διχοτομέω: Difference between revisions

From LSJ

Οἱ βασιλεῖς τῇ ἐγκυκλοπαιδείᾳ, αὐτὴ τοῖς βασιλεῦσι (Salamanca inscription) → The kings for the university, and the university for the kings

Source
m (Text replacement - "theilen" to "teilen")
m (Text replacement - "Theil" to "Teil")
 
Line 14: Line 14:
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0647.png Seite 647]] in zwei Theile teilen, trennen, Plat. Polit 302 e; Arist. probl. 16, 4 u. Sp., wie Pol. 6, 28, 2; zerhauen, 10, 15; spalten, Plut. Pyrrh. 24; [[σελήνη]] διχοτομοῦσα = [[διχότομος]], fac. orb. lun. 17.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0647.png Seite 647]] in zwei Teile teilen, trennen, Plat. Polit 302 e; Arist. probl. 16, 4 u. Sp., wie Pol. 6, 28, 2; zerhauen, 10, 15; spalten, Plut. Pyrrh. 24; [[σελήνη]] διχοτομοῦσα = [[διχότομος]], fac. orb. lun. 17.
}}
}}
{{bailly
{{bailly

Latest revision as of 07:40, 10 April 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: δῐχοτομέω Medium diacritics: διχοτομέω Low diacritics: διχοτομέω Capitals: ΔΙΧΟΤΟΜΕΩ
Transliteration A: dichotoméō Transliteration B: dichotomeō Transliteration C: dichotomeo Beta Code: dixotome/w

English (LSJ)

A cut in twain: bisect a line, Plb.6.28.2:—Pass., Arist.Pr.913b31; σώματος -ηθέντος Plu.Pyrrh.24: metaph. of the medial raphe of the perineum, Paul.Aeg.6.62, etc.
2 punish with the last severity, Ev.Matt.24.51.
3 divide into two (logically), Pl.Plt. 302e, Arist.PA642b22, 644b19.
4 intr., of the moon, dub. in Plu.2.929f.

Spanish (DGE)

1 cortar en dos partes τὸν κριὸν ... κατὰ μέλη LXX Ex.29.17, τὰ παιδία en el juicio de Salomón, I.AI 8.31, en v. pas. κύνες Plb.10.15.5, Plu.2.290d, ξόανον ... κατὰ κορυφὴν διχοτομούμενον D.S.1.98, un cuerpo, Plu.Pyrrh.24, geom., una línea perpendicular a otra, Arist.Pr.913b31 (cf. infra)
c. el compl. dir. sobreentendido ὅταν ἡ σελήνη διχοτομοῦσα μεσουρανῇ Plu.2.929f
fig. apartar, discriminar el amo al esclavo infiel como castigo Eu.Matt.24.51, Eu.Luc.12.46
privar c. ac. y gen. τῷ υἱῷ μου ... τῷ διχοτομήσαντι με τοῦ <τ>ὸ λοεπὸν (sic) ζῆν a mi hijo (muerto) que me privó del resto de su vida, MAMA 8.252b.9 (Licaonia III/IV d.C.).
2 dividir en dos partes iguales διχοτομεῖ δὲ τὸν ἐνιαυτὸν Πλειάς Thphr.Sign.6, ἡ διχοτομούση τὸν ὄσχεον γραμμή Paul.Aeg.6.62.2, una formación en línea recta, Plb.6.28.2.
3 lóg. dividir en dos, hacer dicotomías τὸ παράνομον καὶ ἔννομον ἑκάστην (ἀρχήν) διχοτομεῖ τούτων la ilegalidad y la legalidad forman dicotomías en cada una de esas formas de gobierno Pl.Plt.302e, διαιροῦσιν οἱ διχοτομοῦντες Arist.PA 642b22, τὸ διχοτομεῖν τῇ μὲν ἀδύνατον τῇ δὲ κενόν Arist.PA 644b19, ἔστιν δὲ καὶ οὗτος ὁ αὐτὸς λόγος τῷ διχοτομεῖν ése es el mismo razonamiento que el de hacer dicotomías Arist.Ph.239b19.
4 geom. seccionar, cortar en dos partes iguales una figura por medio de bisectrices, mediatrices, etc., Archim.Aequil.1.9, Eutoc.in Circ.144, ἡ διχοτομούση διάμετρος Apollon.Perg.Con.2.10, 4.49, ἡ διχοτομούση εὐθεῖα la bisectriz Anthem.45.23, en v. pas. Papp.166, 592, Procl.in Euc.157.10.

German (Pape)

[Seite 647] in zwei Teile teilen, trennen, Plat. Polit 302 e; Arist. probl. 16, 4 u. Sp., wie Pol. 6, 28, 2; zerhauen, 10, 15; spalten, Plut. Pyrrh. 24; σελήνη διχοτομοῦσα = διχότομος, fac. orb. lun. 17.

French (Bailly abrégé)

διχοτομῶ :
couper ou diviser en deux.
Étymologie: διχότομος.

Russian (Dvoretsky)

διχοτομέω: рассекать пополам, делить надвое Plat., Arst., Polyb., NT: σελήνη διχοτομοῦσα Plut. луна в середине месяца, т. е. полнолуние (см. διχομηνία).

Greek (Liddell-Scott)

δῐχοτομέω: κόπτω εἰς δύο, διαχωρίζω εἰς δύο, Πλάτ. Πολιτ. 302Ε, Ἀριστ. Προβλ. 16. 4, κτλ. 2) τιμωρῶ αὐστηρότατα, ἀπηνέστατα, Εὐαγγ. κ. Ματθ. κδ΄, 51. 3) διαιρῶ εἰς δύο (λογικῶς), Ἀριστ. Ζ. Μ. 1. 3, 1., 1. 4, 9.

English (Strong)

from a compound of a derivative of δίς and a derivative of temno (to cut); to bisect, i.e. (by extension) to flog severely: cut asunder (in sunder).

English (Thayer)

διχοτόμω: future διχοτομήσω; (διχότομος cutting in two); to cut into two parts (Winer s RWB under the word Lebensstrafen; (B. D. under the word Smith's Bible Dictionary, Punishments, III. b. 3; especially Wetstein on Matthew, the passage cited)), by which criminals and captives were cut in two. But in the text the words which follow, and which imply that the one thus 'cut asunder' is still surviving, oppose this interpretation; so that here the word is more fitly translated cut up by scourging, scourge severely, (but see Meyer on Matthew, the passage cited). (Occasionally in Greek writings from Plato down.)

Greek Monotonic

δῐχοτομέω: μέλ. -ήσω, κόβω στα δύο, διαιρώ, σε Πλάτ., Κ.Δ.

Middle Liddell

to cut in two, cut in twain, Plat., NTest. [from δῐχότομος]

Chinese

原文音譯:dicotomšw 笛何-拖姆哦
詞類次數:動詞(2)
原文字根:二-切
字義溯源:分切為二,斬成兩段,重重處治,嚴厲懲罰,重打;由(δίς)=兩次)與(τελωνεῖον / τελώνιον)X*=切)組成;而 (δίς)出自(δύο / δισμυριάς)*=二)
出現次數:總共(2);太(1);路(1)
譯字彙編
1) 斬成兩段(2) 太24:51; 路12:46