διαπέμπω: Difference between revisions

From LSJ

καὶ ἤδη γε ἄπειμι παρὰ τὸν ἑταῖρον Κλεινίαν, ὅτι πυνθάνομαι χρόνου ἤδη ἀκάθαρτον εἶναι αὐτῷ τὴν γυναῖκα καὶ ταύτην νοσεῖν, ὅτι μὴ ῥεῖ. ὥστε οὐκέτι οὐδ' ἀναβαίνει αὐτήν, ἀλλ' ἄβατος καὶ ἀνήροτός ἐστιν → and now I depart for my companion, Cleinias since I have learned that for some time now his wife is unclean and she is ill because she does not flow, therefore he no longer sleeps with her but she is unavailable and untilled

Source
(big3_11)
(CSV import)
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(27 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=diapempo
|Transliteration C=diapempo
|Beta Code=diape/mpw
|Beta Code=diape/mpw
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">send off in different directions</b>, <span class="bibl">Hdt.1.48</span>,<span class="bibl">84</span>, etc.; ἄλλους ἄλλῃ δ. <span class="bibl">Th.8.64</span>; φρουρὰς κατὰ χώραν <span class="bibl">Id.4.55</span>; <b class="b3">δ. τὴν ἰκμάδα</b> (through the body), <span class="bibl">Arist.<span class="title">PA</span>681a30</span>; τὸ πνεῦμα <span class="bibl">Id.<span class="title">HA</span>496a32</span>; τὴν φωνὴν εἰς τὸ πρόσω <span class="bibl">Id.<span class="title">PA</span>662b22</span>:—Med., <b class="b2">send out expeditions</b>, <span class="title">OGI</span>199.35 (Adule). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">send over</b> or <b class="b2">across</b>, τινὰ πρός τινα <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pl.</span>398</span>; τινά τινι <span class="bibl">Th.4.123</span>; <b class="b2">transmit</b>, <span class="bibl"><span class="title">BGU</span>5ii19</span> (ii A.D.), etc.; ἐπιστολήν <span class="bibl">Th.1.129</span>:—Med., <span class="bibl">Id.3.75</span> (possibly Pass.), <span class="title">SIG</span>741.33 (Nysa, i B.C.); ἐσθῆτά τινι <span class="bibl">Ph.2.43</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> Med., <b class="b2">send messages</b>, περὶ βοηθείας πρός τινα <span class="bibl">Plb.5.72.1</span>; πρὸς τοὺς φίλους <span class="bibl">Plu.<span class="title">Arat.</span>8</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[send off in different directions]], [[Herodotus|Hdt.]]1.48,84, etc.; ἄλλους ἄλλῃ δ. Th.8.64; φρουρὰς κατὰ χώραν Id.4.55; <b class="b3">δ. τὴν ἰκμάδα</b> (through the body), [[Aristotle|Arist.]]''[[De Partibus Animalium|PA]]''681a30; τὸ πνεῦμα Id.''HA''496a32; τὴν φωνὴν εἰς τὸ πρόσω Id.''PA''662b22:—Med., [[send out expeditions]], ''OGI''199.35 (Adule).<br><span class="bld">II</span> [[send over]] or [[send across]], τινὰ πρός τινα Ar.''Pl.''398; τινά τινι Th.4.123; [[transmit]], ''BGU''5ii19 (ii A.D.), etc.; ἐπιστολήν Th.1.129:—Med., Id.3.75 (possibly Pass.), ''SIG''741.33 (Nysa, i B.C.); ἐσθῆτά τινι Ph.2.43.<br><span class="bld">III</span> Med., [[send messages]], περὶ βοηθείας πρός τινα Plb.5.72.1; πρὸς τοὺς φίλους Plu.''Arat.''8.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[transportar]], [[enviar al otro lado]] γυναῖκας πέρην ἐς τὴν Ἀχαιίην (desde Delfos), Hdt.8.36, σε ... [[δεῦρο]] ἀπὸ τῆς νήσου D.Chr.36.25.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[enviar]], [[despachar en varias direcciones]], [[despachar por todos lados]] c. ac. de pers. διαπέμψας ἱππέας Hdt.1.84, ἄλλους [[ἄλλῃ]] Hdt.1.46, Th.8.64, κατὰ τὴν χώραν φρουράς Th.4.55, cf. D.C.47.14.3, πρὸς ἡμᾶς τοὺς φίλους Ar.<i>Pl</i>.398, το̄̀ς δὲ κήρυκας ... ἐς τὰς χώρας <i>Schwyzer</i> 688B.6 (Quíos V a.C.), c. ac. y dat. αὐτοῖς ... ὁπλίτας Th.4.123, sólo c. ac. de direc. ἐς πάσας τὰς πόλις Hdt.2.121ζ, cf. 3.67, 9.41, [[ἕκαστος]] ... ἐς τοὺς ἑωυτοῦ Hdt.6.10, παρὰ τὰ χρηστήρια τοὺς θεοπρόπους Hdt.1.48, en v. pas. διαπεμφθῆναι εἰς Ἰεροσόλυμα [[LXX]] 2<i>Ma</i>.3.37, ὁ διαπεμφθεὶς ἐπὶ τὴν ζήτησιν αὐτῆς el enviado en busca de ésta (de la virtud)</i>, Ph.1.567, ἀδύνατόν ἐστι τὴν ἐκ τῆς Βρεττανικῆς νήσου σιτοπομπίαν ἐπὶ τὰ Ῥωμαϊκὰ φρούρια διαπέμπεσθαι Eun.<i>Hist</i>.18.6<br /><b class="num"></b>abs. en v. med. [[mandar expediciones]] ἃ μὲν αὐτὸς ἐγὼ ἐλθὼν ... ἃ δὲ διαπεμπόμενος (sometí a los pueblos vecinos) unas veces yendo yo mismo, otras enviando mis ejércitos</i>, <i>IAxoum</i>.277.38 (Adulis I d.C.?).<br /><b class="num">2</b> c. ac. de cosa [[mandar]], [[enviar]], [[expedir]], [[remitir]] por mensajeros, correo ἐπιστολήν Th.1.129, τὰ προστάγματα Str.2.5.11, χ[ρ] ήματα δια[πέμψα] ς [ε] ἰς Πελο[πόννη] σον Hyp.<i>Dem</i>.15.17, μοι (τὰ ἱμάτια) <i>POxy</i>.3853.5, cf. <i>PSI</i> 1080.10 (ambos III d.C.), παλαιοὺς οἴνους para una fiesta <i>IStratonikeia</i> 256.8 (Panamara II d.C.), en v. pas. <i>IEphesos</i> 3825.28 (I a./d.C.)<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. τὰ ἐπιτήδεια [[ἐκεῖσε]] αὐτοῖς Th.3.75, πρεσβείην πρὸς θεραπείην Hp.<i>Ep</i>.17.4, cf. <i>SIG</i> 741.33 (Nisa I a.C.), τὴν ἐσθῆτα ... τῷ πατρί Ph.2.43, σοι διὰ τοῦ ἀδελφοῦ (δραχμὰς) ις <i>POxy</i>.3919.3 (II d.C.), πέμσον μοι εἰς τὸ ὀπφίκιον ἐπιστόλιον καὶ Μέμνων μοι διαπέμπεται envíame una carta al despacho y Memnón me la hará llegar</i>, <i>PMeyer</i> 20.51 (III d.C.), cf. <i>PMich</i>.490.16 (II d.C.)<br /><b class="num"></b>[[enviar mensajes]] c. dat. διαπέμπειν ... τοῖς ἐν Ῥώμῃ I.<i>AI</i> 16.253, c. πρός y ac. οὕτω γὰρ ... διαπέμποιέν τε ἂν οἰκονομοῦντες πρὸς τοὺς κατ' οἶκον de modo que así puedan dar instrucciones para su administración a los que están en casa</i> Aen.Tact.3.6, sin rég. Hld.8.9.5<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. περὶ βοηθείας πρὸς Ἀχαιόν Plb.5.72.1, ἔφη ... τοὺς ἐπιφανεστάτους Ῥηγίνων κρύφα διαπέμπεσθαι πρὸς αὐτόν dijo que los más ilustres regianos le enviaban mensajes en secreto</i> D.H.20.4, πρὸς τοὺς φίλους Plu.<i>Arat</i>.8.<br /><b class="num">3</b> c. ac. de cosa [[distribuir]], [[transmitir]], [[difundir]] como actividad fisiológica en sent. lato φλέβια διὰ τοῦ [[ἄλλου]] σώματος Hp.<i>Oss</i>.14, τὸ πνεῦμα ... τῇ καρδίᾳ Arist.<i>HA</i> 496<sup>a</sup>32, τὴν ἰκμάδα Arist.<i>PA</i> 681<sup>a</sup>30, τὴν φωνὴν εἰς τὸ πρόσω Arist.<i>PA</i> 662<sup>b</sup>22, τὰς ἀκοὰς ... εἰς τὸν νοῦν Thphr.<i>Sens</i>.38, en bot. οὐ δύνασθαι τὰς ἀτμίδας ἕλκειν οὐδὲ διαπέμπειν Thphr.<i>CP</i> 3.23.2, en v. pas. τοῖς (δένδροις) ... ταχὺ διαπέμπεσθαι τὴν τροφήν Thphr.<i>CP</i> 2.11.7, cf. Ph.2.353<br /><b class="num">•</b>de astros [[emitir]], [[difundir]] τὴν [[ἀκτῖνα]] λεπτὴν διαπέμπειν D.Chr.40.39, cf. Plu.2.928b<br /><b class="num">•</b>fig., en v. med. ἀνὴρ σκολιὸς διαπέμπεται κακά [[LXX]] <i>Pr</i>.16.28.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0594.png Seite 594]] 1) an verschiedene Orte oder Personen hinschicken; ἄλλον [[ἄλλῃ]], Thuc. 8, 64; ὡς [[ἑκασταχόσε]] ἔδει 4, 55; vgl. Xen. Cyr. 1, 5, 3; Sp.; so pass., Her. 1, 67. 81; auch med., χρησμόν, Luc. – 2) hinüber-, über-, zuschicken, [[πρός]] τινα, Ar. Plut. 398; τινί τι, Thuc. 4, 123; εἴς τινα τόπον, 3, 75; Pol. 35, 3, 6 u. Sp. – Med. eben so; ἀλλήλοις, einander zuschicken, Plut. Conv. Sap. 13; bes. ἀγγέλους [[πρός]] τινα, Pyrrh. 10; u. so absol., Them. 31.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0594.png Seite 594]] 1) an verschiedene Orte oder Personen hinschicken; ἄλλον [[ἄλλῃ]], Thuc. 8, 64; ὡς [[ἑκασταχόσε]] ἔδει 4, 55; vgl. Xen. Cyr. 1, 5, 3; Sp.; so pass., Her. 1, 67. 81; auch med., χρησμόν, Luc. – 2) hinüber-, über-, zuschicken, [[πρός]] τινα, Ar. Plut. 398; τινί τι, Thuc. 4, 123; εἴς τινα τόπον, 3, 75; Pol. 35, 3, 6 u. Sp. – Med. eben so; ἀλλήλοις, einander zuschicken, Plut. Conv. Sap. 13; bes. ἀγγέλους [[πρός]] τινα, Pyrrh. 10; u. so absol., Them. 31.
}}
{{bailly
|btext=<b>1</b> [[envoyer de divers côtés]];<br /><b>2</b> [[envoyer comme intermédiaire]], [[transmettre]];<br /><i><b>Moy.</b></i> [[διαπέμπομαι]] [[envoyer]], [[transmettre]].<br />'''Étymologie:''' [[διά]], [[πέμπω]].
}}
{{elnl
|elnltext=δια-πέμπω (in verschillende richtingen) [[sturen]]:. δ. ἄλλους ἄλλῃ iedereen ergens anders heen sturen Hdt. 1.46.2. sturen, over laten brengen:. ἐπιστολήν een brief Thuc. 1.129.1. med. ook abs. berichten sturen: met πρός + acc.: πρὸς τοὺς φίλους naar zijn vrienden Plut. Arat. 8.4.
}}
{{elru
|elrutext='''διαπέμπω:''' тж. med.<br /><b class="num">1</b> [[посылать в разные места]], [[рассылать]] (παρὰ τὰ χρηστήρια τοὺς θεοπρόπους Her.; ἄλλον [[ἄλλῃ]] Thuc.; τινὰς πρός τινας Xen.; ἐμπόρων [[πλῆθος]] Arst.; ἄλλον εἰς [[ἄλλην]] πόλιν Plut.);<br /><b class="num">2</b> [[посылать]], [[отправлять]] (τινὰ πρός τινα Arph.; πεντακοσίους ὁπλίτας τινί Thuc.; τὸ [[πνεῦμα]] τῇ καρδίᾳ Arst.; ἕτερον στρατηγὸν εἰς τὴν Ἰβηρίαν Polyb.; ἀγγέλους καὶ γράμματά τινι Plut.).
}}
{{grml
|mltxt=(Α [[διαπέμπω]])<br /><b>1.</b> [[στέλνω]] [[κάτι]] [[προς]] διάφορες διευθύνσεις<br /><b>2.</b> [[στέλνω]] μέσω άλλου<br /><b>3.</b> [[διαβιβάζω]]<br /><b>4.</b> (-ομαι) [[στέλνω]] αγγελιαφόρους.
}}
{{lsm
|lsmtext='''διαπέμπω:''' μέλ. <i>-ψω</i>,<br /><b class="num">I.</b> [[στέλνω]], [[αποστέλλω]] προς διαφορετικές κατευθύνσεις, [[στέλνω]] προς και [[μακριά]], [[διαβιβάζω]] εδώ και κει, σε Ηρόδ., Θουκ.<br /><b class="num">II.</b> [[στέλνω]] δια μέσου, σε Αριστοφ., Θουκ.· [[μεταβιβάζω]], [[διαβιβάζω]], [[μεταδίδω]], <i>ἐπιστολήν</i>, στον ίδ.· ομοίως στη Μέσ., στον ίδ.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''διαπέμπω''': [[ἀποστέλλω]], [[ἐκπέμπω]] κατὰ διαφόρους διευθύνσεις, [[στέλλω]] ἐδῶ καὶ [[ἐκεῖ]], Ἡρόδ. 1. 46, 48, 84, κτλ.· δ. ἄλλον [[ἄλλῃ]] Θουκ. 8. 64· δ. τὴν ἰκμάδα (διὰ μέσου τοῦ σώματος) Ἀριστ. Ζ. Μ. 4. 5, 46· τὸ [[πνεῦμα]] ὁ αὐτ. Ἱ. Ζ. 1. 17, 6· τὴν φωνὴν ὁ αὐτ. Ζ. Μ. 3. 1, ἐν τέλ. ΙΙ. [[στέλλω]] διὰ μέσου, τινὰ [[πρός]] τινα Ἀριστοφ. Πλ. 398· τινά τινι Θουκ. 4. 123· τινὰ [[περί]] τινος, [[πρός]] τινα Πολύβ. 5. 72, 1· [[διαβιβάζω]], ἐπιστολὴν Θουκ. 1. 129· [[οὕτως]] ἐν τῷ μέσῳ τύπῳ, ὁ αὐτ. 3. 75.
|lstext='''διαπέμπω''': [[ἀποστέλλω]], [[ἐκπέμπω]] κατὰ διαφόρους διευθύνσεις, [[στέλλω]] ἐδῶ καὶ [[ἐκεῖ]], Ἡρόδ. 1. 46, 48, 84, κτλ.· δ. ἄλλον [[ἄλλῃ]] Θουκ. 8. 64· δ. τὴν ἰκμάδα (διὰ μέσου τοῦ σώματος) Ἀριστ. Ζ. Μ. 4. 5, 46· τὸ [[πνεῦμα]] ὁ αὐτ. Ἱ. Ζ. 1. 17, 6· τὴν φωνὴν ὁ αὐτ. Ζ. Μ. 3. 1, ἐν τέλ. ΙΙ. [[στέλλω]] διὰ μέσου, τινὰ [[πρός]] τινα Ἀριστοφ. Πλ. 398· τινά τινι Θουκ. 4. 123· τινὰ [[περί]] τινος, [[πρός]] τινα Πολύβ. 5. 72, 1· [[διαβιβάζω]], ἐπιστολὴν Θουκ. 1. 129· [[οὕτως]] ἐν τῷ μέσῳ τύπῳ, ὁ αὐτ. 3. 75.
}}
}}
{{bailly
{{mdlsj
|btext=<b>1</b> envoyer de divers côtés;<br /><b>2</b> envoyer comme intermédiaire, transmettre;<br /><i><b>Moy.</b></i> διαπέμπομαι envoyer, transmettre.<br />'''Étymologie:''' [[διά]], [[πέμπω]].
|mdlsjtxt=fut. ψω<br /><b class="num">I.</b> to [[send]] off in [[different]] directions, [[send]] to and fro, [[send]] [[about]] or [[round]], Hdt., Thuc.<br /><b class="num">II.</b> to [[send]] [[over]] or [[across]], Ar., Thuc.: to [[transmit]], ἐπιστολήν Thuc.; so in Mid., Thuc.
}}
}}
{{DGE
{{lxth
|dgtxt=<b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[transportar]], [[enviar al otro lado]] γυναῖκας πέρην ἐς τὴν Ἀχαιίην (desde Delfos), Hdt.8.36, σε ... [[δεῦρο]] ἀπὸ τῆς νήσου D.Chr.36.25.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[enviar]], [[despachar en varias direcciones]], [[por todos lados]] c. ac. de pers. διαπέμψας ἱππέας Hdt.1.84, ἄλλους [[ἄλλῃ]] Hdt.1.46, Th.8.64, κατὰ τὴν χώραν φρουράς Th.4.55, cf. D.C.47.14.3, πρὸς ἡμᾶς τοὺς φίλους Ar.<i>Pl</i>.398, το̄̀ς δὲ κήρυκας ... ἐς τὰς χώρας <i>Schwyzer</i> 688B.6 (Quíos V a.C.), c. ac. y dat. αὐτοῖς ... ὁπλίτας Th.4.123, sólo c. ac. de direc. ἐς πάσας τὰς πόλις Hdt.2.121ζ, cf. 3.67, 9.41, [[ἕκαστος]] ... ἐς τοὺς ἑωυτοῦ Hdt.6.10, παρὰ τὰ χρηστήρια τοὺς θεοπρόπους Hdt.1.48, en v. pas. διαπεμφθῆναι εἰς Ἰεροσόλυμα LXX 2<i>Ma</i>.3.37, ὁ διαπεμφθεὶς ἐπὶ τὴν ζήτησιν αὐτῆς el enviado en busca de ésta (de la virtud)</i>, Ph.1.567, ἀδύνατόν ἐστι τὴν ἐκ τῆς Βρεττανικῆς νήσου σιτοπομπίαν ἐπὶ τὰ Ῥωμαϊκὰ φρούρια διαπέμπεσθαι Eun.<i>Hist</i>.18.6<br /><b class="num">•</b>abs. en v. med. [[mandar expediciones]] ἃ μὲν αὐτὸς ἐγὼ ἐλθὼν ... ἃ δὲ διαπεμπόμενος (sometí a los pueblos vecinos) unas veces yendo yo mismo, otras enviando mis ejércitos</i>, <i>IAxoum</i>.277.38 (Adulis I d.C.?).<br /><b class="num">2</b> c. ac. de cosa [[mandar]], [[enviar]], [[expedir]], [[remitir]] por mensajeros, correo ἐπιστολήν Th.1.129, τὰ προστάγματα Str.2.5.11, χ[ρ] ήματα δια[πέμψα] ς [ε] ἰς Πελο[πόννη] σον Hyp.<i>Dem</i>.15.17, μοι (τὰ ἱμάτια) <i>POxy</i>.3853.5, cf. <i>PSI</i> 1080.10 (ambos III d.C.), παλαιοὺς οἴνους para una fiesta <i>IStratonikeia</i> 256.8 (Panamara II d.C.), en v. pas. <i>IEphesos</i> 3825.28 (I a./d.C.)<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. τὰ ἐπιτήδεια [[ἐκεῖσε]] αὐτοῖς Th.3.75, πρεσβείην πρὸς θεραπείην Hp.<i>Ep</i>.17.4, cf. <i>SIG</i> 741.33 (Nisa I a.C.), τὴν ἐσθῆτα ... τῷ πατρί Ph.2.43, σοι διὰ τοῦ ἀδελφοῦ (δραχμὰς) ις <i>POxy</i>.3919.3 (II d.C.), πέμσον μοι εἰς τὸ ὀπφίκιον ἐπιστόλιον καὶ Μέμνων μοι διαπέμπεται envíame una carta al despacho y Memnón me la hará llegar</i>, <i>PMeyer</i> 20.51 (III d.C.), cf. <i>PMich</i>.490.16 (II d.C.)<br /><b class="num">•</b>[[enviar mensajes]] c. dat. διαπέμπειν ... τοῖς ἐν Ῥώμῃ I.<i>AI</i> 16.253, c. πρός y ac. οὕτω γὰρ ... διαπέμποιέν τε ἂν οἰκονομοῦντες πρὸς τοὺς κατ' οἶκον de modo que así puedan dar instrucciones para su administración a los que están en casa</i> Aen.Tact.3.6, sin rég. Hld.8.9.5<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. περὶ βοηθείας πρὸς Ἀχαιόν Plb.5.72.1, ἔφη ... τοὺς ἐπιφανεστάτους Ῥηγίνων κρύφα διαπέμπεσθαι πρὸς αὐτόν dijo que los más ilustres regianos le enviaban mensajes en secreto</i> D.H.20.4, πρὸς τοὺς φίλους Plu.<i>Arat</i>.8.<br /><b class="num">3</b> c. ac. de cosa [[distribuir]], [[transmitir]], [[difundir como actividad fisiológica en sent. lato]] φλέβια διὰ τοῦ [[ἄλλου]] σώματος Hp.<i>Oss</i>.14, τὸ πνεῦμα ... τῇ καρδίᾳ Arist.<i>HA</i> 496<sup>a</sup>32, τὴν ἰκμάδα Arist.<i>PA</i> 681<sup>a</sup>30, τὴν φωνὴν εἰς τὸ πρόσω Arist.<i>PA</i> 662<sup>b</sup>22, τὰς ἀκοὰς ... εἰς τὸν νοῦν Thphr.<i>Sens</i>.38, en bot. οὐ δύνασθαι τὰς ἀτμίδας ἕλκειν οὐδὲ διαπέμπειν Thphr.<i>CP</i> 3.23.2, en v. pas. τοῖς (δένδροις) ... ταχὺ διαπέμπεσθαι τὴν τροφήν Thphr.<i>CP</i> 2.11.7, cf. Ph.2.353<br /><b class="num">•</b>de astros [[emitir]], [[difundir]] τὴν [[ἀκτῖνα]] λεπτὴν διαπέμπειν D.Chr.40.39, cf. Plu.2.928b<br /><b class="num">•</b>fig., en v. med. ἀνὴρ σκολιὸς διαπέμπεται κακά LXX <i>Pr</i>.16.28.
|lthtxt=''[[transmittere]]'', to [[send across]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.129.1/ 1.129.1], ἐπιστολήν (<i>ex Asia Byzantium</i> <i>from Asia to Byzantium</i>). [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.129.2/ 1.129.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.53.2/ 4.53.2], (<i>ex Laconica Cythera</i> <i>from Laconia to Cythera</i>). [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.123.4/ 4.123.4],<br>PASS. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.75.5/ 3.75.5], (<i>in insulam</i> <i>to the island</i>)<br>MED. ''[[sua transmittere]]'', to [[hand down his own]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.14.1/ 2.14.1],<br>''[[dimittere]], [[in varia loca mittere]]'', to [[send off]], [[dispatch in various directions]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.55.1/ 4.55.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.108.7/ 4.108.7], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.64.1/ 8.64.1].
}}
}}

Latest revision as of 14:01, 16 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: διαπέμπω Medium diacritics: διαπέμπω Low diacritics: διαπέμπω Capitals: ΔΙΑΠΕΜΠΩ
Transliteration A: diapémpō Transliteration B: diapempō Transliteration C: diapempo Beta Code: diape/mpw

English (LSJ)

A send off in different directions, Hdt.1.48,84, etc.; ἄλλους ἄλλῃ δ. Th.8.64; φρουρὰς κατὰ χώραν Id.4.55; δ. τὴν ἰκμάδα (through the body), Arist.PA681a30; τὸ πνεῦμα Id.HA496a32; τὴν φωνὴν εἰς τὸ πρόσω Id.PA662b22:—Med., send out expeditions, OGI199.35 (Adule).
II send over or send across, τινὰ πρός τινα Ar.Pl.398; τινά τινι Th.4.123; transmit, BGU5ii19 (ii A.D.), etc.; ἐπιστολήν Th.1.129:—Med., Id.3.75 (possibly Pass.), SIG741.33 (Nysa, i B.C.); ἐσθῆτά τινι Ph.2.43.
III Med., send messages, περὶ βοηθείας πρός τινα Plb.5.72.1; πρὸς τοὺς φίλους Plu.Arat.8.

Spanish (DGE)

I 1transportar, enviar al otro lado γυναῖκας πέρην ἐς τὴν Ἀχαιίην (desde Delfos), Hdt.8.36, σε ... δεῦρο ἀπὸ τῆς νήσου D.Chr.36.25.
II 1enviar, despachar en varias direcciones, despachar por todos lados c. ac. de pers. διαπέμψας ἱππέας Hdt.1.84, ἄλλους ἄλλῃ Hdt.1.46, Th.8.64, κατὰ τὴν χώραν φρουράς Th.4.55, cf. D.C.47.14.3, πρὸς ἡμᾶς τοὺς φίλους Ar.Pl.398, το̄̀ς δὲ κήρυκας ... ἐς τὰς χώρας Schwyzer 688B.6 (Quíos V a.C.), c. ac. y dat. αὐτοῖς ... ὁπλίτας Th.4.123, sólo c. ac. de direc. ἐς πάσας τὰς πόλις Hdt.2.121ζ, cf. 3.67, 9.41, ἕκαστος ... ἐς τοὺς ἑωυτοῦ Hdt.6.10, παρὰ τὰ χρηστήρια τοὺς θεοπρόπους Hdt.1.48, en v. pas. διαπεμφθῆναι εἰς Ἰεροσόλυμα LXX 2Ma.3.37, ὁ διαπεμφθεὶς ἐπὶ τὴν ζήτησιν αὐτῆς el enviado en busca de ésta (de la virtud), Ph.1.567, ἀδύνατόν ἐστι τὴν ἐκ τῆς Βρεττανικῆς νήσου σιτοπομπίαν ἐπὶ τὰ Ῥωμαϊκὰ φρούρια διαπέμπεσθαι Eun.Hist.18.6
abs. en v. med. mandar expediciones ἃ μὲν αὐτὸς ἐγὼ ἐλθὼν ... ἃ δὲ διαπεμπόμενος (sometí a los pueblos vecinos) unas veces yendo yo mismo, otras enviando mis ejércitos, IAxoum.277.38 (Adulis I d.C.?).
2 c. ac. de cosa mandar, enviar, expedir, remitir por mensajeros, correo ἐπιστολήν Th.1.129, τὰ προστάγματα Str.2.5.11, χ[ρ] ήματα δια[πέμψα] ς [ε] ἰς Πελο[πόννη] σον Hyp.Dem.15.17, μοι (τὰ ἱμάτια) POxy.3853.5, cf. PSI 1080.10 (ambos III d.C.), παλαιοὺς οἴνους para una fiesta IStratonikeia 256.8 (Panamara II d.C.), en v. pas. IEphesos 3825.28 (I a./d.C.)
en v. med. mismo sent. τὰ ἐπιτήδεια ἐκεῖσε αὐτοῖς Th.3.75, πρεσβείην πρὸς θεραπείην Hp.Ep.17.4, cf. SIG 741.33 (Nisa I a.C.), τὴν ἐσθῆτα ... τῷ πατρί Ph.2.43, σοι διὰ τοῦ ἀδελφοῦ (δραχμὰς) ις POxy.3919.3 (II d.C.), πέμσον μοι εἰς τὸ ὀπφίκιον ἐπιστόλιον καὶ Μέμνων μοι διαπέμπεται envíame una carta al despacho y Memnón me la hará llegar, PMeyer 20.51 (III d.C.), cf. PMich.490.16 (II d.C.)
enviar mensajes c. dat. διαπέμπειν ... τοῖς ἐν Ῥώμῃ I.AI 16.253, c. πρός y ac. οὕτω γὰρ ... διαπέμποιέν τε ἂν οἰκονομοῦντες πρὸς τοὺς κατ' οἶκον de modo que así puedan dar instrucciones para su administración a los que están en casa Aen.Tact.3.6, sin rég. Hld.8.9.5
en v. med. mismo sent. περὶ βοηθείας πρὸς Ἀχαιόν Plb.5.72.1, ἔφη ... τοὺς ἐπιφανεστάτους Ῥηγίνων κρύφα διαπέμπεσθαι πρὸς αὐτόν dijo que los más ilustres regianos le enviaban mensajes en secreto D.H.20.4, πρὸς τοὺς φίλους Plu.Arat.8.
3 c. ac. de cosa distribuir, transmitir, difundir como actividad fisiológica en sent. lato φλέβια διὰ τοῦ ἄλλου σώματος Hp.Oss.14, τὸ πνεῦμα ... τῇ καρδίᾳ Arist.HA 496a32, τὴν ἰκμάδα Arist.PA 681a30, τὴν φωνὴν εἰς τὸ πρόσω Arist.PA 662b22, τὰς ἀκοὰς ... εἰς τὸν νοῦν Thphr.Sens.38, en bot. οὐ δύνασθαι τὰς ἀτμίδας ἕλκειν οὐδὲ διαπέμπειν Thphr.CP 3.23.2, en v. pas. τοῖς (δένδροις) ... ταχὺ διαπέμπεσθαι τὴν τροφήν Thphr.CP 2.11.7, cf. Ph.2.353
de astros emitir, difundir τὴν ἀκτῖνα λεπτὴν διαπέμπειν D.Chr.40.39, cf. Plu.2.928b
fig., en v. med. ἀνὴρ σκολιὸς διαπέμπεται κακά LXX Pr.16.28.

German (Pape)

[Seite 594] 1) an verschiedene Orte oder Personen hinschicken; ἄλλον ἄλλῃ, Thuc. 8, 64; ὡς ἑκασταχόσε ἔδει 4, 55; vgl. Xen. Cyr. 1, 5, 3; Sp.; so pass., Her. 1, 67. 81; auch med., χρησμόν, Luc. – 2) hinüber-, über-, zuschicken, πρός τινα, Ar. Plut. 398; τινί τι, Thuc. 4, 123; εἴς τινα τόπον, 3, 75; Pol. 35, 3, 6 u. Sp. – Med. eben so; ἀλλήλοις, einander zuschicken, Plut. Conv. Sap. 13; bes. ἀγγέλους πρός τινα, Pyrrh. 10; u. so absol., Them. 31.

French (Bailly abrégé)

1 envoyer de divers côtés;
2 envoyer comme intermédiaire, transmettre;
Moy. διαπέμπομαι envoyer, transmettre.
Étymologie: διά, πέμπω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

δια-πέμπω (in verschillende richtingen) sturen:. δ. ἄλλους ἄλλῃ iedereen ergens anders heen sturen Hdt. 1.46.2. sturen, over laten brengen:. ἐπιστολήν een brief Thuc. 1.129.1. med. ook abs. berichten sturen: met πρός + acc.: πρὸς τοὺς φίλους naar zijn vrienden Plut. Arat. 8.4.

Russian (Dvoretsky)

διαπέμπω: тж. med.
1 посылать в разные места, рассылать (παρὰ τὰ χρηστήρια τοὺς θεοπρόπους Her.; ἄλλον ἄλλῃ Thuc.; τινὰς πρός τινας Xen.; ἐμπόρων πλῆθος Arst.; ἄλλον εἰς ἄλλην πόλιν Plut.);
2 посылать, отправлять (τινὰ πρός τινα Arph.; πεντακοσίους ὁπλίτας τινί Thuc.; τὸ πνεῦμα τῇ καρδίᾳ Arst.; ἕτερον στρατηγὸν εἰς τὴν Ἰβηρίαν Polyb.; ἀγγέλους καὶ γράμματά τινι Plut.).

Greek Monolingual

διαπέμπω)
1. στέλνω κάτι προς διάφορες διευθύνσεις
2. στέλνω μέσω άλλου
3. διαβιβάζω
4. (-ομαι) στέλνω αγγελιαφόρους.

Greek Monotonic

διαπέμπω: μέλ. -ψω,
I. στέλνω, αποστέλλω προς διαφορετικές κατευθύνσεις, στέλνω προς και μακριά, διαβιβάζω εδώ και κει, σε Ηρόδ., Θουκ.
II. στέλνω δια μέσου, σε Αριστοφ., Θουκ.· μεταβιβάζω, διαβιβάζω, μεταδίδω, ἐπιστολήν, στον ίδ.· ομοίως στη Μέσ., στον ίδ.

Greek (Liddell-Scott)

διαπέμπω: ἀποστέλλω, ἐκπέμπω κατὰ διαφόρους διευθύνσεις, στέλλω ἐδῶ καὶ ἐκεῖ, Ἡρόδ. 1. 46, 48, 84, κτλ.· δ. ἄλλον ἄλλῃ Θουκ. 8. 64· δ. τὴν ἰκμάδα (διὰ μέσου τοῦ σώματος) Ἀριστ. Ζ. Μ. 4. 5, 46· τὸ πνεῦμα ὁ αὐτ. Ἱ. Ζ. 1. 17, 6· τὴν φωνὴν ὁ αὐτ. Ζ. Μ. 3. 1, ἐν τέλ. ΙΙ. στέλλω διὰ μέσου, τινὰ πρός τινα Ἀριστοφ. Πλ. 398· τινά τινι Θουκ. 4. 123· τινὰ περί τινος, πρός τινα Πολύβ. 5. 72, 1· διαβιβάζω, ἐπιστολὴν Θουκ. 1. 129· οὕτως ἐν τῷ μέσῳ τύπῳ, ὁ αὐτ. 3. 75.

Middle Liddell

fut. ψω
I. to send off in different directions, send to and fro, send about or round, Hdt., Thuc.
II. to send over or across, Ar., Thuc.: to transmit, ἐπιστολήν Thuc.; so in Mid., Thuc.

Lexicon Thucydideum

transmittere, to send across, 1.129.1, ἐπιστολήν (ex Asia Byzantium from Asia to Byzantium). 1.129.2. 4.53.2, (ex Laconica Cythera from Laconia to Cythera). 4.123.4,
PASS. 3.75.5, (in insulam to the island)
MED. sua transmittere, to hand down his own, 2.14.1,
dimittere, in varia loca mittere, to send off, dispatch in various directions, 4.55.1, 4.108.7, 8.64.1.