παροικέω: Difference between revisions

From LSJ

κούφα σοι χθὼν ἐπάνωθε πέσοι → may earth lie lightly on thee, may the earth rest lightly on you, may the ground be light to you, may the earth be light to you

Source
m (Text replacement - "μετὰ" to "μετὰ")
m (Text replacement - "</span> ;" to "</span>;")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=paroikeo
|Transliteration C=paroikeo
|Beta Code=paroike/w
|Beta Code=paroike/w
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[dwell beside]], c. acc., <b class="b3">ἀπὸ Κνίδου μέχρι Σινώπης τὴν Ἀσίαν π</b>. [[dwell along the coasts of]] Asia, <span class="bibl">Isoc.4.162</span> : c. dat., [[live near]], πόλει <span class="bibl">Th.1.71</span> ; ταῖς πυραμίσι <span class="title">OGI</span>666.13 (i A. D.); [[dwell among]], τισι <span class="bibl">Th.3.93</span> : abs., <span class="bibl">Id.6.82</span> ; of places, [[lie near]], <span class="bibl">X.<span class="title">Vect.</span>1.5</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[live in]] a place [[as]] πάροικος, οἱ παροικοῦντες ξένοι <span class="bibl">D.S.13.47</span>, cf. <span class="title">SIG</span>709.9 (Chersonesus, ii B. C.); ὡς ἐπὶ ξένης <span class="bibl">Ph.1.416</span> ; [[sojourn in]], Ἱερουσαλήμ <span class="bibl"><span class="title">Ev.Luc.</span>24.18</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> metaph., τὸν ἀνθ ρώπινον βίον παρῳκηκότες <span class="bibl">Phld. <span class="title">Mort.</span>38</span>.</span>
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[dwell beside]], c. acc., <b class="b3">ἀπὸ Κνίδου μέχρι Σινώπης τὴν Ἀσίαν π</b>. [[dwell along the coasts of]] Asia, <span class="bibl">Isoc.4.162</span> : c. dat., [[live near]], πόλει <span class="bibl">Th.1.71</span>; ταῖς πυραμίσι <span class="title">OGI</span>666.13 (i A. D.); [[dwell among]], τισι <span class="bibl">Th.3.93</span> : abs., <span class="bibl">Id.6.82</span>; of places, [[lie near]], <span class="bibl">X.<span class="title">Vect.</span>1.5</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[live in]] a place [[as]] πάροικος, οἱ παροικοῦντες ξένοι <span class="bibl">D.S.13.47</span>, cf. <span class="title">SIG</span>709.9 (Chersonesus, ii B. C.); ὡς ἐπὶ ξένης <span class="bibl">Ph.1.416</span>; [[sojourn in]], Ἱερουσαλήμ <span class="bibl"><span class="title">Ev.Luc.</span>24.18</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> metaph., τὸν ἀνθ ρώπινον βίον παρῳκηκότες <span class="bibl">Phld. <span class="title">Mort.</span>38</span>.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 17:29, 22 May 2021

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: παροικέω Medium diacritics: παροικέω Low diacritics: παροικέω Capitals: ΠΑΡΟΙΚΕΩ
Transliteration A: paroikéō Transliteration B: paroikeō Transliteration C: paroikeo Beta Code: paroike/w

English (LSJ)

A dwell beside, c. acc., ἀπὸ Κνίδου μέχρι Σινώπης τὴν Ἀσίαν π. dwell along the coasts of Asia, Isoc.4.162 : c. dat., live near, πόλει Th.1.71; ταῖς πυραμίσι OGI666.13 (i A. D.); dwell among, τισι Th.3.93 : abs., Id.6.82; of places, lie near, X.Vect.1.5. II live in a place as πάροικος, οἱ παροικοῦντες ξένοι D.S.13.47, cf. SIG709.9 (Chersonesus, ii B. C.); ὡς ἐπὶ ξένης Ph.1.416; sojourn in, Ἱερουσαλήμ Ev.Luc.24.18. III metaph., τὸν ἀνθ ρώπινον βίον παρῳκηκότες Phld. Mort.38.

German (Pape)

[Seite 525] daneben wohnen, τινί, Thuc. 3, 93; πόλει ὁμοίᾳ παροικοῦντες, 1, 71; auch mit dem acc., wie Isocr. 4, 162, ἀπὸ Κνίδου μέχρι Σινώπης Ἕλληνες Ἀσίαν παροικοῦσι, sie wohnen an der Küste Asiens entlang; als Fremder ohne Bürgerrecht in einer Stadt wohnen, οἱ παροικοῦντες ξένοι, D. Sic. 13, 47; N. T.

Greek (Liddell-Scott)

παροικέω: μετ’ αἰτ., ἀπὸ Κνίδου μέχρι Σινώπης Ἕλληνες τὴν Ἀσίαν παροικοῦσι, κατοικοῦσι καθ’ ὅλην τὴν παραλίαν αὐτῆς, Ἰσοκρ. 74D· μετὰ δοτικ., κατοικῶ πλησίον, Θουκ. 1. 71· κατοικῶ μεταξύ, τισιν 3. 93· ἀπολ., ὁ αὐτ. 6. 82· -ἐπὶ τόπων, κεῖμαι πλησίον, Ξεν. Πόροι 1. 5· πρβλ. οἰκέω Β. ΙΙ. ΙΙ. κατοικῶ, διαμένω ἔν τινι τόπῳ ὡς πάροικος, παραμένω, Εὐαγγ. κ. Λουκ. κδ’, 18, Φίλων 1. 416, κτλ.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
habiter auprès, d’où
1 habiter auprès de, être voisin de, τινι ; avec mouv. venir habiter près de, acc.;
2 vivre au milieu de ou parmi, τινι.
Étymologie: παρά, οἰκέω.

English (Strong)

from παρά and οἰκέω; to dwell near, i.e. reside as a foreigner: sojourn in, be a stranger.

English (Thayer)

παροίκῳ; 1st aorist παρῴκησα;
1. properly, to dwell beside (one) or in one's neighborhood (παρά, IV:1); to live near; (Xenophon, Thucydides, Isocrates, others).
2. in the Scriptures to be or dwell in a place as a stranger, to sojourn (the Sept. for גּוּר, several times also for יָשַׁב and שָׁכַן): followed by ἐν with a dative of place, R L (Alex. manuscript; Ald.), etc.); with an accusative of place, ibid. G T Tr WH (εἰς with the accusative of place (in pregnant construction; see εἰς, C. 2), to dwell on the earth, Philo de cherub. § 34 (cf. Clement of Rome, 1 Corinthians 1,1 [ET] and Lightfoot and Harnack at the passage; Holtzmann, Einl. ins N. T., p. 484f. Synonym: see κατοικέω.).)

Greek Monotonic

παροικέω: μέλ. -ήσω, διαμένω πλησίον, με αιτ., παροικέω τὴν Ἀσίαν, κατοικώ κατά μήκος της ακτής της Ασίας, σε Ισοκρ.· με δοτ., μένω κοντά, σε Θουκ.· διαμένω ανάμεσα, τισίν, στον ίδ.· λέγεται για τόπο, βρίσκομαι κοντά, σε Ξεν.
II. (πάροικος II), ζω σ' ένα μέρος, διαμένω για λίγο, σε Καινή Διαθήκη

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

παρ-οικέω dicht bij... wonen, met dat.: πόλει π. bij een stad wonen Thuc. 1.71.2. langs... wonen, met acc.: τὴν Ἀσίαν παροικοῦσιν zij wonen langs (de kust van) Azië Isocr. 4.162. als vreemdeling wonen:. σὺ μόνος παροικεῖς Ἰερουσαλήμ; ben jij de enige vreemdeling in Jeruzalem? NT Luc. 24.18.

Russian (Dvoretsky)

παροικέω:
1) жить рядом, обитать по соседству (πόλει Thuc.);
2) населять побережье (π. τὴν Ἀσίαν Isocr.);
3) находиться рядом (αἱ πόλεις παροικοῦσαι Xen.);
4) переселяться (в качестве чужеземца) (εἰς τὴν γῆν τῆς ἐπαγγελιας NT).

Middle Liddell

fut. ήσω
I. to dwell beside, c. acc., π. τὴν Ἀσίαν dwell along the coast of Asia, Isocr.: c. dat. to live near, Thuc.: to dwell among, τισίν Thuc.; of places, to lie near, Xen.
II. (πάροικος II) to live in a place, sojourn, NTest.

Chinese

原文音譯:paroikšw 爬而-哀咳哦
詞類次數:動詞(2)
原文字根:在旁-家
字義溯源:就近住,寄居,作客,居住,住在;由(παρά)*=旁,出於)與(οἰκέω)=居住)組成;而 (οἰκέω)出自(οἶκος)*=住處)
出現次數:總共(2);路(1);來(1)
譯字彙編
1) 他⋯作客(1) 來11:9;
2) 作客(1) 路24:18