προσκομίζω: Difference between revisions
Ὁ γραμμάτων ἄπειρος οὐ βλέπει βλέπων → Illiterata vita cum oculis caecitas → Wer unkundig im Lesen, sieht und ist doch blind
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1") |
(CSV import) |
||
(22 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=proskomizo | |Transliteration C=proskomizo | ||
|Beta Code=proskomi/zw | |Beta Code=proskomi/zw | ||
|Definition=fut. | |Definition=fut. προσκομιῶ Th.4.115:—[[carry]] or [[convey]] to a place, πρὸς Σύβοτα Id.1.50, cf. [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''7.3.4, ''Oec.'' 11.16; <b class="b3">λίθους προσκομίζω</b>, for [[building]], D.55.20; <b class="b3">προσκομίζω τὴν μηχανήν</b> [[bring up]] the engine to assault the wall, Th.4.115; <b class="b3">τοῖς Ἀχαιοῖς προσκομίζω τὴν πόλιν</b> [[win]] it to their side, Plu.''Arat.''25; [[bring as a gift]], τί τινι Ael.''VH''1.31:—Med., [[bring with one]], [[bring home]], Th.1.54; [[procure]] necessaries, [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''6.1.23:—Pass., of ships, [[προσκομίζομαι]] = to [[be brought to]] a place, Th.1.51, cf. X.''HG''5.1.19 ([[si vera lectio|s. v.l.]]). | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0770.png Seite 770]] hinzuführen, -tragen, -bringen; τὸν νεκρὸν ἐνθεμένη εἰς τὴν ἁρμάμαξαν προσκεκομικέναι [[ἐνθάδε]] πη, Xen. Cyr. 7, 3, 4; καρπόν, Oec. 11, 16. – Med. für sich einführen; Cyr. 6, 1, 23; Thuc. 1, 54; Plut. u. a. Sp.. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0770.png Seite 770]] hinzuführen, -tragen, -bringen; τὸν νεκρὸν ἐνθεμένη εἰς τὴν ἁρμάμαξαν προσκεκομικέναι [[ἐνθάδε]] πη, Xen. Cyr. 7, 3, 4; καρπόν, Oec. 11, 16. – Med. für sich einführen; Cyr. 6, 1, 23; Thuc. 1, 54; Plut. u. a. Sp.. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{bailly | ||
| | |btext=amener, apporter, transporter, acc.;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[προσκομίζομαι]] amener <i>ou</i> transporter pour soi, acc. ; <i>particul.</i> importer chez soi.<br />'''Étymologie:''' [[πρός]], [[κομίζω]]. | ||
}} | |||
{{elnl | |||
|elnltext=προσ-κομίζω act. met acc. brengen (naar), overbrengen (naar); met bep. van richting; ᾗ ᾤοντο μάλιστα αὐτοὺς προσκομιεῖν τὴν μηχανήν waarop zij (de vijand), dachten zij, hun werktuig vooral zouden richten Thuc. 4.115.2; προσκεκομικέναι αὐτόν... πρὸς τὸν Πακτωλὸν ποταμόν dat zij hem naar de rivier de Paktolos heeft gebracht Xen. Cyr. 7.3.4; pass..; διὰ τῶν νεκρῶν καὶ ναυαγίων προσκομισθεῖσαι dwars tussen de lijken en wrakstukken door gestuurd Thuc. 1.51.4; overdr. doen overgaan naar, met dat.: τοῖς Ἀχαιοῖς προσκομίσαι τὴν πόλιν de stad zich bij de Achaeërs laten aansluiten Plut. Arat. 25.1. med. met acc. met zich meedragen, bergen:; ναυάγια πλεῖστα καὶ νεκροὺς προσκομίσασθαι de meeste wrakstukken en lijken geborgen hebben Thuc. 1.54.2; abs. zich bevoorraden. Xen. Cyr. 6.1.23. | |||
}} | }} | ||
{{ | {{elru | ||
| | |elrutext='''προσκομίζω:'''<br /><b class="num">1</b> [[привозить]], [[подвозить]], [[доставлять]] (λίθους Dem.): προσκομίζεσθαί τι Thuc., Xen. привозить что-л. с собой или для себя; διὰ [[χειρῶν]] προσεκομίσθη ταῖς θύραις Plut. (Антоний) был на руках доставлен к входу;<br /><b class="num">2</b> [[склонять]], [[присоединять]], [[приобщать]] (τὴν πόλιν τοῖς Ἀχαιοῖς Plut.): προσκομίζεσθαι κώπαις Xen. побуждать браться за весла. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
|mltxt=ΝΜΑ [[κομίζω]]<br /><b>1.</b> [[φέρνω]] [[κάτι]] [[προς]] κάποιον [[προσάγω]] (α. «οι υποψήφιοι [[πρέπει]] να προσκομίσουν όλα τα δικαιολογητικά» β. | |mltxt=ΝΜΑ [[κομίζω]]<br /><b>1.</b> [[φέρνω]] [[κάτι]] [[προς]] κάποιον [[προσάγω]] (α. «οι υποψήφιοι [[πρέπει]] να προσκομίσουν όλα τα δικαιολογητικά» β. «τοῖς Ἀχαιοῖς [[προσκομίζω]] τὴν πόλιν», <b>Πλούτ.</b>)<br /><b>2.</b> [[παρουσιάζω]], [[εμφανίζω]] (α. «ο [[ενάγων]] δεν προσκόμισε επαρκείς αποδείξεις στο δικαστήριο» β. «προσκομίζουσι [[πάντα]] τὸν σύνδεσμον τῶν ἐπιστολῶν», <b>Ηρωδιαν.</b>)<br /><b>3.</b> <b>εκκλ.</b> [[τελώ]] την [[προσκομιδή]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[φέρνω]] σε έναν [[τόπο]], [[μεταφέρω]] («ἁμαξιαίους λίθους προσκομίσας ἀνοικοδομεῖ», <b>Δημοσθ.</b>)<br /><b>2.</b> [[φέρνω]] από το εξωτερικό, [[εισάγω]]<br /><b>3.</b> [[καταβάλλω]], [[καταθέτω]] («προσκόμισαι τὰ καθήκοντα [[τέλη]]», πάπ.)<br /><b>5.</b> [[απευθύνω]] λόγο<br /><b>6.</b> [[προσφέρω]]<br /><b>7.</b> <b>μέσ.</b> <i>προσκομίζομαι</i><br />[[φέρνω]] [[προς]] τον εαυτό μου ή [[φέρνω]] [[προς]] το [[σπίτι]] μου<br /><b>8.</b> <b>παθ.</b> (για [[πλοίο]]) μεταφέρομαι, οδηγούμαι σε έναν [[τόπο]] («αἱ [[εἴκοσι]] [[νῆες]]... προσκομισθεῖσαι κατέπλεον εἰς τὸ [[στρατόπεδον]]», <b>Θουκ.</b>). | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''προσκομίζω:''' μέλ. Αττ. <i>-ιῶ</i>, [[μεταφέρω]] ή [[κομίζω]] σε ένα [[μέρος]], [[πρός]] τόπον, σε Θουκ., Ξεν.· [[προσκομίζω]] τὴν μηχανήν, [[φέρνω]] κοντά την πολεμική [[μηχανή]] για να [[προσβάλλω]] το [[τείχος]], σε Θουκ. — Μέσ., [[φέρνω]] μαζί μου, [[φέρνω]] στο [[σπίτι]] μου, στο ίδ.· [[εισάγω]], σε Ξεν. — Παθ., λέγεται για πλοία, οδηγούμαι σ' ένα [[μέρος]], σε Θουκ. | |lsmtext='''προσκομίζω:''' μέλ. Αττ. <i>-ιῶ</i>, [[μεταφέρω]] ή [[κομίζω]] σε ένα [[μέρος]], [[πρός]] τόπον, σε Θουκ., Ξεν.· [[προσκομίζω]] τὴν μηχανήν, [[φέρνω]] κοντά την πολεμική [[μηχανή]] για να [[προσβάλλω]] το [[τείχος]], σε Θουκ. — Μέσ., [[φέρνω]] μαζί μου, [[φέρνω]] στο [[σπίτι]] μου, στο ίδ.· [[εισάγω]], σε Ξεν. — Παθ., λέγεται για πλοία, οδηγούμαι σ' ένα [[μέρος]], σε Θουκ. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{ls | ||
| | |lstext='''προσκομίζω''': μέλλ. Ἀττ. -ιῶ, [[κομίζω]], [[φέρω]] εἴς τινα τόπον, πρὸς τόπον Θουκ. 1. 50, Ξεν. Κυν. 7. 3, 4· λίθους προσκ., πρὸς οἰκοδομήν, Δημ. 1277. 12· πρ. τὴν μηχανήν, [[φέρω]] πλησίον τὴν πολεμικὴν μηχανὴν [[ὅπως]] προσβάλω τὸ [[τεῖχος]], Θουκ. 4. 115· τοῖς Ἀχαιοῖς πρ. τὴν πόλιν, [[φέρω]] αὐτὴν πρὸς τὸ [[μέρος]] τῶν Ἀχαιῶν, Πλουτ. Ἄρατ. 25· ― Μέσ., [[φέρω]] πρὸς ἐμαυτόν, [[φέρω]] πρὸς τὸν οἶκόν μου, Θουκ. 1. 54· [[φέρω]] ἐκ τοῦ ἐξωτερικοῦ, [[εἰσάγω]], Ξεν. Κύρ. 6. 1, 23, πρβλ. Οἰκ. 11, 16. ― Παθητ., ἐπὶ πλοίων, φέρομαι εἴς τινα τόπον, Θουκ. 1. 51, Ξεν. Ἑλλ. 5. 1, 19. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{mdlsj | ||
| | |mdlsjtxt=fut. [[Attic]] ιῶ<br />to [[carry]] or [[convey]] to aplace, πρὸς τόπον Thuc., Xen.; πρ. τὴν μηχανήν to [[bring]] up the [[engine]] to [[assault]] the [[wall]], Thuc.:—Mid. to [[bring]] with one, [[bring]] [[home]], Thuc.: to [[import]], Xen.:— Pass., of ships, to be brought to a [[place]], Thuc. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{lxth | ||
| | |lthtxt=''[[aduehere]]'', to [[convey to]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.50.3/ 1.50.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.24.1/ 4.24.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.115.2/ 4.115.2],<br>MED. ''[[ad se advehere]]'', to [[convey to oneself]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.54.2/ 1.54.2],<br>PASS. ''[[advehi]], [[deferri]]'', to [[be conveyed]], [[be carried]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.51.4/ 1.51.4]. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 14:24, 16 November 2024
English (LSJ)
fut. προσκομιῶ Th.4.115:—carry or convey to a place, πρὸς Σύβοτα Id.1.50, cf. X.Cyr.7.3.4, Oec. 11.16; λίθους προσκομίζω, for building, D.55.20; προσκομίζω τὴν μηχανήν bring up the engine to assault the wall, Th.4.115; τοῖς Ἀχαιοῖς προσκομίζω τὴν πόλιν win it to their side, Plu.Arat.25; bring as a gift, τί τινι Ael.VH1.31:—Med., bring with one, bring home, Th.1.54; procure necessaries, X.Cyr.6.1.23:—Pass., of ships, προσκομίζομαι = to be brought to a place, Th.1.51, cf. X.HG5.1.19 (s. v.l.).
German (Pape)
[Seite 770] hinzuführen, -tragen, -bringen; τὸν νεκρὸν ἐνθεμένη εἰς τὴν ἁρμάμαξαν προσκεκομικέναι ἐνθάδε πη, Xen. Cyr. 7, 3, 4; καρπόν, Oec. 11, 16. – Med. für sich einführen; Cyr. 6, 1, 23; Thuc. 1, 54; Plut. u. a. Sp..
French (Bailly abrégé)
amener, apporter, transporter, acc.;
Moy. προσκομίζομαι amener ou transporter pour soi, acc. ; particul. importer chez soi.
Étymologie: πρός, κομίζω.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
προσ-κομίζω act. met acc. brengen (naar), overbrengen (naar); met bep. van richting; ᾗ ᾤοντο μάλιστα αὐτοὺς προσκομιεῖν τὴν μηχανήν waarop zij (de vijand), dachten zij, hun werktuig vooral zouden richten Thuc. 4.115.2; προσκεκομικέναι αὐτόν... πρὸς τὸν Πακτωλὸν ποταμόν dat zij hem naar de rivier de Paktolos heeft gebracht Xen. Cyr. 7.3.4; pass..; διὰ τῶν νεκρῶν καὶ ναυαγίων προσκομισθεῖσαι dwars tussen de lijken en wrakstukken door gestuurd Thuc. 1.51.4; overdr. doen overgaan naar, met dat.: τοῖς Ἀχαιοῖς προσκομίσαι τὴν πόλιν de stad zich bij de Achaeërs laten aansluiten Plut. Arat. 25.1. med. met acc. met zich meedragen, bergen:; ναυάγια πλεῖστα καὶ νεκροὺς προσκομίσασθαι de meeste wrakstukken en lijken geborgen hebben Thuc. 1.54.2; abs. zich bevoorraden. Xen. Cyr. 6.1.23.
Russian (Dvoretsky)
προσκομίζω:
1 привозить, подвозить, доставлять (λίθους Dem.): προσκομίζεσθαί τι Thuc., Xen. привозить что-л. с собой или для себя; διὰ χειρῶν προσεκομίσθη ταῖς θύραις Plut. (Антоний) был на руках доставлен к входу;
2 склонять, присоединять, приобщать (τὴν πόλιν τοῖς Ἀχαιοῖς Plut.): προσκομίζεσθαι κώπαις Xen. побуждать браться за весла.
Greek Monolingual
ΝΜΑ κομίζω
1. φέρνω κάτι προς κάποιον προσάγω (α. «οι υποψήφιοι πρέπει να προσκομίσουν όλα τα δικαιολογητικά» β. «τοῖς Ἀχαιοῖς προσκομίζω τὴν πόλιν», Πλούτ.)
2. παρουσιάζω, εμφανίζω (α. «ο ενάγων δεν προσκόμισε επαρκείς αποδείξεις στο δικαστήριο» β. «προσκομίζουσι πάντα τὸν σύνδεσμον τῶν ἐπιστολῶν», Ηρωδιαν.)
3. εκκλ. τελώ την προσκομιδή
αρχ.
1. φέρνω σε έναν τόπο, μεταφέρω («ἁμαξιαίους λίθους προσκομίσας ἀνοικοδομεῖ», Δημοσθ.)
2. φέρνω από το εξωτερικό, εισάγω
3. καταβάλλω, καταθέτω («προσκόμισαι τὰ καθήκοντα τέλη», πάπ.)
5. απευθύνω λόγο
6. προσφέρω
7. μέσ. προσκομίζομαι
φέρνω προς τον εαυτό μου ή φέρνω προς το σπίτι μου
8. παθ. (για πλοίο) μεταφέρομαι, οδηγούμαι σε έναν τόπο («αἱ εἴκοσι νῆες... προσκομισθεῖσαι κατέπλεον εἰς τὸ στρατόπεδον», Θουκ.).
Greek Monotonic
προσκομίζω: μέλ. Αττ. -ιῶ, μεταφέρω ή κομίζω σε ένα μέρος, πρός τόπον, σε Θουκ., Ξεν.· προσκομίζω τὴν μηχανήν, φέρνω κοντά την πολεμική μηχανή για να προσβάλλω το τείχος, σε Θουκ. — Μέσ., φέρνω μαζί μου, φέρνω στο σπίτι μου, στο ίδ.· εισάγω, σε Ξεν. — Παθ., λέγεται για πλοία, οδηγούμαι σ' ένα μέρος, σε Θουκ.
Greek (Liddell-Scott)
προσκομίζω: μέλλ. Ἀττ. -ιῶ, κομίζω, φέρω εἴς τινα τόπον, πρὸς τόπον Θουκ. 1. 50, Ξεν. Κυν. 7. 3, 4· λίθους προσκ., πρὸς οἰκοδομήν, Δημ. 1277. 12· πρ. τὴν μηχανήν, φέρω πλησίον τὴν πολεμικὴν μηχανὴν ὅπως προσβάλω τὸ τεῖχος, Θουκ. 4. 115· τοῖς Ἀχαιοῖς πρ. τὴν πόλιν, φέρω αὐτὴν πρὸς τὸ μέρος τῶν Ἀχαιῶν, Πλουτ. Ἄρατ. 25· ― Μέσ., φέρω πρὸς ἐμαυτόν, φέρω πρὸς τὸν οἶκόν μου, Θουκ. 1. 54· φέρω ἐκ τοῦ ἐξωτερικοῦ, εἰσάγω, Ξεν. Κύρ. 6. 1, 23, πρβλ. Οἰκ. 11, 16. ― Παθητ., ἐπὶ πλοίων, φέρομαι εἴς τινα τόπον, Θουκ. 1. 51, Ξεν. Ἑλλ. 5. 1, 19.
Middle Liddell
fut. Attic ιῶ
to carry or convey to aplace, πρὸς τόπον Thuc., Xen.; πρ. τὴν μηχανήν to bring up the engine to assault the wall, Thuc.:—Mid. to bring with one, bring home, Thuc.: to import, Xen.:— Pass., of ships, to be brought to a place, Thuc.
Lexicon Thucydideum
aduehere, to convey to, 1.50.3, 4.24.1, 4.115.2,
MED. ad se advehere, to convey to oneself, 1.54.2,
PASS. advehi, deferri, to be conveyed, be carried, 1.51.4.