συζητέω: Difference between revisions
μὴ δῶτε τὸ ἅγιον τοῖς κυσὶν μηδὲ βάλητε τοὺς μαργαρίτας ὑμῶν ἔμπροσθεν τῶν χοίρων → give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1") |
m (Text replacement - "<b class="b3">πρός τινα</b>" to "πρός τινα") |
||
(13 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=syziteo | |Transliteration C=syziteo | ||
|Beta Code=suzhte/w | |Beta Code=suzhte/w | ||
|Definition= | |Definition=<span class="bld">A</span> [[search together with]] or [[examine together with]], τινι [[Plato|Pl.]]''[[Cratylus|Cra.]]''384c, etc.; τινὶ περί τινος Id.''Men.''90b:—Pass., to [[be discussed]], Demetr.Lac. ''Herc.''1006 tit.<br><span class="bld">II</span> <b class="b3">σ. τινί</b> or πρός τινα [[dispute]] with... ''Act.Ap.''6.9, 9.29, cf. ''[[Oxyrhynchus Papyri|POxy.]]''1673.20 (ii A.D.); σ. πρὸς αὑτούς ''Ev.Marc.'' 1.27, ''Ev.Luc.''22.23. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0972.png Seite 972]] mit, zugleich, zusammen suchen, untersuchen; Plat. Crat. 384 c; συνεζητηκότες, S. Emp. adv. phys. 1, 358. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0972.png Seite 972]] mit, zugleich, zusammen suchen, untersuchen; Plat. Crat. 384 c; συνεζητηκότες, S. Emp. adv. phys. 1, 358. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{bailly | ||
| | |btext=[[συζητῶ]] :<br /><b>1</b> faire des recherches avec, τινι;<br /><b>2</b> discuter avec, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[σύν]], [[ζητέω]]. | ||
}} | |||
{{elnl | |||
|elnltext=συζητέω [[[σύν]], [[ζητέω]]] samen (met...) zoeken, samen (met...) onderzoeken; met dat. discussiëren (met), redetwisten (met), met dat., met πρός + acc.: σ. πρὸς ἑαυτούς zich onder elkaar afvragen NT. | |||
}} | }} | ||
{{ | {{elru | ||
| | |elrutext='''συζητέω:'''<br /><b class="num">1</b> [[вместе искать]], [[совместно исследовать]] (τινι περί τινος или [[μετά]] τινος Plat., Sext.);<br /><b class="num">2</b> [[вступать в спор]], [[спорить]] (τινι и πρός τινα NT);<br /><b class="num">3</b> (тж. σ. αὐτούς, [[varia lectio|v.l.]] πρὸς ἑαυτούς NT) спрашивать друг друга (τί ἐστιν [[τοῦτο]] NT). | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 23: | Line 26: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=(L T Tr WH συνζητέω (cf. [[σύν]], II. at the [[end]])), συζήτω; [[imperfect]] 3rd [[person]] [[singular]] συνεζήτει;<br /><b class="num">a.</b> to [[seek]] or [[examine]] [[together]] ([[Plato]]).<br /><b class="num">b.</b> in the N. T. to [[discuss]], [[dispute]] ([[question]] (A. V. [[often]])): [[absolutely]] (τίνι, [[with]] [[one]], R G L); [[πρός]] τινα, T Tr WH), 16 ([[where]] [[read]] [[πρός]] αὐτούς, [[not]] [[with]] bez elz G [[πρός]] αὑτούς ([[see]] [[αὑτοῦ]], p. 87)); [[πρός]] ἑαυτούς (L Tr WH marginal [[reading]] or [[πρός]] αὑτούς Rbez elz G) equivalent to [[πρός]] ἀλλήλους, T WH [[text]] [[simply]] αὐτούς as subjunctive); [[πρός]] ἑαυτούς [[with]] the [[addition]] of an [[indirect]] [[question]] τό [[τίς]] etc. [[with]] the optative (cf. Buttmann, § 139,60; Winer's Grammar, § 41b. 4c.), τί, [[with]] the indicative, Mark 9:10. | |txtha=(L T Tr WH συνζητέω (cf. [[σύν]], II. at the [[end]])), συζήτω; [[imperfect]] 3rd [[person]] [[singular]] συνεζήτει;<br /><b class="num">a.</b> to [[seek]] or [[examine]] [[together]] ([[Plato]]).<br /><b class="num">b.</b> in the [[NT|N.T.]] to [[discuss]], [[dispute]] ([[question]] (A. V. [[often]])): [[absolutely]] (τίνι, [[with]] [[one]], R G L); [[πρός]] τινα, T Tr WH), 16 ([[where]] [[read]] [[πρός]] αὐτούς, [[not]] [[with]] bez elz G [[πρός]] αὑτούς ([[see]] [[αὑτοῦ]], p. 87)); [[πρός]] ἑαυτούς (L Tr WH marginal [[reading]] or [[πρός]] αὑτούς Rbez elz G) equivalent to [[πρός]] ἀλλήλους, T WH [[text]] [[simply]] αὐτούς as subjunctive); [[πρός]] ἑαυτούς [[with]] the [[addition]] of an [[indirect]] [[question]] τό [[τίς]] etc. [[with]] the optative (cf. Buttmann, § 139,60; Winer's Grammar, § 41b. 4c.), τί, [[with]] the indicative, Mark 9:10. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''συζητέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>,<br /><b class="num">I.</b> [[αναζητώ]], [[ερευνώ]] ή [[εξετάζω]] από κοινού με κάποιον, με δοτ., σε Πλάτ.<br /><b class="num">II.</b> [[συζητέω]] τινί ή [[πρός]] τινα, [[συνομιλώ]] με κάποιον, [[κουβεντιάζω]], [[συνδιαλέγομαι]], σε Καινή Διαθήκη | |lsmtext='''συζητέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>,<br /><b class="num">I.</b> [[αναζητώ]], [[ερευνώ]] ή [[εξετάζω]] από κοινού με κάποιον, με δοτ., σε Πλάτ.<br /><b class="num">II.</b> [[συζητέω]] τινί ή [[πρός]] τινα, [[συνομιλώ]] με κάποιον, [[κουβεντιάζω]], [[συνδιαλέγομαι]], σε Καινή Διαθήκη | ||
}} | }} | ||
{{ | {{ls | ||
| | |lstext='''συζητέω''': ἐρευνῶ ἢ [[ἐξετάζω]] [[ὁμοῦ]] μετά τινος, τινι Πλάτ. Κρατ. 384C, κτλ.· τινὶ καὶ μετά τινος, [[περί]] τινος ὁ αὐτ. ἐν Μένωνι 90Β. ΙΙ. σ. τινὶ ἢ [[πρός]] τινα, ὡς καὶ νῦν, συζητῶ ἢ φιλονεικῶ μετά τινος, Πράξ. Ἀποστ. ς΄, 9., θ΄, 29· σ. πρὸς αὐτοὺς Εὐαγγ. κ. Μάρκ. α΄, 27, πρβλ. κατὰ Λουκ. κβ΄, 23. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj |
Latest revision as of 05:48, 28 June 2024
English (LSJ)
A search together with or examine together with, τινι Pl.Cra.384c, etc.; τινὶ περί τινος Id.Men.90b:—Pass., to be discussed, Demetr.Lac. Herc.1006 tit.
II σ. τινί or πρός τινα dispute with... Act.Ap.6.9, 9.29, cf. POxy.1673.20 (ii A.D.); σ. πρὸς αὑτούς Ev.Marc. 1.27, Ev.Luc.22.23.
German (Pape)
[Seite 972] mit, zugleich, zusammen suchen, untersuchen; Plat. Crat. 384 c; συνεζητηκότες, S. Emp. adv. phys. 1, 358.
French (Bailly abrégé)
συζητῶ :
1 faire des recherches avec, τινι;
2 discuter avec, τινι.
Étymologie: σύν, ζητέω.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
συζητέω [σύν, ζητέω] samen (met...) zoeken, samen (met...) onderzoeken; met dat. discussiëren (met), redetwisten (met), met dat., met πρός + acc.: σ. πρὸς ἑαυτούς zich onder elkaar afvragen NT.
Russian (Dvoretsky)
συζητέω:
1 вместе искать, совместно исследовать (τινι περί τινος или μετά τινος Plat., Sext.);
2 вступать в спор, спорить (τινι и πρός τινα NT);
3 (тж. σ. αὐτούς, v.l. πρὸς ἑαυτούς NT) спрашивать друг друга (τί ἐστιν τοῦτο NT).
English (Strong)
from σύν and ζητέω; to investigate jointly, i.e. discuss, controvert, cavil: dispute (with), enquire, question (with), reason (together).
English (Thayer)
(L T Tr WH συνζητέω (cf. σύν, II. at the end)), συζήτω; imperfect 3rd person singular συνεζήτει;
a. to seek or examine together (Plato).
b. in the N.T. to discuss, dispute (question (A. V. often)): absolutely (τίνι, with one, R G L); πρός τινα, T Tr WH), 16 (where read πρός αὐτούς, not with bez elz G πρός αὑτούς (see αὑτοῦ, p. 87)); πρός ἑαυτούς (L Tr WH marginal reading or πρός αὑτούς Rbez elz G) equivalent to πρός ἀλλήλους, T WH text simply αὐτούς as subjunctive); πρός ἑαυτούς with the addition of an indirect question τό τίς etc. with the optative (cf. Buttmann, § 139,60; Winer's Grammar, § 41b. 4c.), τί, with the indicative, Mark 9:10.
Greek Monotonic
συζητέω: μέλ. -ήσω,
I. αναζητώ, ερευνώ ή εξετάζω από κοινού με κάποιον, με δοτ., σε Πλάτ.
II. συζητέω τινί ή πρός τινα, συνομιλώ με κάποιον, κουβεντιάζω, συνδιαλέγομαι, σε Καινή Διαθήκη
Greek (Liddell-Scott)
συζητέω: ἐρευνῶ ἢ ἐξετάζω ὁμοῦ μετά τινος, τινι Πλάτ. Κρατ. 384C, κτλ.· τινὶ καὶ μετά τινος, περί τινος ὁ αὐτ. ἐν Μένωνι 90Β. ΙΙ. σ. τινὶ ἢ πρός τινα, ὡς καὶ νῦν, συζητῶ ἢ φιλονεικῶ μετά τινος, Πράξ. Ἀποστ. ς΄, 9., θ΄, 29· σ. πρὸς αὐτοὺς Εὐαγγ. κ. Μάρκ. α΄, 27, πρβλ. κατὰ Λουκ. κβ΄, 23.
Middle Liddell
fut. ήσω
I. to search or examine together with another, c. dat., Plat.
II. ς. τινί or πρός τινα to dispute with a person, NTest.
Chinese
原文音譯:suzhtšw 需-色帖哦
詞類次數:動詞(10)
原文字根:共同-尋求
字義溯源:共同調查,討論,辯駁,辯論,議論,對問,盤問,相問,彼此對問;由(σύν / συνεπίσκοπος)*=同)與(ζητέω)*=尋求)組成。參讀 (ἀνακρίνω)同義字
出現次數:總共(10);可(6);路(2);徒(2)
譯字彙編:
1) 辯論(3) 可9:14; 可12:28; 徒6:9;
2) 辯駁(1) 徒9:29;
3) 你們⋯辯論(1) 可9:16;
4) 相問(1) 路24:15;
5) 對問(1) 路22:23;
6) 議論著(1) 可9:10;
7) 彼此對問(1) 可1:27;
8) 盤問(1) 可8:11