ἄκακος: Difference between revisions
Περὶ τοῦ ἐπέκεινα τοῦ νοῦ κατὰ μὲν νόησιν πολλὰ λέγεται, θεωρεῖται δὲ ἀνοησίᾳ κρείττονι νοήσεως → On the subject of that which is beyond intellect, many statements are made on the basis of intellection, but it may be immediately cognised only by means of a non-intellection superior to intellection
(CSV import) |
|||
Line 45: | Line 45: | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':¥kakoj 阿-卡可士<br />'''詞類次數''':形容詞(2)<br />'''原文字根''':不-邪惡 相當於: ([[תָּם]]‎)<br />'''字義溯源''':還算不壞,無邪惡,無知的,無可指責的,老實人;由([[α]] / [[ἄλφα]])= ([[ἄνευ]])*=不)與([[κακός]])*=卑劣的) 組成<br />'''出現次數''':總共(2);羅(1);來(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 無邪惡(1) 來7:26;<br />2) 老實人(1) 羅16:18 | |sngr='''原文音譯''':¥kakoj 阿-卡可士<br />'''詞類次數''':形容詞(2)<br />'''原文字根''':不-邪惡 相當於: ([[תָּם]]‎)<br />'''字義溯源''':還算不壞,無邪惡,無知的,無可指責的,老實人;由([[α]] / [[ἄλφα]])= ([[ἄνευ]])*=不)與([[κακός]])*=卑劣的) 組成<br />'''出現次數''':總共(2);羅(1);來(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 無邪惡(1) 來7:26;<br />2) 老實人(1) 羅16:18 | ||
}} | |||
{{WoodhouseReversedUncategorized | |||
|woodrun=[[guileless]], [[simple]] | |||
}} | }} |
Revision as of 14:10, 4 July 2020
English (LSJ)
ον,
A unknowing of ill, guileless, A.Pers.663 (lyr.), Pl.Ti. 91d, Ep.Rom.16.18. 2 innocent, simple (cf. εὐήθης), D.47.46, 82; ἄ. ἀνθρώπων τρόπος Anaxil.33. Adv. -κως D.47.50. II unharmed, Sapph.149. 2 unadulterated, POxy.142 (vi A. D.).
German (Pape)
[Seite 67] nicht böse, Aesch. Pers. 653; gutmüthig, τρόπος ἀνθρώπου Anaxil. Ath. VI, 254 c; Plat. Tim. 91 d, mit dem Nebenbegriff des Einfältigen. Alc. 2, 140 c, in Vrbdg mit ἄπειρος u. ἐνεός. Dem ἐξαπατήσας steht, s. Dem. 47, 46 gegenüber; bei Diod. ep. (V, 122) neben ἤπιος. – Adv. Dem. in derselben Rede; Pol., Plut.
Greek (Liddell-Scott)
ἄκᾰκος: -ον, ὁ μὴ γινώσκων τὸ κακόν, ἀθῷος, εὐμενής, πρᾶος, Αἰσχύλ. Πέρσ. 664, Πλάτ. Τίμ. 91D. 2) ἁπλοϊκός, πολὺ ὅμοιον τῷ εὐήθης καὶ ἁπλοῦς, Δημ. 1153, 11., 1164. 13· ἀκ. ἀνθρώπων τρόπος, Ἀναξιλ. Ἄδηλ. 1. - Ἐπίρρ. -κως, Δημ. 1154. 18.
French (Bailly abrégé)
ος, ον :
1 sans méchanceté;
2 sans malice, ingénu, simple.
Étymologie: ἀ, κακός.
Spanish (DGE)
(ἄκᾰκος) -ον
I 1indemne, no dañado Sapph.171.
2 puro, no adulterado del trigo POxy.142.5 (VI d.C.).
II 1benéfico, benigno, sin malicia βάσκε πάτερ ἄκακε Δαριάν A.Pers.663, 671.
2 cándido, inocente ἄνδρες Pl.Ti.91d, παιδίσκη Men.Her.19, κόρη Men.Dysc.222, ἄ. καὶ νέος Plb.31.11.7, ἀκολάστου πανουργότερος γίνεται ὁ ἄ. LXX Pr.21.11, τρόπος Anaxil.32.2, cf. Pl.Alc.2.140c, D.47.46, 82, D.C.72.1.1, D.S.13.76, Ph.2.228
•en epitafios ψυχή IUrb.Rom.1016 (imper.), ᾤχετο πρὸς φθιμένους, παῖς νέος ὢν ἄ. IEphesos 2102.14 (imper.), cf. TAM 2.1147 (Olimpo)
•subst. οἱ ἄ. Ep.Rom.16.18
•compar. ἀκακώτερον ἢ στρατηγικώτερον αὑτῷ χρησάμενος Plb.10.32.7.
III adv. -ως sin malicia, inocentemente, cándidamente D.47.50, Ἐπιδαμνίων ... <ἀ>κάκως ... αὐτοὺς παραδεξαμένων Plb.2.9.3, θεᾶσθαι Plb.8.29.8, ἀ. καὶ παιδικῶς Plu.Thes.8.
English (Abbott-Smith)
ἄκακος, -ον, [in LXX for פְּתִי, תָּם, etc.;]
(a)as in cl. (Æsch., Plat., al.), of persons, simple, guileless: Ro 16:18, He 7:26 (cf. Cremer, 327);
(b)of things, undamaged (? MM, VGT, s.v.). †
English (Strong)
from Α (as a negative particle) and κακός; not bad, i.e. (objectively) innocent or (subjectively) unsuspecting: harmless, simple.
English (Thayer)
(κακός);
a. without guile or fraud, harmless; free from guilt: Lightfoot S. Clement of Rome etc., p. 219): ἄκακος ὁ πατήρ πνεῦμα ἔδωκεν ἄκακον).
b. fearing no evil from others, distrusting no one, (cf. English guileless): Aeschylus) Plato, Demosthenes, Polybius, others; the Sept.) (Cf. Trench, § lvi.; Tittmann i., p. 27f.)
Greek Monolingual
-η, -ο (Α ἄκακος, -ον)
1. ο δίχως κακία, άδολος, καλοκάγαθος
2. απλοϊκός, αφελής, εύπιστος
3. αβλαβής.
[ΕΤΥΜΟΛ. < ἀ- στερητ. + κακός.
ΠΑΡ. ἀκακία.
ΣΥΝΘ. αρχ. ἀκακοποιός.
Greek Monotonic
ἄκᾰκος: -ον, 1. αυτός που δεν ξέρει το κακό, άδολος, αθώος, πράος, σε Αισχύλ., Πλάτ.
2. απλοϊκός, αφελής, σε Δημ.· επίρρ. -κως, στον ίδ.
Russian (Dvoretsky)
ἄκᾰκος: незлобивый, кроткий, простодушный Aesch., Plat., Dem., Plut., Anth.
Middle Liddell
1. unknowing of ill, guileless, Aesch., Plat.
2. innocent, simple, Dem.:—adv. -κως, Plat.
Chinese
原文音譯:¥kakoj 阿-卡可士
詞類次數:形容詞(2)
原文字根:不-邪惡 相當於: (תָּם)
字義溯源:還算不壞,無邪惡,無知的,無可指責的,老實人;由(α / ἄλφα)= (ἄνευ)*=不)與(κακός)*=卑劣的) 組成
出現次數:總共(2);羅(1);來(1)
譯字彙編:
1) 無邪惡(1) 來7:26;
2) 老實人(1) 羅16:18