ἐκπτύω: Difference between revisions
ἀσκέειν, περὶ τὰ νουσήματα, δύο, ὠφελέειν, ἢ μὴ βλάπτειν → strive, with regard to diseases, for two things — to do good, or to do no harm | as to diseases, make a habit of two things — to help, or at least, to do no harm
(5) |
m (Text replacement - " N. T." to " N.T.") |
||
(35 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=ekptyo | |Transliteration C=ekptyo | ||
|Beta Code=e)kptu/w | |Beta Code=e)kptu/w | ||
|Definition=fut. - | |Definition=fut. -ύσομαι [ῠ] ''AP''5.196 (Mel.):—<br><span class="bld">A</span> [[spit out]], στόματος δ' ἐξέπτυσεν ἅλμην Od.5.322, cf. ''AP''l.c.; of the sea, [[cast up]], ib.6.224 (Theodorid.): metaph., ὥσπερ χαλινὸν τὸν λόγον Plu.2.328c; so, of a ligature, Antyll. ap. Orib.45.24.7 (Pass.); [[spit]] or [[blab out]], ἀπόρρητα Ael.''NA''4.44; of an abortion, ib.12.17 (Pass.).<br><span class="bld">II</span> [[spit]] in token of disgust, Ar.''V.''792.<br><span class="bld">2</span> [[spit at]], [[abominate]], Ep.Gal.4.14. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[escupir]] c. ac. y gen. στόματος δ' ἐξέπτυσεν ἅλμην πικρήν <i>Od</i>.5.322, c. ac. (λοπίδας κεστρέων) βδελυχθεὶς ὀσφρόμενος ἐξέπτυσα Ar.<i>V</i>.792, ἐκ δ' ἔπτυσεν [[αἷμα]] Theoc.22.98 (tm.), βρόγχον ψυχροῦ (ὕδατος) Arr.<i>Epict</i>.3.12.17, fig. ὥσπερ χαλινὸν τὸν λόγον ἐκπτύσαντες Plu.2.328c, ἀπόρρητα Ael.<i>NA</i> 4.44, πειρασμὸν ... οὐκ ... ἐξεπτύσατε no rechazasteis con desprecio la prueba</i> de tratar a un enfermo <i>Ep.Gal</i>.4.14<br /><b class="num">•</b>en v. med. πνεῦμα ... ἐκπτύσομαι exhalaré el aliento</i> ref. al amor <i>AP</i> 5.197 (Mel.)<br /><b class="num">•</b>medic. [[expectorar]] ἢν γὰρ ἐκπτύσῃ τὸ σαπέν Hp.<i>Morb</i>.3.15.<br /><b class="num">2</b> [[expulsar]] el mar un caracol <i>AP</i> 6.224 (Theodorid.), en v. pas. τὸ ἔμβρυον ... ἐκπτύεται Ael.<i>NA</i> 12.17 (= Democr.A 152).<br /><b class="num">II</b> en v. med.-pas. [[desprenderse]] ὑπὸ ... τῆς βίας ... τοῦ πνεύματος πολλάκις ἐκπτύεται τὰ ῥάμματα Antyll. en Orib.45.24.7. | |||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0777.png Seite 777]] (s. [[πτύω]]), ausspucken, ausspeien; στόματος ἐξέπτυσεν ἅλμην, aus dem Munde, Od. 5, 522; Ar. Vesp. 792; übertr., ausplaudern, ὅσα ἀποῤῥητα ἐπιστεύθη Ael. H. A. 4, 44; auswerfen, von Fehlgeburten, ibd. 12, 17; vom Meere, Theodorid. 2 (VI, 224); – verabscheuen, [[NT|N.T.]] – Das fut. med. braucht wie das act. Mel. 66 (V, 197). | |||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<i>ao.</i> ἐξέπτυσα;<br /><b>1</b> [[rejeter en crachant]], [[cracher]] ; <i>fig.</i> ἀπόρρητα ÉL laisser échapper des secrets;<br /><b>2</b> [[rejeter par avortement]], [[avorter]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐκ]], [[πτύω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἐκπτύω:''' (aor. ἐξέπτυσα, fut. ἐκπτύσομαι)<br /><b class="num">1</b> [[выплевывать]] (ἅλμην στόματος Hom.);<br /><b class="num">2</b> [[выбрасывать на берег]] (ἐξέπτυσε [[πορθμός]], ''[[sc.]]'' τινά Anth.);<br /><b class="num">3</b> [[сплевывать]] (от отвращения) (βδελυχθεὶς [[ὀσφρόμενος]] ἐξέπτυσα Arph.);<br /><b class="num">4</b> [[гнушаться]], [[с презрением отвергать]] (τι NT). | |||
}} | |||
{{ls | |||
|lstext='''ἐκπτύω''': μέλλ. -ύσω, [[ὡσαύτως]] -ύσομαι ῠ, Ἀνθ. Π. 5. 107· [[ἐκπτύω]], στόματος δ’ ἐξέπτυσεν ἅλμην Ὀδ. Ε. 322, πρβλ. Ἀνθ. Π. ἔνθ’ ἀνωτ.: - Ἐκστομίζω, διαδίδω ἀκρίτως, ἀπόρρητα Αἰλ. π. Ζ. 4. 44· ἐπὶ ἀποβολῆς ἢ ἐκτρώσεως, [[αὐτόθι]] 12. 17. ΙΙ. [[πτύω]] εἰς δήλωσιν ἀηδίας, Ἀριστοφ. Σφ. 792· - [[πτύω]] [[πρός]] τι, βδελύσσομαί τι, Ἐπιστ. π. Γαλάτ. δ΄, 14. | |||
}} | |||
{{Autenrieth | |||
|auten=only aor. ἐξέπτυσε, spat [[forth]], [[salt]] [[water]], Od. 5.322†. | |||
}} | |||
{{StrongGR | |||
|strgr=from ἐκ and [[πτύω]]; to [[spit]] [[out]], i.e. ([[figuratively]]) [[spurn]]: [[reject]]. | |||
}} | |||
{{Thayer | |||
|txtha=1st aorist ἐξεπτυσα; to [[spit]] [[out]] ([[Homer]], [[Odyssey]] 5,322, etc.); tropically, to [[reject]], [[spurn]], [[loathe]]: τί, καταπτύειν, προσπτύειν, πτύειν, and [[Philo]] παραπτύειν; cf. Kypke and Loesner (or Ellicott) on Galatians, the [[passage]] cited; Lob. ad Phryn., p. 17. | |||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=(AM [[ἐκπτύω]])<br /><b>1.</b> [[αποβάλλω]] φτύνοντας<br /><b>2.</b> <b>φρ.</b> «[[ἐκπτύω]] ὕβρεις» — [[ξεστομίζω]] άκοσμες βρισιές<br /><b>αρχ.-μσν.</b><br />(για [[θάλασσα]]) [[ξεβράζω]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[διαδίδω]]<br /><b>2.</b> [[φτύνω]] σε [[έκφραση]] αηδίας<br /><b>3.</b> αποστρέφομαι. | |||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''ἐκπτύω:''' μέλ. <i>-ύσω</i>, επίσης -ύσομαι [ῠ]·<br /><b class="num">I.</b> [[φτύνω]] προς τα έξω, με γεν., σε Ομήρ. Οδ.<br /><b class="num">II.</b> [[φτύνω]] προς [[δήλωση]] αηδίας, [[σιχαίνομαι]], σε Αριστοφ.· [[απεχθάνομαι]], αποστρέφομαι, σε Καινή Διαθήκη | |||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=fut. ύσω also -ύσομαι<br /><b class="num">I.</b> to [[spit]] out of, c. gen., Od.<br /><b class="num">II.</b> to [[spit]] in token of [[disgust]], Ar.:— to [[spit]] at, [[abominate]], NTest. | |||
}} | |||
{{Chinese | |||
|sngr='''原文音譯''':™kptÚw 誒克-普替哦<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':出去-唾吐<br />'''字義溯源''':吐出,唾棄,輕視,鄙視,勉強,拒絕,厭棄;由(ἐκ / [[ἐκπερισσῶς]] / [[ἐκφωνέω]])*=出)與([[πτύω]])*=吐唾液)組成<br />'''出現次數''':總共(1);加(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 厭棄(1) 加4:14 | |||
}} | }} |
Latest revision as of 10:35, 23 November 2023
English (LSJ)
fut. -ύσομαι [ῠ] AP5.196 (Mel.):—
A spit out, στόματος δ' ἐξέπτυσεν ἅλμην Od.5.322, cf. APl.c.; of the sea, cast up, ib.6.224 (Theodorid.): metaph., ὥσπερ χαλινὸν τὸν λόγον Plu.2.328c; so, of a ligature, Antyll. ap. Orib.45.24.7 (Pass.); spit or blab out, ἀπόρρητα Ael.NA4.44; of an abortion, ib.12.17 (Pass.).
II spit in token of disgust, Ar.V.792.
2 spit at, abominate, Ep.Gal.4.14.
Spanish (DGE)
I 1escupir c. ac. y gen. στόματος δ' ἐξέπτυσεν ἅλμην πικρήν Od.5.322, c. ac. (λοπίδας κεστρέων) βδελυχθεὶς ὀσφρόμενος ἐξέπτυσα Ar.V.792, ἐκ δ' ἔπτυσεν αἷμα Theoc.22.98 (tm.), βρόγχον ψυχροῦ (ὕδατος) Arr.Epict.3.12.17, fig. ὥσπερ χαλινὸν τὸν λόγον ἐκπτύσαντες Plu.2.328c, ἀπόρρητα Ael.NA 4.44, πειρασμὸν ... οὐκ ... ἐξεπτύσατε no rechazasteis con desprecio la prueba de tratar a un enfermo Ep.Gal.4.14
•en v. med. πνεῦμα ... ἐκπτύσομαι exhalaré el aliento ref. al amor AP 5.197 (Mel.)
•medic. expectorar ἢν γὰρ ἐκπτύσῃ τὸ σαπέν Hp.Morb.3.15.
2 expulsar el mar un caracol AP 6.224 (Theodorid.), en v. pas. τὸ ἔμβρυον ... ἐκπτύεται Ael.NA 12.17 (= Democr.A 152).
II en v. med.-pas. desprenderse ὑπὸ ... τῆς βίας ... τοῦ πνεύματος πολλάκις ἐκπτύεται τὰ ῥάμματα Antyll. en Orib.45.24.7.
German (Pape)
[Seite 777] (s. πτύω), ausspucken, ausspeien; στόματος ἐξέπτυσεν ἅλμην, aus dem Munde, Od. 5, 522; Ar. Vesp. 792; übertr., ausplaudern, ὅσα ἀποῤῥητα ἐπιστεύθη Ael. H. A. 4, 44; auswerfen, von Fehlgeburten, ibd. 12, 17; vom Meere, Theodorid. 2 (VI, 224); – verabscheuen, N.T. – Das fut. med. braucht wie das act. Mel. 66 (V, 197).
French (Bailly abrégé)
ao. ἐξέπτυσα;
1 rejeter en crachant, cracher ; fig. ἀπόρρητα ÉL laisser échapper des secrets;
2 rejeter par avortement, avorter.
Étymologie: ἐκ, πτύω.
Russian (Dvoretsky)
ἐκπτύω: (aor. ἐξέπτυσα, fut. ἐκπτύσομαι)
1 выплевывать (ἅλμην στόματος Hom.);
2 выбрасывать на берег (ἐξέπτυσε πορθμός, sc. τινά Anth.);
3 сплевывать (от отвращения) (βδελυχθεὶς ὀσφρόμενος ἐξέπτυσα Arph.);
4 гнушаться, с презрением отвергать (τι NT).
Greek (Liddell-Scott)
ἐκπτύω: μέλλ. -ύσω, ὡσαύτως -ύσομαι ῠ, Ἀνθ. Π. 5. 107· ἐκπτύω, στόματος δ’ ἐξέπτυσεν ἅλμην Ὀδ. Ε. 322, πρβλ. Ἀνθ. Π. ἔνθ’ ἀνωτ.: - Ἐκστομίζω, διαδίδω ἀκρίτως, ἀπόρρητα Αἰλ. π. Ζ. 4. 44· ἐπὶ ἀποβολῆς ἢ ἐκτρώσεως, αὐτόθι 12. 17. ΙΙ. πτύω εἰς δήλωσιν ἀηδίας, Ἀριστοφ. Σφ. 792· - πτύω πρός τι, βδελύσσομαί τι, Ἐπιστ. π. Γαλάτ. δ΄, 14.
English (Autenrieth)
only aor. ἐξέπτυσε, spat forth, salt water, Od. 5.322†.
English (Strong)
from ἐκ and πτύω; to spit out, i.e. (figuratively) spurn: reject.
English (Thayer)
1st aorist ἐξεπτυσα; to spit out (Homer, Odyssey 5,322, etc.); tropically, to reject, spurn, loathe: τί, καταπτύειν, προσπτύειν, πτύειν, and Philo παραπτύειν; cf. Kypke and Loesner (or Ellicott) on Galatians, the passage cited; Lob. ad Phryn., p. 17.
Greek Monolingual
(AM ἐκπτύω)
1. αποβάλλω φτύνοντας
2. φρ. «ἐκπτύω ὕβρεις» — ξεστομίζω άκοσμες βρισιές
αρχ.-μσν.
(για θάλασσα) ξεβράζω
αρχ.
1. διαδίδω
2. φτύνω σε έκφραση αηδίας
3. αποστρέφομαι.
Greek Monotonic
ἐκπτύω: μέλ. -ύσω, επίσης -ύσομαι [ῠ]·
I. φτύνω προς τα έξω, με γεν., σε Ομήρ. Οδ.
II. φτύνω προς δήλωση αηδίας, σιχαίνομαι, σε Αριστοφ.· απεχθάνομαι, αποστρέφομαι, σε Καινή Διαθήκη
Middle Liddell
fut. ύσω also -ύσομαι
I. to spit out of, c. gen., Od.
II. to spit in token of disgust, Ar.:— to spit at, abominate, NTest.
Chinese
原文音譯:™kptÚw 誒克-普替哦
詞類次數:動詞(1)
原文字根:出去-唾吐
字義溯源:吐出,唾棄,輕視,鄙視,勉強,拒絕,厭棄;由(ἐκ / ἐκπερισσῶς / ἐκφωνέω)*=出)與(πτύω)*=吐唾液)組成
出現次數:總共(1);加(1)
譯字彙編:
1) 厭棄(1) 加4:14