protelo: Difference between revisions

From LSJ

Τί ὕπνος; Καμάτων ἀνάπαυσις, ἰατρῶν κατόρθωμα, δεδεμένων λύσις, ἀγρυπνούντων σοφία, νοσούντων εὐχή, θανάτου εἰκών, ταλαιπωρούντων ἐπιθυμία, πάσης πνοῆς ἡσυχία, πλουσίων ἐπιτήδευμα, πενήτων ἀδολεσχία, καθημερινὴ μελέτη. → What is sleep? Rest from toil, the success of physicians, the release of those who are bound, the wisdom of the wakeful, what sick men pray for, an image of death, the desire of those who toil in hardship, the rest of all the spirit, a principal occupation of the rich, the idle chatter of poor men, a daily object of concern.

Source
m (Text replacement - "post-class" to "post-class")
(CSV3 import)
 
Line 10: Line 10:
{{Georges
{{Georges
|georg=prōtēlo, āvī, ātum, āre (v. [[pro]] u. TEL, wov. [[auch]] [[telum]], die Fernwaffe, griech. ΤΗΛ, wov. τηλε, [[τηλοῦ]] u.a.; vgl. [[Fest]]. p. 234 [a], 24. Paul. ex [[Fest]]. 235, 5), »in die [[Ferne]] [[hintreiben]]«, I) eig., [[forttreiben]], in die [[Flucht]] [[treiben]], [[fortjagen]], [[entfernen]], [[tertio]] Romanos impetu [[suo]] equites, Sisenn. fr.: alqm patriā, [[vertreiben]], Turpil. com. fr.: alqm saevidicis dictis, Ter.: protelari conviciis talem a me virum, [[Fronto]]: hanc cladem de vestris manibus, Apul. – II) bildl.: 1) [[hinbringen]], alqm in portum divinae clementiae, Tert.: ignorantiam in occasionem, Tert. – 2) [[weiter]] [[hinaussetzen]], a) [[einen]] [[Termin]] usw. [[verschieben]], diem, ICt.: litem, [[spät]]. ICt. – b) eine [[Zeit]], übtr. eine [[Person]] fristen, d.i. am [[Leben]] [[erhalten]], Tert. adv. Marc. 4, 21. – c) [[vorwärts]] [[bringen]], [[fördern]], [[omnia]], [[quae]] protelent ad sapientiam, Chalcid. Tim. 167 extr.: pr. mentes hominum ad caeli convexa, ibid. 266. – d) Partiz. prōtēlātus, [[weithin]] [[sich]] ausdehnend, iuga protelatae [[molis]], Avien. descr. orb. 487.
|georg=prōtēlo, āvī, ātum, āre (v. [[pro]] u. TEL, wov. [[auch]] [[telum]], die Fernwaffe, griech. ΤΗΛ, wov. τηλε, [[τηλοῦ]] u.a.; vgl. [[Fest]]. p. 234 [a], 24. Paul. ex [[Fest]]. 235, 5), »in die [[Ferne]] [[hintreiben]]«, I) eig., [[forttreiben]], in die [[Flucht]] [[treiben]], [[fortjagen]], [[entfernen]], [[tertio]] Romanos impetu [[suo]] equites, Sisenn. fr.: alqm patriā, [[vertreiben]], Turpil. com. fr.: alqm saevidicis dictis, Ter.: protelari conviciis talem a me virum, [[Fronto]]: hanc cladem de vestris manibus, Apul. – II) bildl.: 1) [[hinbringen]], alqm in portum divinae clementiae, Tert.: ignorantiam in occasionem, Tert. – 2) [[weiter]] [[hinaussetzen]], a) [[einen]] [[Termin]] usw. [[verschieben]], diem, ICt.: litem, [[spät]]. ICt. – b) eine [[Zeit]], übtr. eine [[Person]] fristen, d.i. am [[Leben]] [[erhalten]], Tert. adv. Marc. 4, 21. – c) [[vorwärts]] [[bringen]], [[fördern]], [[omnia]], [[quae]] protelent ad sapientiam, Chalcid. Tim. 167 extr.: pr. mentes hominum ad caeli convexa, ibid. 266. – d) Partiz. prōtēlātus, [[weithin]] [[sich]] ausdehnend, iuga protelatae [[molis]], Avien. descr. orb. 487.
}}
{{LaZh
|lnztxt=protelo, as, are. :: 遲緩。推去。拒。— saevis dictis eum 以恶言辱人。
}}
}}

Latest revision as of 22:15, 12 June 2024

Latin > English

protelo protelare, protelavi, protelatus V TRANS :: drive/cause to retreat before one; drive forth, hound out, rout; beat back/off

Latin > English (Lewis & Short)

prō-tēlo: āvi, ātum, 1, v. a. telum,
I to drive forth or forwards, to drive away, put to flight, repulse, remove (only ante- and post-class.).
I Lit.: protelare longe propellere, ex Graeco videlicet τῆλε, quod significat longe, Paul. ex Fest. p. 235 Müll.: equites, Sisenn. ap. Non. 363, 18: Romanos impetu suo protelant, id. ib. 363, 4: aliquem patriā, Turp. ib. 363, 16 (Com. Rel. p. 83 Rib.): aliquem saevidicis dictis, Ter. Phorm. 1, 4, 36: hanc cladem de vestris manibus, App. M. 8, p. 209, 36; p. 178 Bip. —
II Transf.
   A To prolong, put off, protract, delay, defer: diem cautionis, Dig. 39, 2, 4: admonitionem, ib. 5, 1, 2 fin.: litem invito judice, Cod. Just. 3, 1, 13: annis quadraginta sexcenta milia hominum protelavit, prolonged, i. e. preserved their lives, Tert. adv. Marc. 4, 21: protelentur dies in terrā possessionis vestrae, Vulg. Deut. 5, 33. —
   B To lead or bring anywhere: aliquem in portum divinae clementiae, Tert. Poen. 4: ignorantiam in occasionem, id. Spect. 1.

Latin > French (Gaffiot 2016)

prōtēlō, āvī, ātum, āre, (protelum), tr., éloigner, repousser, chasser : Sisenna d. Non. 363, 4 ; 18 ; Turp. d. Non. 363, 16 ; Ter. Phorm. 213 et Don. cf. P. Fest. 235 || [fig.] prolonger, traîner en longueur, différer, remettre : Cod. Just. 3, 1, 13 || conduire jusqu’à, faire arriver [au terme] : Tert. Pæn. 4 || protelata moles Avien. Perieg. 487, digue étendue.

Latin > German (Georges)

prōtēlo, āvī, ātum, āre (v. pro u. TEL, wov. auch telum, die Fernwaffe, griech. ΤΗΛ, wov. τηλε, τηλοῦ u.a.; vgl. Fest. p. 234 [a], 24. Paul. ex Fest. 235, 5), »in die Ferne hintreiben«, I) eig., forttreiben, in die Flucht treiben, fortjagen, entfernen, tertio Romanos impetu suo equites, Sisenn. fr.: alqm patriā, vertreiben, Turpil. com. fr.: alqm saevidicis dictis, Ter.: protelari conviciis talem a me virum, Fronto: hanc cladem de vestris manibus, Apul. – II) bildl.: 1) hinbringen, alqm in portum divinae clementiae, Tert.: ignorantiam in occasionem, Tert. – 2) weiter hinaussetzen, a) einen Termin usw. verschieben, diem, ICt.: litem, spät. ICt. – b) eine Zeit, übtr. eine Person fristen, d.i. am Leben erhalten, Tert. adv. Marc. 4, 21. – c) vorwärts bringen, fördern, omnia, quae protelent ad sapientiam, Chalcid. Tim. 167 extr.: pr. mentes hominum ad caeli convexa, ibid. 266. – d) Partiz. prōtēlātus, weithin sich ausdehnend, iuga protelatae molis, Avien. descr. orb. 487.

Latin > Chinese

protelo, as, are. :: 遲緩。推去。拒。— saevis dictis eum 以恶言辱人。