κρεάγρα: Difference between revisions
Οὐδὲν γυναικὸς χεῖρον οὐδὲ τῆς καλῆς → Nil muliere peius est, pulchra quoque → Das Schlimmste ist, selbst wenn sie schön ist, eine Frau
m (Text replacement - "<span class="bibl">LXX" to "<span class="bibl">LXX") |
m (LSJ1 replacement) |
||
(4 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=kreagra | |Transliteration C=kreagra | ||
|Beta Code=krea/gra | |Beta Code=krea/gra | ||
|Definition=ἡ, ([[κρέας]], [[ἀγρέω]]) [[flesh-hook]], to take meat out of the pot, | |Definition=ἡ, ([[κρέας]], [[ἀγρέω]]) [[flesh-hook]], to take meat out of the pot, [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Knights|Eq.]]''772 (ubi v. Sch.), ''V.''1155, Anaxipp.6.2, [[LXX]] ''1 Ki.''2.14, ''PLond.'' 2.191.10 (ii A. D.), etc.: generally, [[hook]] to [[seize]] or [[drag]] by, Ar.''Ec.'' 1002. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
Line 14: | Line 14: | ||
}} | }} | ||
{{elnl | {{elnl | ||
|elnltext=κρεάγρα -ας, ἡ [κρέας, ἀγρέω] vleeshaak; haak, vork. | |elnltext=κρεάγρα -ας, ἡ [[[κρέας]], [[ἀγρέω]]] vleeshaak; haak, vork. | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=ἡ, <i>[[Fleischzange]] od. -gabel, mit der man [[Fleisch]] aus dem Topfe nimmt</i>, Ar. <i>Eq</i>. 769, wo der Schol. zu vgl., und [[öfter]]; Anaxipp. Ath. IV.169b; [[εὐχάλκωτος]], [[εὔγναμπτος]], Leon.Tar. 14 (VI.365), und [[öfter]] in der <i>Anth</i>. – Übh. = <i>ein [[Haken]]</i>, Ar. <i>Eccl</i>. 1002. | |||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''κρεάγρα:''' ἡ<br /><b class="num">1 | |elrutext='''κρεάγρα:''' ἡ<br /><b class="num">1</b> [[крюк для мяса]] (род суповой вилки) Arph., Anth.;<br /><b class="num">2</b> [[крюк]] (вообще) Arph. | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls |
Latest revision as of 10:46, 25 August 2023
English (LSJ)
ἡ, (κρέας, ἀγρέω) flesh-hook, to take meat out of the pot, Ar.Eq.772 (ubi v. Sch.), V.1155, Anaxipp.6.2, LXX 1 Ki.2.14, PLond. 2.191.10 (ii A. D.), etc.: generally, hook to seize or drag by, Ar.Ec. 1002.
French (Bailly abrégé)
ας (ἡ) :
crochet ou fourchette pour tirer la viande du pot.
Étymologie: κρέας, ἀγρέω.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
κρεάγρα -ας, ἡ [κρέας, ἀγρέω] vleeshaak; haak, vork.
German (Pape)
ἡ, Fleischzange od. -gabel, mit der man Fleisch aus dem Topfe nimmt, Ar. Eq. 769, wo der Schol. zu vgl., und öfter; Anaxipp. Ath. IV.169b; εὐχάλκωτος, εὔγναμπτος, Leon.Tar. 14 (VI.365), und öfter in der Anth. – Übh. = ein Haken, Ar. Eccl. 1002.
Russian (Dvoretsky)
κρεάγρα: ἡ
1 крюк для мяса (род суповой вилки) Arph., Anth.;
2 крюк (вообще) Arph.
Greek (Liddell-Scott)
κρεάγρα: ἡ, (κρέας, ἀγρέω) περόνη ἢ λαβὶς δι’ ἥς τὸ κρέας ἐλαμβάνετο ἐκ τῆς χύτρας, Ἀριστοφ. Ἱππ. 772 (ἔνθα ἴδε τὸν Σχολ.), Σφ. 1155, Ἀνάξιππ. ἐν «Κιθαρῳδῷ» 1· καθόλου ἄγκιστρον δι’ οὗ λαμβάνει τις καὶ σύρει τι, ἁρπάγη, Λατ. harpago, Ἀριστοφ. Ἐκκλ. 1002.
Greek Monolingual
η (Α κρεάγρα)
περόνη ή λαβίδα που χρησιμεύει για το βγάλσιμο του κρέατος από τη χύτρα («καὶ πᾶν ὅ ἐὰν ἀνέβη ἐν τή κρεάγρᾳ, ἐλάμβανεν ἑαυτῷ ὁ ἱερεύς», ΠΔ.)
αρχ.
άγκιστρο, αρπάγη.
[ΕΤΥΜΟΛ. < κρε(ο)- + -άγρα (< ἄγρα «κυνήγι»), πρβλ. οστάγρα, ποδάγρα].
Greek Monotonic
κρεάγρα: ἡ (κρέας, ἀγρέω), λαβίδα για το κρέας ώστε να μπορεί κάποιος να το πιάνει μέσα από τη χύτρα, σε Αριστοφ.
Middle Liddell
κρε-άγρα, ἡ, κρέας, ἀγρέω
a flesh-hook, to take meat out of the pot, Ar.