ἐκπορεύομαι: Difference between revisions
Ποιητὴς, ὁπόταν ἐν τῷ τρίποδι τῆς Μούσης καθίζηται, τότε οὐκ ἔμφρων ἐστίν → Whenever a poet is seated on the Muses' tripod, he is not in his senses
(c1) |
(cc1) |
||
Line 3: | Line 3: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=[[imperfect]] ἐξεπορευόμην; [[future]] ἐκπορεύσομαι; ([[passive]] ([[mid]], cf. [[πορεύω]]) of [[ἐκπορεύω]] to [[make]] to go [[forth]], to [[lead]] [[out]], [[with]] [[future]] [[middle]]); (from [[Xenophon]] [[down]]); the Sept. for יָצָא; to go [[forth]], go [[out]], [[depart]];<br /><b class="num">1.</b> [[properly]], [[with]] [[mention]] of the [[place]] [[whence]]: [[ἀπό]], ἐξο (τῆς πόλεως), ἐκ, [[ἐκεῖθεν]], [[παρά]] τίνος, from [[one]]'s [[abode]], [[one]]'s [[vicinity]], ἀκούσωμεν τά ἐκπορευόμενα [[παρά]] κυρίου, [[ἐπί]] τινα, [[πρός]] τινα, ἐκπορεύεσθαι [[εἰς]] ὁδόν, to go [[forth]] from [[some]] [[place]] [[into]] the [[road]] (or on his [[way]], cf. [[ὁδός]], 1b.), [[εἰσπορεύομαι]], 1a. demons, [[when]] [[expelled]], are said to go [[out]] ([[namely]], from the [[human]] [[body]]): R G L; G L T Tr WH. ([[food]] ([[excrement]])) to go [[out]] i. e. be [[discharged]], to [[come]] [[forth]], ἐκ [[τῶν]] μνημείων, of the [[dead]] [[who]] are restored to [[life]] and [[leave]] the [[tomb]], to [[come]] [[forth]], to [[issue]], to [[proceed]]: [[with]] the adjuncts ἐκ [[τοῦ]] ἀνθρώπου, ἐκ τῆς καρδίας, ἐκ [[τοῦ]] στόματος, of feelings, affections, deeds, sayings, L T Tr WH, 20; [[ἔσωθεν]] ἐκ τῆς καρδίας, [[ἔσωθεν]] [[alone]], [[πᾶν]] ῤῆμα ἐκπορευομένῳ [[διά]] στόματος Θεοῦ, [[every]] [[appointment]] whereby God bids a [[man]] to be nourished and preserved, to [[break]] [[forth]]: of lightnings, flames, etc., ἐκ τίνος, to [[flow]] [[forth]]: of a [[river]] (ἐκ τίνος), to [[project]], from the [[month]] of [[one]]: of a [[sword]], to [[spread]] [[abroad]], of a rumor: followed by [[εἰς]], [[ἔρχομαι]], at the [[end]].) | |txtha=[[imperfect]] ἐξεπορευόμην; [[future]] ἐκπορεύσομαι; ([[passive]] ([[mid]], cf. [[πορεύω]]) of [[ἐκπορεύω]] to [[make]] to go [[forth]], to [[lead]] [[out]], [[with]] [[future]] [[middle]]); (from [[Xenophon]] [[down]]); the Sept. for יָצָא; to go [[forth]], go [[out]], [[depart]];<br /><b class="num">1.</b> [[properly]], [[with]] [[mention]] of the [[place]] [[whence]]: [[ἀπό]], ἐξο (τῆς πόλεως), ἐκ, [[ἐκεῖθεν]], [[παρά]] τίνος, from [[one]]'s [[abode]], [[one]]'s [[vicinity]], ἀκούσωμεν τά ἐκπορευόμενα [[παρά]] κυρίου, [[ἐπί]] τινα, [[πρός]] τινα, ἐκπορεύεσθαι [[εἰς]] ὁδόν, to go [[forth]] from [[some]] [[place]] [[into]] the [[road]] (or on his [[way]], cf. [[ὁδός]], 1b.), [[εἰσπορεύομαι]], 1a. demons, [[when]] [[expelled]], are said to go [[out]] ([[namely]], from the [[human]] [[body]]): R G L; G L T Tr WH. ([[food]] ([[excrement]])) to go [[out]] i. e. be [[discharged]], to [[come]] [[forth]], ἐκ [[τῶν]] μνημείων, of the [[dead]] [[who]] are restored to [[life]] and [[leave]] the [[tomb]], to [[come]] [[forth]], to [[issue]], to [[proceed]]: [[with]] the adjuncts ἐκ [[τοῦ]] ἀνθρώπου, ἐκ τῆς καρδίας, ἐκ [[τοῦ]] στόματος, of feelings, affections, deeds, sayings, L T Tr WH, 20; [[ἔσωθεν]] ἐκ τῆς καρδίας, [[ἔσωθεν]] [[alone]], [[πᾶν]] ῤῆμα ἐκπορευομένῳ [[διά]] στόματος Θεοῦ, [[every]] [[appointment]] whereby God bids a [[man]] to be nourished and preserved, to [[break]] [[forth]]: of lightnings, flames, etc., ἐκ τίνος, to [[flow]] [[forth]]: of a [[river]] (ἐκ τίνος), to [[project]], from the [[month]] of [[one]]: of a [[sword]], to [[spread]] [[abroad]], of a rumor: followed by [[εἰς]], [[ἔρχομαι]], at the [[end]].) | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':™kporeÚomai 誒克-坡留哦買< | |sngr='''原文音譯''':™kporeÚomai 誒克-坡留哦買<br />'''詞類次數''':動詞(34)<br />'''原文字根''':出去-走<br />'''字義溯源''':出來,出去,發出,出發,離開,落,傳,流;由([[ἐκ]] / [[ἐκπερισσῶς]] / [[ἐκφωνέω]])*=出,從,由於)與([[πορεύομαι]])=走過)組成;其中 ([[πορεύομαι]])出自([[πεῖρα]])=察驗), ([[πεῖρα]])出自([[πέραν]])=那邊),而 ([[πέραν]])出自([[πειράω]])X*=穿過)。使徒約翰使用‘出來’這字,描寫保惠師,就是從父‘出來’真理的聖靈( 約15:26)。也說到從他口中‘出來’兩刃的利劍( 啓1:16);並要用這利劍來對付尼哥拉黨人的教訓( 啓2:12 ,16);他口中‘出來’的利劍還要擊殺列國,和那些跟隨獸和假先知的眾軍( 啓19:15:21)。參讀 ([[ἐκβαίνω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(33);太(6);可(11);路(2);約(2);徒(3);弗(1);啓(8)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 出來(13) 太20:29; 可7:23; 可10:17; 可13:1; 路3:7; 約5:28; 約15:26; 弗4:29; 啓1:16; 啓9:17; 啓9:18; 啓11:5; 啓19:15;<br />2) 出來的(4) 太15:11; 太15:18; 可7:15; 可7:20;<br />3) 出去(3) 可1:5; 徒9:28; 啓16:14;<br />4) 發出(2) 可7:21; 啓4:5;<br />5) 出發(1) 徒25:4;<br />6) 流(1) 啓22:1;<br />7) 牠就⋯出來(1) 太17:21;<br />8) 他⋯出來(1) 可10:46;<br />9) 出去了(1) 徒19:12;<br />10) 傳(1) 路4:37;<br />11) 你們離開(1) 可6:11;<br />12) 落(1) 可7:19;<br />13) 都出去(1) 太3:5;<br />14) 他們出到(1) 可11:19;<br />15) 出的(1) 太4:4 | ||
}} | }} |
Revision as of 13:25, 3 October 2019
English (Strong)
from ἐκ and πορεύομαι; to depart, be discharged, proceed, project: come (forth, out of), depart, go (forth, out), issue, proceed (out of).
English (Thayer)
imperfect ἐξεπορευόμην; future ἐκπορεύσομαι; (passive (mid, cf. πορεύω) of ἐκπορεύω to make to go forth, to lead out, with future middle); (from Xenophon down); the Sept. for יָצָא; to go forth, go out, depart;
1. properly, with mention of the place whence: ἀπό, ἐξο (τῆς πόλεως), ἐκ, ἐκεῖθεν, παρά τίνος, from one's abode, one's vicinity, ἀκούσωμεν τά ἐκπορευόμενα παρά κυρίου, ἐπί τινα, πρός τινα, ἐκπορεύεσθαι εἰς ὁδόν, to go forth from some place into the road (or on his way, cf. ὁδός, 1b.), εἰσπορεύομαι, 1a. demons, when expelled, are said to go out (namely, from the human body): R G L; G L T Tr WH. (food (excrement)) to go out i. e. be discharged, to come forth, ἐκ τῶν μνημείων, of the dead who are restored to life and leave the tomb, to come forth, to issue, to proceed: with the adjuncts ἐκ τοῦ ἀνθρώπου, ἐκ τῆς καρδίας, ἐκ τοῦ στόματος, of feelings, affections, deeds, sayings, L T Tr WH, 20; ἔσωθεν ἐκ τῆς καρδίας, ἔσωθεν alone, πᾶν ῤῆμα ἐκπορευομένῳ διά στόματος Θεοῦ, every appointment whereby God bids a man to be nourished and preserved, to break forth: of lightnings, flames, etc., ἐκ τίνος, to flow forth: of a river (ἐκ τίνος), to project, from the month of one: of a sword, to spread abroad, of a rumor: followed by εἰς, ἔρχομαι, at the end.)
Chinese
原文音譯:™kporeÚomai 誒克-坡留哦買
詞類次數:動詞(34)
原文字根:出去-走
字義溯源:出來,出去,發出,出發,離開,落,傳,流;由(ἐκ / ἐκπερισσῶς / ἐκφωνέω)*=出,從,由於)與(πορεύομαι)=走過)組成;其中 (πορεύομαι)出自(πεῖρα)=察驗), (πεῖρα)出自(πέραν)=那邊),而 (πέραν)出自(πειράω)X*=穿過)。使徒約翰使用‘出來’這字,描寫保惠師,就是從父‘出來’真理的聖靈( 約15:26)。也說到從他口中‘出來’兩刃的利劍( 啓1:16);並要用這利劍來對付尼哥拉黨人的教訓( 啓2:12 ,16);他口中‘出來’的利劍還要擊殺列國,和那些跟隨獸和假先知的眾軍( 啓19:15:21)。參讀 (ἐκβαίνω)同義字
出現次數:總共(33);太(6);可(11);路(2);約(2);徒(3);弗(1);啓(8)
譯字彙編:
1) 出來(13) 太20:29; 可7:23; 可10:17; 可13:1; 路3:7; 約5:28; 約15:26; 弗4:29; 啓1:16; 啓9:17; 啓9:18; 啓11:5; 啓19:15;
2) 出來的(4) 太15:11; 太15:18; 可7:15; 可7:20;
3) 出去(3) 可1:5; 徒9:28; 啓16:14;
4) 發出(2) 可7:21; 啓4:5;
5) 出發(1) 徒25:4;
6) 流(1) 啓22:1;
7) 牠就⋯出來(1) 太17:21;
8) 他⋯出來(1) 可10:46;
9) 出去了(1) 徒19:12;
10) 傳(1) 路4:37;
11) 你們離開(1) 可6:11;
12) 落(1) 可7:19;
13) 都出去(1) 太3:5;
14) 他們出到(1) 可11:19;
15) 出的(1) 太4:4