ἐπίλυσις: Difference between revisions
γυνὴ γὰρ οἴκῳ πῆμα καὶ σωτηρία → bane and salvation to a house is woman, bane or salvation to a house is woman, for a woman is disaster and salvation for the house
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([\p{Cyrillic}]+):" to "$1 $2:") |
mNo edit summary |
||
(14 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=epilysis | |Transliteration C=epilysis | ||
|Beta Code=e)pi/lusis | |Beta Code=e)pi/lusis | ||
|Definition=εως, ἡ, < | |Definition=-εως, ἡ,<br><span class="bld">A</span> [[release from]], ἐ. φόβων δίδου A.''Th.''134 (lyr.): abs., [[exemption]] from banishment, ''SIG''306.51 (Arc., iv B.C.).<br><span class="bld">2</span>. [[solution]], σοφισμάτων S.E.''P.''2.246; [[explanation]], ''2 Ep.Pet.''1.20, Vett. Val.172.3 (pl.), Hld.1.18, 4.9, Iamb.''Protr.''21 (pl.).<br><span class="bld">3</span>. [[discharge]], of a debt, <b class="b3">δοῦναί τισιν ἐ.</b> ''PEleph.''27.23 (iii B.C.), cf. ''PGrenf.''2.26.27 (ii B.C.).<br><span class="bld">4</span>. [[spell]], PMag.Leid.W.25.11, al.<br><span class="bld">5</span>. Medic., [[change of]] [[dressing]], Sor.1.28(pl.), Gal.18(2).838(pl.), Paul.Aeg.4.48. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0959.png Seite 959]] ἡ, die Lösung, Befreiung wovon, ἐπίλυσιν φόβων δίδου Aesch. Spt. 124; τῶν σοφισμάτων, Auflösung, Sext. Emp. Pyrrh. 2, 246. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0959.png Seite 959]] ἡ, die [[Lösung]], [[Befreiung wovon]], ἐπίλυσιν φόβων δίδου Aesch. Spt. 124; τῶν σοφισμάτων, Auflösung, Sext. Emp. Pyrrh. 2, 246. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=εως (ἡ) :<br />[[action d'échapper à]], gén.;<br />[[NT]]: [[explication]] ; [[interprétation]] ; [[solution]] ([[action de délier]]).<br />'''Étymologie:''' [[ἐπιλύω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἐπίλῠσις:''' εως ἡ<br /><b class="num">1</b> [[освобождение]]: ἐ. φόβων Aesch. избавление от страха, успокоение;<br /><b class="num">2</b> [[разрешение]], [[решение]], [[опровержение]] (σοφισμάτων Sext.);<br /><b class="num">3</b> [[разъяснение]] (''[[sc.]]'' τῆς προφητείας NT). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἐπίλῠσις''': -εως, ἡ, ([[ἐπιλύω]]) ἀπαλλαγὴ ἔκ τινος, ἐπίλυσιν πόνων, ἐπίλυσιν δίδου Αἰσχύλ. Θήβ. 134. 2) [[λύσις]], [[ἔλεγχος]], σοφισμάτων Σέξτ. Ἐμπ. Π. 2. 246· [[ἐξήγησις]], [[ἑρμηνεία]], τῶν ὀνειράτων Ἡλιόδ. 1. 18, πρβλ. 4. 9, Β΄ Ἐπιστ. Πέτρου α΄, 20· [[ἀνασκευή]], Κλήμ. Ἀλ. Ι. 400Β. 3) ἐπὶ νηστείας, = [[κατάλυσις]], Εὐσεβ. Π. 492Α, Β. ― [[Κατὰ]] Σουΐδ. «ἐπίλυσιν, ἔφοδον». | |lstext='''ἐπίλῠσις''': -εως, ἡ, ([[ἐπιλύω]]) ἀπαλλαγὴ ἔκ τινος, ἐπίλυσιν πόνων, ἐπίλυσιν δίδου Αἰσχύλ. Θήβ. 134. 2) [[λύσις]], [[ἔλεγχος]], σοφισμάτων Σέξτ. Ἐμπ. Π. 2. 246· [[ἐξήγησις]], [[ἑρμηνεία]], τῶν ὀνειράτων Ἡλιόδ. 1. 18, πρβλ. 4. 9, Β΄ Ἐπιστ. Πέτρου α΄, 20· [[ἀνασκευή]], Κλήμ. Ἀλ. Ι. 400Β. 3) ἐπὶ νηστείας, = [[κατάλυσις]], Εὐσεβ. Π. 492Α, Β. ― [[Κατὰ]] Σουΐδ. «ἐπίλυσιν, ἔφοδον». | ||
}} | }} | ||
{{eles | {{eles | ||
Line 30: | Line 33: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἐπίλῠσις:''' -εως, ἡ, [[απαλλαγή]] από [[κάτι]], με γεν., σε Αισχύλ. | |lsmtext='''ἐπίλῠσις:''' -εως, ἡ, [[απαλλαγή]] από [[κάτι]], με γεν., σε Αισχύλ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
Line 39: | Line 39: | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':™p⋯lusij 誒披-呂西士<br />'''詞類次數''':名詞(1)<br />'''原文字根''':在上-釋放(著)<br />'''字義溯源''':解說,解釋;源自([[ἐπιλύω]])=解決);由([[ἐπί]])*=在⋯上)與([[λύω]])*=解開)組成<br />'''出現次數''':總共(1);彼後(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 解說(1) 彼後1:20 | |sngr='''原文音譯''':™p⋯lusij 誒披-呂西士<br />'''詞類次數''':名詞(1)<br />'''原文字根''':在上-釋放(著)<br />'''字義溯源''':解說,解釋;源自([[ἐπιλύω]])=解決);由([[ἐπί]])*=在⋯上)與([[λύω]])*=解開)組成<br />'''出現次數''':總共(1);彼後(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 解說(1) 彼後1:20 | ||
}} | |||
{{elmes | |||
|esmgtx=ἡ [[fórmula de liberación]] de un dios tras la práctica mágica μὴ οὖν μάτην τὴν ἐπίλυσιν αὐτοῦ διαφωνῇς <b class="b3">ahora bien, no divulgues en vano la fórmula de liberación</b> P XIII 1039 ἡ δὲ ἐ. ἡ εἰς τὸ ὀπίσω γραφομένη <b class="b3">la fórmula de liberación que se graba al dorso</b> P XIII 1054 | |||
}} | }} |
Latest revision as of 11:38, 1 March 2024
English (LSJ)
-εως, ἡ,
A release from, ἐ. φόβων δίδου A.Th.134 (lyr.): abs., exemption from banishment, SIG306.51 (Arc., iv B.C.).
2. solution, σοφισμάτων S.E.P.2.246; explanation, 2 Ep.Pet.1.20, Vett. Val.172.3 (pl.), Hld.1.18, 4.9, Iamb.Protr.21 (pl.).
3. discharge, of a debt, δοῦναί τισιν ἐ. PEleph.27.23 (iii B.C.), cf. PGrenf.2.26.27 (ii B.C.).
4. spell, PMag.Leid.W.25.11, al.
5. Medic., change of dressing, Sor.1.28(pl.), Gal.18(2).838(pl.), Paul.Aeg.4.48.
German (Pape)
[Seite 959] ἡ, die Lösung, Befreiung wovon, ἐπίλυσιν φόβων δίδου Aesch. Spt. 124; τῶν σοφισμάτων, Auflösung, Sext. Emp. Pyrrh. 2, 246.
French (Bailly abrégé)
εως (ἡ) :
action d'échapper à, gén.;
NT: explication ; interprétation ; solution (action de délier).
Étymologie: ἐπιλύω.
Russian (Dvoretsky)
ἐπίλῠσις: εως ἡ
1 освобождение: ἐ. φόβων Aesch. избавление от страха, успокоение;
2 разрешение, решение, опровержение (σοφισμάτων Sext.);
3 разъяснение (sc. τῆς προφητείας NT).
Greek (Liddell-Scott)
ἐπίλῠσις: -εως, ἡ, (ἐπιλύω) ἀπαλλαγὴ ἔκ τινος, ἐπίλυσιν πόνων, ἐπίλυσιν δίδου Αἰσχύλ. Θήβ. 134. 2) λύσις, ἔλεγχος, σοφισμάτων Σέξτ. Ἐμπ. Π. 2. 246· ἐξήγησις, ἑρμηνεία, τῶν ὀνειράτων Ἡλιόδ. 1. 18, πρβλ. 4. 9, Β΄ Ἐπιστ. Πέτρου α΄, 20· ἀνασκευή, Κλήμ. Ἀλ. Ι. 400Β. 3) ἐπὶ νηστείας, = κατάλυσις, Εὐσεβ. Π. 492Α, Β. ― Κατὰ Σουΐδ. «ἐπίλυσιν, ἔφοδον».
Spanish
English (Strong)
from ἐπιλύω; explanation, i.e. application: interpretation.
English (Thayer)
ἐπιλύσεως, ἡ (ἐπιλύω, which see), a loosening, unloosing (German Auflösung); metaphorically, interpretation: γίνομαι, 5e. α. (Aq.; Heliodorus 1,18; but not Philo, vita contempl. § 10, where ἐπιδειξεως was long ago restored.)
Greek Monotonic
ἐπίλῠσις: -εως, ἡ, απαλλαγή από κάτι, με γεν., σε Αισχύλ.
Middle Liddell
ἐπίλῠσις, εως
release from a thing, c. gen., Aesch.
Chinese
原文音譯:™p⋯lusij 誒披-呂西士
詞類次數:名詞(1)
原文字根:在上-釋放(著)
字義溯源:解說,解釋;源自(ἐπιλύω)=解決);由(ἐπί)*=在⋯上)與(λύω)*=解開)組成
出現次數:總共(1);彼後(1)
譯字彙編:
1) 解說(1) 彼後1:20
Léxico de magia
ἡ fórmula de liberación de un dios tras la práctica mágica μὴ οὖν μάτην τὴν ἐπίλυσιν αὐτοῦ διαφωνῇς ahora bien, no divulgues en vano la fórmula de liberación P XIII 1039 ἡ δὲ ἐ. ἡ εἰς τὸ ὀπίσω γραφομένη la fórmula de liberación que se graba al dorso P XIII 1054