adopto: Difference between revisions

From LSJ

καλῶς γέ μου τὸν υἱὸν ὦ Στιλβωνίδη εὑρὼν ἀπιόντ' ἀπὸ γυμνασίου λελουμένον οὐκ ἔκυσας, οὐ προσεῖπας, οὐ προσηγάγου, οὐκ ὠρχιπέδισας, ὢν ἐμοὶ πατρικὸς φίλος → Ah! Is this well done, Stilbonides? You met my son coming from the bath after the gymnasium and you neither spoke to him, nor kissed him, nor took him with you, nor ever once felt his balls. Would anyone call you an old friend of mine?

Source
(Gf-D_1)
(3_1)
Line 4: Line 4:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>ădoptō</b>,¹⁰ āvī, ātum, āre, tr.<br /><b>1</b> prendre par choix, choisir, adopter : aliquem [[sibi]] defensorem [[sui]] juris Cic. Cæcil. 54, se choisir qqn pour défendre ses droits ; patronum Cic. Phil. 6, 13, prendre qqn comme défenseur<br /><b>2</b> [en droit] adopter [ Gell. 5, 19, 3 ] : [[sibi]] filium Cic. Domo 37, adopter comme fils ; aliquem Cic. Off. 1, 121 ; CM 35, adopter qqn ; aliquem ab [[aliquo]] Cic. Br. 77, adopter le fils de qqn &#124;&#124; abs<sup>t</sup>] adopter : Cic. Domo 34 ; 35 ; 36 &#124;&#124; in familiam nomenque aliquem Suet. Cæs. 83, adopter qqn et lui donner son nom ; in [[regnum]] [[adoptatus]] Sall. J. 22, 3, adopté en vue du trône (pour hériter du trône) &#124;&#124; [au fig.] [[Staienus]] qui se [[ipse]] adoptaverat et de Staieno Ælium fecerat Cic. Br. 241, Staiénus qui s’était adopté lui-même et de Staiénus s’était fait Ælius [s’était donné lui-même le nom d’Ælius]; « [[frater]], [[pater]] », adde ; ut cuique [[est]] ætas, [[ita]] quemque [[facetus]] adopta Hor. Ep. 1, 6, 55, mets-leur l’épithète de frère, de père, et, suivant l’âge, adopte-les aimablement avec l’épithète qui convient ; Bætis provinciam adoptans Plin. 3, 9, le Bétis, qui donne son nom à la province ; Cæsaris libertis se Plin. 12, 12, se joindre aux affranchis de César &#124;&#124; [en parlant de greffe] : Ov. Rem. 195.||abs<sup>t</sup>] adopter : Cic. Domo 34 ; 35 ; 36||in familiam nomenque aliquem Suet. Cæs. 83, adopter qqn et lui donner son nom ; in [[regnum]] [[adoptatus]] Sall. J. 22, 3, adopté en vue du trône (pour hériter du trône)||[au fig.] [[Staienus]] qui se [[ipse]] adoptaverat et de Staieno Ælium fecerat Cic. Br. 241, Staiénus qui s’était adopté lui-même et de Staiénus s’était fait Ælius [s’était donné lui-même le nom d’Ælius]; « [[frater]], [[pater]] », adde ; ut cuique [[est]] ætas, [[ita]] quemque [[facetus]] adopta Hor. Ep. 1, 6, 55, mets-leur l’épithète de frère, de père, et, suivant l’âge, adopte-les aimablement avec l’épithète qui convient ; Bætis provinciam adoptans Plin. 3, 9, le Bétis, qui donne son nom à la province ; Cæsaris libertis se Plin. 12, 12, se joindre aux affranchis de César||[en parlant de greffe] : Ov. Rem. 195.
|gf=<b>ădoptō</b>,¹⁰ āvī, ātum, āre, tr.<br /><b>1</b> prendre par choix, choisir, adopter : aliquem [[sibi]] defensorem [[sui]] juris Cic. Cæcil. 54, se choisir qqn pour défendre ses droits ; patronum Cic. Phil. 6, 13, prendre qqn comme défenseur<br /><b>2</b> [en droit] adopter [ Gell. 5, 19, 3 ] : [[sibi]] filium Cic. Domo 37, adopter comme fils ; aliquem Cic. Off. 1, 121 ; CM 35, adopter qqn ; aliquem ab [[aliquo]] Cic. Br. 77, adopter le fils de qqn &#124;&#124; abs<sup>t</sup>] adopter : Cic. Domo 34 ; 35 ; 36 &#124;&#124; in familiam nomenque aliquem Suet. Cæs. 83, adopter qqn et lui donner son nom ; in [[regnum]] [[adoptatus]] Sall. J. 22, 3, adopté en vue du trône (pour hériter du trône) &#124;&#124; [au fig.] [[Staienus]] qui se [[ipse]] adoptaverat et de Staieno Ælium fecerat Cic. Br. 241, Staiénus qui s’était adopté lui-même et de Staiénus s’était fait Ælius [s’était donné lui-même le nom d’Ælius]; « [[frater]], [[pater]] », adde ; ut cuique [[est]] ætas, [[ita]] quemque [[facetus]] adopta Hor. Ep. 1, 6, 55, mets-leur l’épithète de frère, de père, et, suivant l’âge, adopte-les aimablement avec l’épithète qui convient ; Bætis provinciam adoptans Plin. 3, 9, le Bétis, qui donne son nom à la province ; Cæsaris libertis se Plin. 12, 12, se joindre aux affranchis de César &#124;&#124; [en parlant de greffe] : Ov. Rem. 195.||abs<sup>t</sup>] adopter : Cic. Domo 34 ; 35 ; 36||in familiam nomenque aliquem Suet. Cæs. 83, adopter qqn et lui donner son nom ; in [[regnum]] [[adoptatus]] Sall. J. 22, 3, adopté en vue du trône (pour hériter du trône)||[au fig.] [[Staienus]] qui se [[ipse]] adoptaverat et de Staieno Ælium fecerat Cic. Br. 241, Staiénus qui s’était adopté lui-même et de Staiénus s’était fait Ælius [s’était donné lui-même le nom d’Ælius]; « [[frater]], [[pater]] », adde ; ut cuique [[est]] ætas, [[ita]] quemque [[facetus]] adopta Hor. Ep. 1, 6, 55, mets-leur l’épithète de frère, de père, et, suivant l’âge, adopte-les aimablement avec l’épithète qui convient ; Bætis provinciam adoptans Plin. 3, 9, le Bétis, qui donne son nom à la province ; Cæsaris libertis se Plin. 12, 12, se joindre aux affranchis de César||[en parlant de greffe] : Ov. Rem. 195.
}}
{{Georges
|georg=ad-[[opto]], āvī, ātum, āre, [[ausersehen]], [[annehmen]] zu etw., I) im allg.: a) leb.Objj.: sociam te [[mihi]] [[adopto]], Plaut.: [[sibi]] alqm patronum od. defensorem, Cic.: se alci, [[sich]] jmdm. zu [[eigen]] [[geben]], [[anschließen]], Plin. – b) lebl. Objj.: amnes, in [[sich]] [[aufnehmen]] (v. Rhein), Amm. 15, 4, 2: Etruscas [[opes]], zu [[Hilfe]] [[nehmen]], Ov. [[fast]]. 4, 880: virtutes veterum, [[sich]]) [[aneignen]], Lampr. Heliog. 2, 4: u. so virtutes (Ggstz. abdicare vitia), Pacat. pan. 15, 1. – II) insbes.: 1) eiq., [[von]] der [[Annahme]] zum [[Vater]] od. [[als]] [[Kind]] (Ggstz. abdicare), jmd. zum [[Vater]] [[annehmen]], alqm [[sibi]] patrem, Plin. – gew. jmd. an Kindes- od. Enkelsstatt [[annehmen]], [[adoptieren]] ([[bes]]. jmd., der [[noch]] [[unter]] väterlicher [[Gewalt]] steht [vgl. [[arrogo]]], [[durch]] eine [[Art]] [[Scheinkauf]], per as od. [[aes]] et libram emptum; od. testamento (Nep. Att. 5, 2), [[wobei]] [[man]] jmd. zum [[Erben]] und Namensträger macht), alqm [[sibi]] [[pro]] filio, Plaut., od. [[sibi]] filium, Cic. u.a.: alqm in filium (zum S.), Eccl.: alqm ab alqo ([[nämlich]] vom [[rechten]] [[Vater]]), Cic. u. Nep.: bl. alqm, Tac. u. Suet. u. alqm in familiam, Suet., in [[regnum]], Sall.: [[orbus]] virili sexu adoptavit [[sibi]], Afran. fr. – 2) übtr.: a) vom Erbenlassen = Teilhaftigmachen eines Gutes, adoptari in [[bona]] libertatis nostrae, [[Flor]]. – u. [[von]] der Verleihung [[des]] Namens [[des]] Adoptierenden, C. Stalenus, [[qui]] [[ipse]] se adoptaverat et de Staleno Aelium fecerat, der [[sich]] [[durch]] Selbstadoption den Namen Älius beigelegt hatte, Cic.: [[frater]], [[pater]] adde: ut cuique [[aetas]], [[ita]] quemque [[facetus]] adopta, adioptiere ihn (nimm ihn [[durch]] die schmeichelnde [[Anrede]] »[[lieber]] [[Bruder]]! [[lieber]] [[Vater]]!« gleichs. in deine [[Verwandtschaft]] [[auf]]), Hor.: dah. adoptare ([[sibi]]) [[cognomen]], [[nomen]], [[sich]] [[einen]] Namen [[aneignen]], [[geben]], Vitr. u. Mart.: u. so [[nomen]] monti, dem B. den N. [[geben]], Solin.: u. adoptare alqd ([[mit]] u. [[ohne]] nomini [[suo]]), [[einer]] [[Provinz]] usw. [[von]] [[sich]] den Namen [[geben]], Plin.: u. ad. alqd in [[nomen]] alcis [[rei]] od. alcis, [[von]] etw. od. jmd. den N. [[geben]], Plin. u. Stat. – b) vom Einpfropfen der Bäume, [[fac]] [[ramus]] ramum adoptet, Ov.: [[fruges]] adoptatae, Col. poët.
}}
}}

Revision as of 08:27, 15 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

ăd-opto: āvi, ātum, 1, v. a.,
I to take to one's self by wish, choice (optando); to choose, select.
I In gen.: sociam te mihi adopto ad meam salutem, Plaut. Cist. 4, 2, 78: qui manstutorem me adoptavit bonis, who has chosen me as a guardian of his property, id. Truc. 4, 4, 6: quem sibi illa (provincia) defensorem sui juris adoptavit, Cic. Div. in Caecin. 16 fin.: eum sibi patronum, id ib. 20, 64: quem potius adoptem aut invocem, Vatin. ap. Cic. Fam. 5, 9: Frater, Pater, adde; Ut cuique est aetas, ita quemque facetus adopta (i. e. adscisce, adjunge, sc. tuo alloquio, Cruqu.), make him by thy greeting a father, brother, etc., i. e. call him, Hor. Ep. 1, 6, 55: Etruscas Turnus adoptat opes, strives after, Ov. F. 4, 880.—Hence: adoptare se alicui, to give or attach one's self to: qui se potentiae causā Caesaris libertis adoptāsset, Plin. 12, 1, 5, § 12.—
II Esp. as t. t., to take one in the place of a child or grandchild, to adopt (diff. from arrogo; v. adoptio).
   A Lit., constr. with aliquem, also with ab aliquo aliquem (from the real father, a patre naturali), Plaut. Poen. prol. 74 (cf. id. ib. 4, 2, 82): adoptat illum puerum subreptitium sibi filium, id. Men. prol. 60: filium senatorem populum Romanum sibi velle adoptare, Cic. Dom. 14: adoptatus patricius a plebeio, id. Att. 7, 7: is qui hunc minorem Scipionem a Paulo adoptavit, id. Brut. 19, 77: adoptavit eum heredemque fecit ex dodrante, Nep. Att. 5, 2: adoptatus testamento, Suet. Tib. 6: adoptari a se Pisonem pronuntiat, Tac. H. 1, 18: Pisonem pro contione adoptavit, Suet. Galb. 17: quem illa adoptavit, Vulg. Exod. 2, 10.—With in and acc.: in regnum, Sall. J. 22, 3: in familiam nomenque, Suet. Caes. 83: in successionem, Just. 9, 2.—
   B Fig.: servi in bona libertatis nostrae adoptantur, are, as it were, adopted into freedom, are made participants of freedom, Flor. 3, 20; and of ingrafting (cf. adoptivus): venerit insitio: fac ramum ramus adoptet, Ov. R. Am. 195; so Col. 10, 38. Those who were adopted commonly received the family name of the adoptive father, with the ending -anus, e. g. Aemilianus, Pomponianus, etc.—Hence Cic. says ironic. of one who appropriated to himself the name of another: ipse se adoptat: et C. Stalenus, qui se ipse adoptaverat et de Staleno Aelium fecerat, had changed himself from a Stalenus to an Ælius, Brut. 68, 241; and Vitruv.: Zoilus qui adoptavit cognomen, ut Homeromastix vocitaretur, had himself called, 7, 8. So: ergo aliquod gratum Musis tibi nomen adopta, Mart. 6, 31; in Pliny, very often, adoptare aliquid (also with the addition of nomine suo or in nomen), to give a thing its name: Baetis Oceanum Atlanticum, provinciam adoptans, petit, while it gives to the province the name (Baetica). Plin. 3, 1, 3, § 9: A Zmyrna Hermus campos facit et nomini suo adoptat, id. 5, 29, 31, § 119; so 25, 3, 7, § 22: in nomen, id. 37, 3, 12, § 50; so also Statius, Theb. 7, 259.

Latin > French (Gaffiot 2016)

ădoptō,¹⁰ āvī, ātum, āre, tr.
1 prendre par choix, choisir, adopter : aliquem sibi defensorem sui juris Cic. Cæcil. 54, se choisir qqn pour défendre ses droits ; patronum Cic. Phil. 6, 13, prendre qqn comme défenseur
2 [en droit] adopter [ Gell. 5, 19, 3 ] : sibi filium Cic. Domo 37, adopter comme fils ; aliquem Cic. Off. 1, 121 ; CM 35, adopter qqn ; aliquem ab aliquo Cic. Br. 77, adopter le fils de qqn || abst] adopter : Cic. Domo 34 ; 35 ; 36 || in familiam nomenque aliquem Suet. Cæs. 83, adopter qqn et lui donner son nom ; in regnum adoptatus Sall. J. 22, 3, adopté en vue du trône (pour hériter du trône) || [au fig.] Staienus qui se ipse adoptaverat et de Staieno Ælium fecerat Cic. Br. 241, Staiénus qui s’était adopté lui-même et de Staiénus s’était fait Ælius [s’était donné lui-même le nom d’Ælius]; « frater, pater », adde ; ut cuique est ætas, ita quemque facetus adopta Hor. Ep. 1, 6, 55, mets-leur l’épithète de frère, de père, et, suivant l’âge, adopte-les aimablement avec l’épithète qui convient ; Bætis provinciam adoptans Plin. 3, 9, le Bétis, qui donne son nom à la province ; Cæsaris libertis se Plin. 12, 12, se joindre aux affranchis de César || [en parlant de greffe] : Ov. Rem. 195.

Latin > German (Georges)

ad-opto, āvī, ātum, āre, ausersehen, annehmen zu etw., I) im allg.: a) leb.Objj.: sociam te mihi adopto, Plaut.: sibi alqm patronum od. defensorem, Cic.: se alci, sich jmdm. zu eigen geben, anschließen, Plin. – b) lebl. Objj.: amnes, in sich aufnehmen (v. Rhein), Amm. 15, 4, 2: Etruscas opes, zu Hilfe nehmen, Ov. fast. 4, 880: virtutes veterum, sich) aneignen, Lampr. Heliog. 2, 4: u. so virtutes (Ggstz. abdicare vitia), Pacat. pan. 15, 1. – II) insbes.: 1) eiq., von der Annahme zum Vater od. als Kind (Ggstz. abdicare), jmd. zum Vater annehmen, alqm sibi patrem, Plin. – gew. jmd. an Kindes- od. Enkelsstatt annehmen, adoptieren (bes. jmd., der noch unter väterlicher Gewalt steht [vgl. arrogo], durch eine Art Scheinkauf, per as od. aes et libram emptum; od. testamento (Nep. Att. 5, 2), wobei man jmd. zum Erben und Namensträger macht), alqm sibi pro filio, Plaut., od. sibi filium, Cic. u.a.: alqm in filium (zum S.), Eccl.: alqm ab alqo (nämlich vom rechten Vater), Cic. u. Nep.: bl. alqm, Tac. u. Suet. u. alqm in familiam, Suet., in regnum, Sall.: orbus virili sexu adoptavit sibi, Afran. fr. – 2) übtr.: a) vom Erbenlassen = Teilhaftigmachen eines Gutes, adoptari in bona libertatis nostrae, Flor. – u. von der Verleihung des Namens des Adoptierenden, C. Stalenus, qui ipse se adoptaverat et de Staleno Aelium fecerat, der sich durch Selbstadoption den Namen Älius beigelegt hatte, Cic.: frater, pater adde: ut cuique aetas, ita quemque facetus adopta, adioptiere ihn (nimm ihn durch die schmeichelnde Anrede »lieber Bruder! lieber Vater!« gleichs. in deine Verwandtschaft auf), Hor.: dah. adoptare (sibi) cognomen, nomen, sich einen Namen aneignen, geben, Vitr. u. Mart.: u. so nomen monti, dem B. den N. geben, Solin.: u. adoptare alqd (mit u. ohne nomini suo), einer Provinz usw. von sich den Namen geben, Plin.: u. ad. alqd in nomen alcis rei od. alcis, von etw. od. jmd. den N. geben, Plin. u. Stat. – b) vom Einpfropfen der Bäume, fac ramus ramum adoptet, Ov.: fruges adoptatae, Col. poët.