα, <i>etc.</i><br /><b>1</b> garder avec soin (des remparts, une ville, <i>etc.</i>) acc.;<br /><b>2</b> [[observer avec soin]], acc. ; <i>fig.</i> observer, maintenir (des lois, la paix, <i>etc.</i>);<br /><b>3</b> [[garder le souvenir]];<br /><i><b>Moy.</b></i> [[διαφυλάσσομαι]] faire bonne garde, veiller sur.<br />'''Étymologie:''' [[διά]], [[φυλάσσω]]. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
Line 38: | Line 38: | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt= | |mdlsjtxt=Attic -ττω fut. ξω<br /><b class="num">1.</b> to [[watch]] [[closely]], [[guard]] [[carefully]], Hdt., etc.; Mid. to [[guard]] for [[oneself]], Eur.<br /><b class="num">2.</b> to [[observe]] [[closely]], τὰ μέτρα Hdt.<br /><b class="num">3.</b> to [[observe]], [[maintain]], τοὺς νόμους Plat.; δ. τὸ μή, c. inf., to [[guard]] [[against]] [[being]]…, Plat. | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
Line 45: | Line 45: | ||
{{elmes | {{elmes | ||
|esmgtx=[[guardar]], [[proteger]] de démones, hechizos y males en general al mago διαφύλαξόν με ὑγιῆ, ἀσινῆ <b class="b3">guárdame saludable, indemne</b> P IV 1079 P VII 497 P VII 500 P VII 589 P LXX 3 διαφύλαξον τὸν δεῖνα ἀπὸ πάσης κακίας <b class="b3">guarda a fulano de todo mal</b> P IV 921 διαφύλαξόν με τόνδε ἀπὸ πάσης ὑπεροχῆς ἐξουσίας <b class="b3">guárdame a mí, aquí presente, de todo exceso de poder mágico</b> P IV 1192 διαφύλαξόν με ἀπὸ πονηροῦ παντὸς δαίμονος <b class="b3">protégeme de todo demon maléfico</b> P IV 2516 N 2 3.118 διαφύλαξόν με ἀπὸ πάσης τῆς ἰδίας μου ἀστρικῆς <b class="b3">protégeme de todo lo que hay en mi destino</b> P XIII 633 P XIII 1048 διαφυλάξετε ἀπὸ τοῦ συλλημπτικοῦ αὐτοδαίμονος <b class="b3">proteged del demon propio de la concepción</b> P LXV 2 διαφυλάσσων ... ἀπὸ παντὸς κακοῦ καὶ μήνιος θεῶν καὶ δαιμόνων καὶ ἀπὸ βασκάνων πάντων <b class="b3">protegiendo de todo mal y de la cólera de dioses, démones y de todos los brujos</b> SM 6 7 objetos relacionados con el mago διαφυλάξατε τὴν ταφὴν καὶ τὸ σῶμα ... τοῦ Φθειοῦτος <b class="b3">guardad la tumba y el cuerpo de Ftiuto</b> P LIX 11 διαφύλαξον τὸν οἶκον τοῦτον ... ἀπὸ βασκοσύνης πάσης ἀερίνων πνευμάτων <b class="b3">guarda esta casa de todo hechizo de espíritus aéreos</b> C 3 3 | |esmgtx=[[guardar]], [[proteger]] de démones, hechizos y males en general al mago διαφύλαξόν με ὑγιῆ, ἀσινῆ <b class="b3">guárdame saludable, indemne</b> P IV 1079 P VII 497 P VII 500 P VII 589 P LXX 3 διαφύλαξον τὸν δεῖνα ἀπὸ πάσης κακίας <b class="b3">guarda a fulano de todo mal</b> P IV 921 διαφύλαξόν με τόνδε ἀπὸ πάσης ὑπεροχῆς ἐξουσίας <b class="b3">guárdame a mí, aquí presente, de todo exceso de poder mágico</b> P IV 1192 διαφύλαξόν με ἀπὸ πονηροῦ παντὸς δαίμονος <b class="b3">protégeme de todo demon maléfico</b> P IV 2516 N 2 3.118 διαφύλαξόν με ἀπὸ πάσης τῆς ἰδίας μου ἀστρικῆς <b class="b3">protégeme de todo lo que hay en mi destino</b> P XIII 633 P XIII 1048 διαφυλάξετε ἀπὸ τοῦ συλλημπτικοῦ αὐτοδαίμονος <b class="b3">proteged del demon propio de la concepción</b> P LXV 2 διαφυλάσσων ... ἀπὸ παντὸς κακοῦ καὶ μήνιος θεῶν καὶ δαιμόνων καὶ ἀπὸ βασκάνων πάντων <b class="b3">protegiendo de todo mal y de la cólera de dioses, démones y de todos los brujos</b> SM 6 7 objetos relacionados con el mago διαφυλάξατε τὴν ταφὴν καὶ τὸ σῶμα ... τοῦ Φθειοῦτος <b class="b3">guardad la tumba y el cuerpo de Ftiuto</b> P LIX 11 διαφύλαξον τὸν οἶκον τοῦτον ... ἀπὸ βασκοσύνης πάσης ἀερίνων πνευμάτων <b class="b3">guarda esta casa de todo hechizo de espíritus aéreos</b> C 3 3 | ||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[conservare]]'', to [[preserve]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.65.2/ 2.65.2]. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 13:37, 16 November 2024
English (LSJ)
Att. διαφυλάττω, Cret. διαφυλάδδω (written διαφυλάδω), GDI5169.11, al.:—
A watch closely, guard carefully, τὰ τείχεα, τὴν πόλιν, Hdt.6.101, 133; τὴν πάροδον Lys.2.30; τὰ ἀγαθά Isoc.2.6, cf. SIG577.15 (Milet., iii/ii B.C.); especially of providential care, LXX Ps.90(91).11,al., cf.PGiss. 17.7 (Hadr.), etc.:—Med., guard for oneself, πόλιν E.IA369.
2 observe closely, τὰ μέτρα Hdt.2.121.ά.
3 observe, maintain, τοὺς νόμους Pl.Lg.951b, cf. SIG1044.10 (Halic., iv/iii B.C.), PTeb.25.3 (ii B.C., Pass.); εἰρήνην Philipp. ap. D.18.78; τὴν πρός τινα πίστιν Plb. 1.78.8; εὔνοιαν IG12(7).241.22 (Amorgos, iii B.C.); δ. τὸ μὴ σπουδάζειν guard against being too particular... Pl.Plt. 261e; πλῆθος δ. ὅτι μάλιστα ταὐτὸν αὑτῶν εἶναι take care that... Id.Criti.112d.
4 remember, retain, Luc. Tim.1, Cont.7.
Spanish (DGE)
• Alolema(s): át. -ττω, cret. -δω ICr.2.5.17.11 (Axo III a.C.)
• Morfología: [pres. inf. διαφυλάδεν ICr.l.c.]
I tr.
1 en cont. milit. proteger, vigilar atentamente τὰ τείχεα Hdt.6.101, τὴν πάροδον Lys.2.30, τὴν ἄκραν X.Cyr.7.2.7, τὰ πλοῖα X.HG 1.1.36, τὸ φρούριον IEphesos 2001.2 (IV/III a.C.), τὴν ἐλευθερίαν ἅμα καὶ χώραν διεφύλαξαν Aristid.Or.1.214, cf. Aen.Tact.40.1.
2 vigilar, cuidar con especial dedicación c. ac. de pers. y dat. τίς διαφυλάξει τήνδε τῇ βουλῇ λαβών; Ar.Pax 878, διαφυλάξαι αὐτῷ τὴν γυναῖκα X.Cyr.5.1.2, ἅς τε παρέλαβε πόλεις διεφύλαττεν αὐτῷ X.HG 3.1.13
•sólo c. ac. de pers. prestar atención a, vigilar τὸν τοιόνδε διαφύλαξον, ὅπως μὴ ἐμεῖται Hp.Acut.(Sp.) 51
•amparar, proteger ἱερεῦ, διαφύλαξόν με Ar.Ra.297, esp. del cuidado providencial διαφυλάσσων σε ἐν τῇ ὁδῷ πάσῃ LXX Ge.28.15, τοῖς ἀγγέλλοις αὐτοῦ ἐντελεῖται περὶ σοῦ τοῦ διαφυλάξαι σε LXX Ps.90.11
•en fórmulas de despedida σε ... εὐθυμοῦντα ἡ ἀγαθὴ πρόνοια διαφυλάξιεν (sic) PRoss.Georg.3.9.23 (IV d.C.), cf. PAbinn.6.25 (IV d.C.)
•cuidar, gobernar ἀσφαλῶς διεφύλαξεν αὐτήν (Atenas), Th.2.65, τὸ ἱππικόν E.Supp.682.
3 c. ac. de pers. y ἀπό c. gen. mantener lejos de, guardar de δ. σε ἀπὸ γυναικὸς ὑπάνδρου LXX Pr.6.24, frec. en formularios mág. θεοί, διαφυλάξατε Εὐγενίαν ... ἀπὸ παντὸς κακοῦ SEG 38.1926.27 (IV d.C.), cf. PMag.Christ.3.3, Suppl.Mag.6.7, διαφύλαξόν με ἀπὸ πονηροῦ παντὸς δαίμονος PMag.4.2515, cf. GMA 52.6.
4 mantener, conservar frec. c. ac. de abstr. τὴν παροῦσαν δόξαν Isoc.4.91, τοὺς νόμους Pl.Lg.951b, cf. Arsameia 187 (I a.C.), τὴν εἰρήνην τῇ χώρᾳ IG 22.682.33 (III a.C.), τὴν ἀρχήν Plb.15.3.6, τὴν πίστιν Plb.18.35.2, τὴν τοῦ πατρὸς ... περὶ τὸ ἱερὸν ... εὔνοιαν IG 11(4).542.9 (Delos III a.C.), εἰς τὸ λοιπὸν τὴν πρὸς ἡμᾶς φιλίαν IPr.71.34 (II a.C.), τὴν πρὸς τοὺς θεοὺς εὐσέβειαν SEG 22.110.53 (Atenas I a.C.), τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῖς ἔνδοξα καὶ τίμια ICr.l.c., τὴν ἐλπίδα Manes 25.5, ἱστορίαν τινα Plu.2.27d, τι τοῦ ἀνθρωπίνου σπέρματος Luc.Tim.3
•c. ac. y pred. ὁλόκληρον ἑαυτὸν διαφυλάξαι Aesop.120, δ. εὐσχημονοῦντας αὐτούς Plu.2.14e, en v. med.-pas. κοιλίη δὲ εὔλυτος ἀμείνων διαφυλάσσεσθαι Hp.Mul.1.11
•c. dat. de pers. τῷ παιδὶ τὴν ἀρχήν Plb.15.25.4, cf. Isoc.9.26, Aristid.Or.35.8, διαφυλάσσω δὲ ὑμεῖν ... πάνθ' ὅσα παρ' αὐτοῦ τείμια mantengo para vosotros cuantos privilegios recibisteis de él, SEG 39.910.7 (Tasos I d.C.), ἅπασι ... βαίβαιον (l. βέ-) διαφυλάσσωι (sic) τὴν Ἀλεξανδρέων πολειτείαν PLond.1912.54 (I d.C.), en v. pas. εὐκλεᾶ γὰρ ἐόντα πᾶσιν ἀνθρώποισιν διαφυλάσσεται Hp.Decent.18, αὕτη γὰρ ἡ τιμὴ τοῖς συγγένεσι διεφυλάττετο Ath.48e, c. ἐν y dat. ἵνα ὁ τοῦ ὁμοουσίου λόγος διαφυλάχθῃ ἐν τῇ ἑνóτητι τῆς φύσεως Basil.Ep.214.4.
5 observar, cumplir exactamente τὰ μέτρα Hdt.2.121α, διαφυλάξαι ἃ ἐδέδοκτο αὐτῇ observar las (normas) que se había dado a sí misma (la ciudad) Pl.Mx.244e, διαφυλάξειν τὴν ἐπάνο θρησκήαν (sic) κατὰ τὴν δόσιν SEG 30.622.13 (Tesalónica I d.C.)
•poner especial atención κἂν διαφυλάξῃς τὸ μὴ σπουδάζειν Pl.Plt.261e, διαφύλαττε ... τό τ' ἐπιδακρύειν cuida bien de llorar Men.Sic.359.
6 en v. med. conservar para sí ἀδύνατοι γεγῶτες αὐτοὶ διαφυλάξασθαι πόλιν E.IA 369.
II intr., en v. med.-pas.
1 conservarse, mantenerse c. pred. ἀκίνδυνοι διεφυλάχθησαν Aesop.39b.
2 abstenerse μέγιστον ἡγέου ... διαφυλάσσεσθαι, ἕως ἂν διάθερμοι γένωνται σφόδρα Hp.Acut.(Sp.) 13.
German (Pape)
[Seite 612] att. -άττω, bewachen, bewahren, erhalten, Her. 2, 121, 1. 8, 107; τὸ μὴ σπουδάζειν, d. i. dabei bleiben, Plat. Polit. 261 c, u. öfter; Arist. rhet. 1, 4; εἰρήνην Dem. 18, 78; πίστιν, Pol. 1, 18, 8; vgl. Xen. Cyr. 5, 1, 1; im Gedächtniß behalten, Luc. cont. 7. Auch im med., Eur. I. A. 369; πόλιν Isocr. 6, 54; oft neben διασώζειν.
French (Bailly abrégé)
f. διαφυλάξω, ao. διεφύλαξα, etc.
1 garder avec soin (des remparts, une ville, etc.) acc.;
2 observer avec soin, acc. ; fig. observer, maintenir (des lois, la paix, etc.);
3 garder le souvenir;
Moy. διαφυλάσσομαι faire bonne garde, veiller sur.
Étymologie: διά, φυλάσσω.
Russian (Dvoretsky)
διαφῠλάσσω: атт. διαφῠλάττω
1 тщательно охранять (πόλιν Her., Isocr., med. Eur.; πάροδον Lys.; τὰ τείχη Plut.);
2 хранить, соблюдать, блюсти (τοὺς νόμους Plat.; εἰρήνην Dem.; πίστιν Polyb.): δ. ὅτι … Plat. и ὅπως … Arst. следить за тем, чтобы …; δ. τὸ μὴ σπουδάζειν ἐπί τινι Plat. оставаться равнодушным к чему-л.;
3 сохранять в памяти (τι Luc.).
Greek (Liddell-Scott)
διαφῠλάσσω: Ἀττ. -ττω, μέλλ. -ξω, φυλάττω ἐπιμελῶς, ἀγρύπνως, τὰ τείχεα, τὴν πόλιν Ἡρόδ. 6. 101, 133· τὴν πάροδον Λυσ. 193. 29, κτλ.· οὕτως ἐν τῷ μέσ. τύπῳ, φυλάττω χάριν ἐμαυτοῦ, Εὐρ. Ι. Α. 369. 2) παρατηρῶ καλῶς, τὰ μέτρα Ἡρόδ. 2. 121, 1. 3) διατηρῶ, τοὺς νόμους Πλάτ. Νόμ. 951Β· εἰρήνην Φίλιππ. παρὰ Δημ. 251. 24· δ. τὸ μὴ σπουδάζειν Πλάτ. Πολιτ. 261Ε· δ. ὅτι…, προσέχω ὥστε…, ὁ αὐτ. Κριτί. 112D.
English (Strong)
from διά and φυλάσσω; to guard thoroughly, i.e. protect: keep.
English (Thayer)
1st aorist infinitive διαφυλάξαι; from Herodotus down; to guard carefully: τινα, διαφυλαττοι, διαφυλαξοι ὑμᾶς ὁ Θεός, cf. Theodoret. iii., pp. 800,818, 826 (editions Schulze, Nosselt, etc. Hal.)." Winer's De verb. comp. etc. Part v., p. 16.
Greek Monolingual
και -ττω (ΑΝ)
διατηρώ κάτι σώο για πολύ καιρό
αρχ.-μσν.
(για τον θεό) σώζω («ἀβλαβὴς διαφυλαχθεῖσα»)
αρχ.
1. μέσ. υπερασπίζομαι, προφυλάσσω για τον εαυτό μου
2. παρατηρώ καλά
3. διατηρώ («πειράσομαι κἀγὼ διαφυλάττειν τὴν εἰρήνην», Δημ.)
4. θυμάμαι, διατηρώ στη μνήμη μου («μηδὲ ὀλίγον σπινθῆρα ὀργῆς κατὰ τῶν ἀδικούντων διαφυλάττον», Λουκ.)
5. φρ. «διαφυλάσσω ὅτι» — προσέχω ώστε.
Greek Monotonic
διαφῠλάσσω: Αττ. -ττω, μέλ. -ξω, παρακολουθώ προσεκτικά, περιφρουρώ στενά, σε Ηρόδ. κ.λπ. — Μέσ., φυλάω για χάρη μου, για λογαριασμό μου, σε Ευρ.
2. παρατηρώ, διατηρώ προσεκτικά, τὰ μέτρα, σε Ηρόδ.
3. παρακολουθώ, περιφρουρώ, προφυλάσσω, τοὺς νόμους, σε Πλάτ.· δ. τὸ μή, με απαρ., περιφρουρώ ενάντια στο να είναι..., στον ίδ.
Middle Liddell
Attic -ττω fut. ξω
1. to watch closely, guard carefully, Hdt., etc.; Mid. to guard for oneself, Eur.
2. to observe closely, τὰ μέτρα Hdt.
3. to observe, maintain, τοὺς νόμους Plat.; δ. τὸ μή, c. inf., to guard against being…, Plat.
Chinese
原文音譯:diaful£ssw 笛阿-廢拉所
詞類次數:動詞(1)
原文字根:經過-守衛
字義溯源:完備的守衛,看守,保護,監視;由(διά)*=通過)與(φυλάσσω)*=看守)組成
出現次數:總共(1);路(1)
譯字彙編:
1) 保護(1) 路4:10
Léxico de magia
guardar, proteger de démones, hechizos y males en general al mago διαφύλαξόν με ὑγιῆ, ἀσινῆ guárdame saludable, indemne P IV 1079 P VII 497 P VII 500 P VII 589 P LXX 3 διαφύλαξον τὸν δεῖνα ἀπὸ πάσης κακίας guarda a fulano de todo mal P IV 921 διαφύλαξόν με τόνδε ἀπὸ πάσης ὑπεροχῆς ἐξουσίας guárdame a mí, aquí presente, de todo exceso de poder mágico P IV 1192 διαφύλαξόν με ἀπὸ πονηροῦ παντὸς δαίμονος protégeme de todo demon maléfico P IV 2516 N 2 3.118 διαφύλαξόν με ἀπὸ πάσης τῆς ἰδίας μου ἀστρικῆς protégeme de todo lo que hay en mi destino P XIII 633 P XIII 1048 διαφυλάξετε ἀπὸ τοῦ συλλημπτικοῦ αὐτοδαίμονος proteged del demon propio de la concepción P LXV 2 διαφυλάσσων ... ἀπὸ παντὸς κακοῦ καὶ μήνιος θεῶν καὶ δαιμόνων καὶ ἀπὸ βασκάνων πάντων protegiendo de todo mal y de la cólera de dioses, démones y de todos los brujos SM 6 7 objetos relacionados con el mago διαφυλάξατε τὴν ταφὴν καὶ τὸ σῶμα ... τοῦ Φθειοῦτος guardad la tumba y el cuerpo de Ftiuto P LIX 11 διαφύλαξον τὸν οἶκον τοῦτον ... ἀπὸ βασκοσύνης πάσης ἀερίνων πνευμάτων guarda esta casa de todo hechizo de espíritus aéreos C 3 3
Lexicon Thucydideum
conservare, to preserve, 2.65.2.