ἐκπορεύομαι: Difference between revisions

From LSJ

οὖρος ὀφθαλμῶν ἐμῶν αὐτῇ γένοιτ' ἄπωθεν ἑρπούσῃ → let a fair wind be with her as she goes from my sight, let her go as quick as may be

Source
(strοng)
 
(T21)
Line 1: Line 1:
{{StrongGR
{{StrongGR
|strgr=from ἐκ and [[πορεύομαι]]; to [[depart]], be [[discharged]], [[proceed]], [[project]]: [[come]] ([[forth]], [[out]] of), [[depart]], go ([[forth]], [[out]]), [[issue]], [[proceed]] ([[out]] of).
|strgr=from ἐκ and [[πορεύομαι]]; to [[depart]], be [[discharged]], [[proceed]], [[project]]: [[come]] ([[forth]], [[out]] of), [[depart]], go ([[forth]], [[out]]), [[issue]], [[proceed]] ([[out]] of).
}}
{{Thayer
|txtha=[[imperfect]] ἐξεπορευόμην; [[future]] ἐκπορεύσομαι; ([[passive]] ([[mid]], cf. [[πορεύω]]) of [[ἐκπορεύω]] to [[make]] to go [[forth]], to [[lead]] [[out]], [[with]] [[future]] [[middle]]); (from [[Xenophon]] [[down]]); the Sept. for יָצָא; to go [[forth]], go [[out]], [[depart]];<br /><b class="num">1.</b> [[properly]], [[with]] [[mention]] of the [[place]] [[whence]]: [[ἀπό]], ἐξο (τῆς πόλεως), ἐκ, [[ἐκεῖθεν]], [[παρά]] τίνος, from [[one]]'s [[abode]], [[one]]'s [[vicinity]], ἀκούσωμεν τά ἐκπορευόμενα [[παρά]] κυρίου, [[ἐπί]] τινα, [[πρός]] τινα, ἐκπορεύεσθαι [[εἰς]] ὁδόν, to go [[forth]] from [[some]] [[place]] [[into]] the [[road]] (or on his [[way]], cf. [[ὁδός]], 1b.), [[εἰσπορεύομαι]], 1a. demons, [[when]] [[expelled]], are said to go [[out]] ([[namely]], from the [[human]] [[body]]): R G L; G L T Tr WH. ([[food]] ([[excrement]])) to go [[out]] i. e. be [[discharged]], to [[come]] [[forth]], ἐκ [[τῶν]] μνημείων, of the [[dead]] [[who]] are restored to [[life]] and [[leave]] the [[tomb]], to [[come]] [[forth]], to [[issue]], to [[proceed]]: [[with]] the adjuncts ἐκ [[τοῦ]] ἀνθρώπου, ἐκ τῆς καρδίας, ἐκ [[τοῦ]] στόματος, of feelings, affections, deeds, sayings, L T Tr WH, 20; [[ἔσωθεν]] ἐκ τῆς καρδίας, [[ἔσωθεν]] [[alone]], [[πᾶν]] ῤῆμα ἐκπορευομένῳ [[διά]] στόματος Θεοῦ, [[every]] [[appointment]] whereby God bids a [[man]] to be nourished and preserved, to [[break]] [[forth]]: of lightnings, flames, etc., ἐκ τίνος, to [[flow]] [[forth]]: of a [[river]] (ἐκ τίνος), to [[project]], from the [[month]] of [[one]]: of a [[sword]], to [[spread]] [[abroad]], of a rumor: followed by [[εἰς]], [[ἔρχομαι]], at the [[end]].)
}}
}}

Revision as of 18:01, 28 August 2017

English (Strong)

from ἐκ and πορεύομαι; to depart, be discharged, proceed, project: come (forth, out of), depart, go (forth, out), issue, proceed (out of).

English (Thayer)

imperfect ἐξεπορευόμην; future ἐκπορεύσομαι; (passive (mid, cf. πορεύω) of ἐκπορεύω to make to go forth, to lead out, with future middle); (from Xenophon down); the Sept. for יָצָא; to go forth, go out, depart;
1. properly, with mention of the place whence: ἀπό, ἐξο (τῆς πόλεως), ἐκ, ἐκεῖθεν, παρά τίνος, from one's abode, one's vicinity, ἀκούσωμεν τά ἐκπορευόμενα παρά κυρίου, ἐπί τινα, πρός τινα, ἐκπορεύεσθαι εἰς ὁδόν, to go forth from some place into the road (or on his way, cf. ὁδός, 1b.), εἰσπορεύομαι, 1a. demons, when expelled, are said to go out (namely, from the human body): R G L; G L T Tr WH. (food (excrement)) to go out i. e. be discharged, to come forth, ἐκ τῶν μνημείων, of the dead who are restored to life and leave the tomb, to come forth, to issue, to proceed: with the adjuncts ἐκ τοῦ ἀνθρώπου, ἐκ τῆς καρδίας, ἐκ τοῦ στόματος, of feelings, affections, deeds, sayings, L T Tr WH, 20; ἔσωθεν ἐκ τῆς καρδίας, ἔσωθεν alone, πᾶν ῤῆμα ἐκπορευομένῳ διά στόματος Θεοῦ, every appointment whereby God bids a man to be nourished and preserved, to break forth: of lightnings, flames, etc., ἐκ τίνος, to flow forth: of a river (ἐκ τίνος), to project, from the month of one: of a sword, to spread abroad, of a rumor: followed by εἰς, ἔρχομαι, at the end.)