limus: Difference between revisions
Εἰ μὲν ἐπ' ἀμφοτέροισιν, Ἔρως, ἴσα τόξα τιταίνεις, εἶ θεός (Rufinus, Greek Anthology 5.97) → If, Eros, you're stretching your bow at both equally, then you're a god.
m (Text replacement - ":: ([\w\s'-]+)([,;]) ([\w\s'-]+)([,;]) ([\w\s'-]+)([,;]) ([\w\s'-]+)([,;]) ([\w\s'-]+)\<br \/\>" to ":: $1$2 $4 $6 $8 <br />") |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
{{LaEn | {{LaEn | ||
|lnetxt=limus lima, limum ADJ :: sidelong, sideways; askew, aslant; askance<br />limus limus limi N M :: apron crossed with purple, worn by attendants at sacrifice<br />limus limus limi N M :: [[mud]], [[mire]]; [[slime]]; [[filth]], [[pollution]] | |lnetxt=limus lima, limum ADJ :: [[sidelong]], [[sideways]]; [[askew]], [[aslant]]; [[askance]]<br />limus limus limi N M :: apron crossed with purple, worn by attendants at sacrifice<br />limus limus limi N M :: [[mud]], [[mire]]; [[slime]]; [[filth]], [[pollution]] | ||
}} | }} | ||
{{Lewis | {{Lewis |
Revision as of 13:48, 16 May 2024
Latin > English
limus lima, limum ADJ :: sidelong, sideways; askew, aslant; askance
limus limus limi N M :: apron crossed with purple, worn by attendants at sacrifice
limus limus limi N M :: mud, mire; slime; filth, pollution
Latin > English (Lewis & Short)
līmus: a, um (līmis, e, Amm. 20, 9, 2;
I
v. infra), adj. Gr. λέχριος, λέχρις, λοξός; Lat. licinus, ob-liquus, luxus, sidelong, askew, aslant, askance.
I Lit.: limis oculis aspicere, to look sideways, look askance, Plaut. Mil. 4, 6, 2: limis subrisit ocellis, Ov. Am. 3, 1, 33: (leones) nec limis intuentur oculis aspicique simili modo nolunt, Plin. 8, 16, 19, § 52: limibus oculis eos contuens, Amm. 20, 9.—So, limis aspicere (sc. oculis), Ter. Eun. 3, 5, 53: limi, et ut sic dicam venerei (sc. oculi), Quint. 11, 3, 76: oculi contuitu quoque multiformes, truces et limi, Plin. 11, 37, 54, § 145: limi Di, the guardian gods of obliquities, Arn. 4, 132.—
II Transf., of persons, looking sideways: neque post respiciens, neque ante prospiciens, sed limus intra limites culinae, Varr. ap. Non. 133, 31; cf. id. ib. 442, 33.—Hence, adv.: līmō, sideways, askance: leones numquam limo vident, Sol. 27, 20; for which: limis oculis in Plin. 8, 16, 19, § 52 (v. the passage above).
līmus: i, m. root lib-; Gr. λείβω, to pour; cf. Lat. lino; Gr. λίμνη, λιμήν,
I slime, mud, mire.
I Lit.: atque omnis mundi quasi limus in imum Confluxit gravis et subsedit funditus ut faex, Lucr. 5, 496: luta et limum aggerebant, Cic. Fragm. ap. Non. 212, 16: frumenti acervos sedisse illitos limo, Liv. 2, 5: profundo limo cum ipsis equis hausti sunt, id. 31, 27: amnis abundans Exit et obducto late tenet omnia limo, Verg. G. 1, 116: amnes Felicem trahunt limum, id. ib. 2, 188: limo Turbata aqua, Hor. S. 1, 1, 59: veteri craterae limus adhaesit, id. ib. 2, 4, 80.—
B Transf.
1 Excrement in the intestines, Pall. 3, 31.—
2 Dirt, mire: limumque inducere monstrat, Ov. F. 3, 759.—
II Trop., filth, pollution, etc.: pectora sic mihi sunt limo vitiata malorum, Ov. P. 4, 2, 17.
līmus: i, m. perh. for lig-mus, from ligo,
I a girdle or apron trimmed with purple, which the sacrificing priests and other servants of the magistrates wore about the abdomen: velati limo, Verg. A. 12, 120; cf.: limus autem est vestis, qua ab umbilico usque ad pedes teguntur pudenda poparum. Haec autem vestis in extremo sui purpuram limam, i. e. flexuosam habet. Unde et nomen accepit. Nam limum obliquum dicimus, Serv. ad Verg. l. l.: licio transverso, quod limum appellatur, cincti erant, Tiro ap. Gell. 12, 3, 3.
Latin > French (Gaffiot 2016)
(1) līmus,¹⁵ a, um, oblique : limi oculi Plin. 11, 145, yeux qui regardent de côté, obliquement : limis (s.-ent. oculis) adspicere Pl. Mil. 1217 ; spectare Ter. Eun. 601, regarder de côté, du coin de l’œil, à la dérobée, cf. Hor. S. 2, 5, 53.
(2) līmus,¹² ī, m., limon, boue, fange : Lucr. 5, 496 ; Cic. Fr. E 7, 5 ; Liv. 2, 5, 3 ; Virg. G. 1, 116 || dépôt, sédiment : Hor. S. 2, 4, 80 || déjections, excréments : Pall. 3, 31 || [fig.] boue, souillure : Ov. P. 4, 2, 17. n. limum Varro, Grom.
(3) līmus,¹⁶ ī, m., sorte de jupe [bordée dans le bas d’une bande de pourpre, à l’usage des victimaires] : Virg. En. 12, 120. n. limum Tiro d. Gell. 12, 3, 3.
Latin > German (Georges)
(1) līmus1, a, um (stammverwandt mit limen u. ob-liquus), schief, I) v. den Augen = schielend, oculi, Plin. u. Quint.: ocelli, Ov.: limis intueri oculis, Plin.: limis (sc. oculis) aspicere od. spectare, Plaut. u. Ter.: ut limis (sc. oculis) rapias, quid etc., daß du hinschielend rasch wegbekommst, was usw., Hor. – Adv. līmō, von der Seite, videre, Solin. 27, 20. – II) v. Pers., von der Seite hinsehend, Varro sat. Men. 260. – / Nbf. līmis, e, b. Amm. 17, 7, 13 (limes) u. 20, 9, 2 (limibus oculis); vgl. Donat. Ter. eun. 3, 5, 53.
(2) līmus2, ī, m. (lino), die Schmiere, I) der dünne Schlamm, der sich unten im Wasser setzt, Cic. fr., Verg. u.a. – bildl., malorum, Ov. ex Pont. 4, 2, 19. – II) der Kot, Unflat der Gedärme, Pallad. 3, 31. – III) der an etwas gestrichene-, sitzende Kot, Schmutz, Hor. u.a.: dentium, Cael. Aur. – / Altlat. gen. comm., nach Prisc. 5, 42. – Nbf. līmum, Varro LL. 9, 54 codd. Gromat. vet. 82, 19.
(3) līmus3, ī, m. (1. limus), ein schräg mit Purpur besetzter Schurz, den die Opferdiener um den Unterleib zu tragen pflegten, Verg. Aen. 12, 120; vgl. Serv. z. St. u. Tiro bei Gell. 12, 3, 3.