συζητέω: Difference between revisions
γλῶσσα μὲν ἀνόστεος, ὀστέα δὲ θλάττει → angry words are bullets, many words hurt more than swords, one can kill with a word, one can kill with words, pen is mightier than the sword, the pen is mightier than the sword, tongue is not steel, tongue is sharper than any sword, tongue wounds more than a lance, word can hurt, word can kill, words are bullets, words are the greatest weapon, words are the new weapons, words are weapons, words can hurt, words can hurt more than swords, words can kill, words cut deeper than a knife, words cut deeper than any sword
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(έω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ") Tags: Mobile edit Mobile web edit |
m (Text replacement - "<b class="b3">πρός τινα</b>" to "πρός τινα") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=syziteo | |Transliteration C=syziteo | ||
|Beta Code=suzhte/w | |Beta Code=suzhte/w | ||
|Definition=<span class="bld">A</span> [[search together with]] or [[examine together with]], τινι [[Plato|Pl.]]''[[Cratylus|Cra.]]''384c, etc.; τινὶ περί τινος Id.''Men.''90b:—Pass., to [[be discussed]], Demetr.Lac. ''Herc.''1006 tit.<br><span class="bld">II</span> <b class="b3">σ. τινί</b> or | |Definition=<span class="bld">A</span> [[search together with]] or [[examine together with]], τινι [[Plato|Pl.]]''[[Cratylus|Cra.]]''384c, etc.; τινὶ περί τινος Id.''Men.''90b:—Pass., to [[be discussed]], Demetr.Lac. ''Herc.''1006 tit.<br><span class="bld">II</span> <b class="b3">σ. τινί</b> or πρός τινα [[dispute]] with... ''Act.Ap.''6.9, 9.29, cf. ''[[Oxyrhynchus Papyri|POxy.]]''1673.20 (ii A.D.); σ. πρὸς αὑτούς ''Ev.Marc.'' 1.27, ''Ev.Luc.''22.23. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Latest revision as of 05:48, 28 June 2024
English (LSJ)
A search together with or examine together with, τινι Pl.Cra.384c, etc.; τινὶ περί τινος Id.Men.90b:—Pass., to be discussed, Demetr.Lac. Herc.1006 tit.
II σ. τινί or πρός τινα dispute with... Act.Ap.6.9, 9.29, cf. POxy.1673.20 (ii A.D.); σ. πρὸς αὑτούς Ev.Marc. 1.27, Ev.Luc.22.23.
German (Pape)
[Seite 972] mit, zugleich, zusammen suchen, untersuchen; Plat. Crat. 384 c; συνεζητηκότες, S. Emp. adv. phys. 1, 358.
French (Bailly abrégé)
συζητῶ :
1 faire des recherches avec, τινι;
2 discuter avec, τινι.
Étymologie: σύν, ζητέω.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
συζητέω [σύν, ζητέω] samen (met...) zoeken, samen (met...) onderzoeken; met dat. discussiëren (met), redetwisten (met), met dat., met πρός + acc.: σ. πρὸς ἑαυτούς zich onder elkaar afvragen NT.
Russian (Dvoretsky)
συζητέω:
1 вместе искать, совместно исследовать (τινι περί τινος или μετά τινος Plat., Sext.);
2 вступать в спор, спорить (τινι и πρός τινα NT);
3 (тж. σ. αὐτούς, v.l. πρὸς ἑαυτούς NT) спрашивать друг друга (τί ἐστιν τοῦτο NT).
English (Strong)
from σύν and ζητέω; to investigate jointly, i.e. discuss, controvert, cavil: dispute (with), enquire, question (with), reason (together).
English (Thayer)
(L T Tr WH συνζητέω (cf. σύν, II. at the end)), συζήτω; imperfect 3rd person singular συνεζήτει;
a. to seek or examine together (Plato).
b. in the N.T. to discuss, dispute (question (A. V. often)): absolutely (τίνι, with one, R G L); πρός τινα, T Tr WH), 16 (where read πρός αὐτούς, not with bez elz G πρός αὑτούς (see αὑτοῦ, p. 87)); πρός ἑαυτούς (L Tr WH marginal reading or πρός αὑτούς Rbez elz G) equivalent to πρός ἀλλήλους, T WH text simply αὐτούς as subjunctive); πρός ἑαυτούς with the addition of an indirect question τό τίς etc. with the optative (cf. Buttmann, § 139,60; Winer's Grammar, § 41b. 4c.), τί, with the indicative, Mark 9:10.
Greek Monotonic
συζητέω: μέλ. -ήσω,
I. αναζητώ, ερευνώ ή εξετάζω από κοινού με κάποιον, με δοτ., σε Πλάτ.
II. συζητέω τινί ή πρός τινα, συνομιλώ με κάποιον, κουβεντιάζω, συνδιαλέγομαι, σε Καινή Διαθήκη
Greek (Liddell-Scott)
συζητέω: ἐρευνῶ ἢ ἐξετάζω ὁμοῦ μετά τινος, τινι Πλάτ. Κρατ. 384C, κτλ.· τινὶ καὶ μετά τινος, περί τινος ὁ αὐτ. ἐν Μένωνι 90Β. ΙΙ. σ. τινὶ ἢ πρός τινα, ὡς καὶ νῦν, συζητῶ ἢ φιλονεικῶ μετά τινος, Πράξ. Ἀποστ. ς΄, 9., θ΄, 29· σ. πρὸς αὐτοὺς Εὐαγγ. κ. Μάρκ. α΄, 27, πρβλ. κατὰ Λουκ. κβ΄, 23.
Middle Liddell
fut. ήσω
I. to search or examine together with another, c. dat., Plat.
II. ς. τινί or πρός τινα to dispute with a person, NTest.
Chinese
原文音譯:suzhtšw 需-色帖哦
詞類次數:動詞(10)
原文字根:共同-尋求
字義溯源:共同調查,討論,辯駁,辯論,議論,對問,盤問,相問,彼此對問;由(σύν / συνεπίσκοπος)*=同)與(ζητέω)*=尋求)組成。參讀 (ἀνακρίνω)同義字
出現次數:總共(10);可(6);路(2);徒(2)
譯字彙編:
1) 辯論(3) 可9:14; 可12:28; 徒6:9;
2) 辯駁(1) 徒9:29;
3) 你們⋯辯論(1) 可9:16;
4) 相問(1) 路24:15;
5) 對問(1) 路22:23;
6) 議論著(1) 可9:10;
7) 彼此對問(1) 可1:27;
8) 盤問(1) 可8:11