ἶσος
ἀεί ποτ' εὖ μὲν ἀσκός εὖ δὲ θύλακος ἅνθρωπός ἐστι → this guy's always good at being a wineskin, and at times a winesack
French (Bailly abrégé)
ion. et épq. c. ἴσος.
English (Autenrieth)
(ϝῖσος, Att. ἴσος), ἴση, ἶσον: equal in size, weight, or number, also like; freq. ἴση as subst., μή τίς μοι ἀτεμβόμενος κίοι ἴσης, of an equal share in the feast, Od. 9.42, Il. 11.705, Il. 12.423; also ἶσα as subst, ‘reparation,’ Od. 2.203. —Adv., ἶσον, ἶσα, equally, on equal terms, Il. 9.616; also κατὰ ϝῖσα, ἐπὶ ϝῖσα, ‘equally balanced,’ ‘undecided, Il. 11.336, Il. 12.436, Il. 15.413.
German (Pape)
ἴση, ἶσον [so Hom. stets mit langem ι, neben ἐῗσος, welchesman nachsehe, gew. auch die späteren Epiker; ἴσος mit kurzem ι zuerst Hes. O. 754, l.d., Theogn. 678, und stets bei den Attikern und Pind.; die späteren alexandrinischen Dichter brauchen nach Versbedürfnis ι lang und kurz, ἴσον κάτω ἶσον ἄνωθεν Theocr. 8.19; so auch in den Kompp., s. bes. ἰσόθεος],
gleich; zunächst auf die Quantität gehend, dem Maße, der Zahl nach (ἴσους ἀριθμόν Eur. Suppl. 662, ἴσα τὸν ἀριθμόν Plat. Rep. IV.441c, gew. ohne diesen Zusatz), dann überhaupt gleich an Stärke, an Beschaffenheit, Hom. und Folgde; gew. τινί, δαίμονι ἶσος, Il. 5.438 und oft, und in anderen Vergleichungen; οὔτε μεῖον οὔτ' ἴσον Aesch. Spt.337; ἀρίθμημα Eum. 723; οὐ γὰρ γένοιτ' ἂν εἷς γε τοῖς πολλοῖς ἴσος Soph. O.R. 845; λοχαγοὶ ταχθέντες ἴσοι πρὸς ἴσους Ant. 142; ἴσας ψήφους I.T. 965, und oft von der Stimmengleichheit, auch ohne ψῆφος, Ar. Ran. 685 Plat. Legg. VII.946a; ἴσον χρόνον, gleiche Zeit, Soph. Phil. 784, 1101; ἀντὶ τῶν εἰρημένων ἴσ' ἀντάκουσον O.R. 544; oft ἴσα ἀντὶ ἴσων λαμβάνειν, ἀποδοῦναι, Plat. Legg. VI.774c; ἴσος τὸ πλάτος καὶ τὸ μῆκος Xen. An. 5.4.32, so dick wie lang; ἴσας ναῦς, gleich viel Schiffe, Hell. 1.6.29; – ἶσον θυμὸν ἔχειν, gleichen Sinn haben, eines Sinnes sein, Il. 13.704, 17.720; ἶσον φρονεῖν τινι, 5.441, 15.50; – ἴση μοῖρα, gleicher Anteil, gleich zugeteilt, Il. 9.318, Od. 20.282; auch ἴση allein, ohne μοῖρα, Il. 11.705, 12.423, Od. 9.42 (vgl. oben ἐῗσος); ἴσον μέρος, Ar. Plut. 225 und A.; ἴσον ἴσῳ κεκραμένος, sc. οἶνος ὕδατι, Wein und Wasser zu gleichen Teilen gemischt, comic. bei Ath. X.426b, XI.473c; κύλιξ ἴσον ἴσῳ κεκραμένη Ar. Plut. 1133; οὐ μόνον ἴσον, ἀλλὰ καὶ πλέον ἔχοντες ἀπέρχεσθε Isocr. 17.57; τῶν θεῶν τὸ ἴσα νεμόντων Her. 6.11, 109; τῶν ἴσων μετέχειν τινί, eben so viel bekommen wie ein Anderer, gleiche Vorzüge genießen, und ἴσων τυγχάνειν, dem πλεονεκτεῖν entgeggstzt, Xen. Cyr. 2.2.20; εἰς τὸ ἴσον ἀφικέσθαι τινὶ τῇ ἱππικῇ, es in der Reitkunst eben so weit gebracht haben wie ein Anderer, ibd. 1.4.5; – μηδὲ κασιγνήτῳ ἶσον ποιεῖσθαι ἑταῖρον, den Freund nicht gleich achten, Hes. O. 705.
Bei den Attikern bes. von der Gleichheit der Rechte unter den Bürgern eines Freistaates, wie Xen. die athenische Demokratie bezeichnet als πολιτεία ἐν τοῖς ἴσοις καὶ ὁμοίοις, Hell. 7.1.45; ähnlich ὡς δέον ἐπὶ τοῖς ἴσοις καὶ ὁμοίοις τὴν συμμαχίαν εἶναι 7.1.1; und so ἐπὶ τῇ ἴσῃ καὶ ὁμοίᾳ, Thuc. 1.27, 145; συμμάχους ἐπ' ἴσῃ τε καὶ ὁμοίῃ ποιήσασθαι, unter ganz gleichen Rechten, Her. 9.7; auch umgekehrt, ἐν τοῖς ὁμοίοις καὶ ἴσοις, 6.52.3; Arist. Pol. 3.11.10; οὐ μέτεστι τῶν ἴσων οὐδὲ τῶν ὁμοίων πρὸς τοὺς πλουσίους τοῖς πολλοῖς ἡμῶν Dem. 21.112, die große Masse hat nicht gleiche Rechte mit den Reichen; τῆς ἴσης μετέχειν, Thuc. 4.105, sc. πολιτείας.
Billig, gerecht, ἀνήρ Soph. Phil. 685, δικαστής Plat. Legg. VII.957c; κριταὶ ἴσοι καὶ δίκαιοι Pol. 25.5.3, eigtl. die beide Parteien auf gleiche Weise anhören; πῶς ἐστι τοῦτ' ἴσον ἢ δίκαιον Dem. 12.9 (Philp. ep.); ἐκ ποίας γὰρ ἴσης ἢ δικαίας προφάσεως 18.284; ἴση καὶ ἔννομος πολιτεία Aesch. 1.5.
Vom Orte, gleich, eben, flach, καταβαίνειν εἰς τὸ ἴσον ἡμῖν Xen. An. 4.6.18, auf einen Ort, wo wir so stehen wie sie, wo wir mit gleichen Kräften kämpfen können; aber ἐν ἴσῳ καὶ βραδέως προσιέναι, An. 1.8.11, heißt in gleichem Schritte, in gleicher Linie anrücken, so daß die Fronte gerade bleibt, vgl. Cyr. 7.1.4.
Von Konstruktionen bemerke man außer dem dat., der oft mit großer Kürze gebraucht wird, οὐ μέν σοι ποτε ἶσον ἔχω γέρας, = τῷ σῷ γέραϊ ἶσον, Hom. öfter, κόμαι Χαρίτεσσιν ὁμοῖαι, dem Haare der Chariten gleich, Il. 17.51, Λοκροῖς ἴσας ἄγων ναῦς, eben so viel Schiffe wie die Lokrer, Eur. I.A. 262; auch in Prosa nicht selten, vgl. Schaefer Melet. p. 57, 134 zu Dion.Hal. C.V. p. 170 (der genit., von Thom.Mag. 269.15 bemerkt, ist zweifelhaft), – noch folgde: mit καί; νόμος τοῖς τ' ἐλευθέροις ἴσος καὶ τοῖσι δούλοις κεῖται Eur. Hec. 291; ὅτῳ γε νοῦς ἴσος καὶ σοὶ πάρα Soph. O.C. 814, vgl. 255; O.R. 612; Thuc. 2.60, 4.65; ἴσα καὶ ἱκέται ἐσμέν 3.14; – mit ὡς; ἴσον γάρ σ' ὡς τεκοῦσ' ἀσπάζομαι Eur. Ion 1362; – mit ὥσπερ; οὐκ ἴσον καμὼν ἐμοὶ ὥσπερ ἡ τίκτουσ' ἐγώ Soph. El. 522, wie Lys. τὰ ἐκεῖ ὅμως σφίσιν εἶναι ἴσα ὥσπερ καὶ τὰ ἐνθάδε 19.36; – ὅσος περ und ä.; ἐμοὶ δ' ἴσον μὲν τῆσδε τῆς χώρας μέτα ὅσον περ ὑμῖν Ar. Eccl. 175; vgl. Dem. 23.44; Plat. Eryx. 405b; – ἴσον ἅτε, Eur. Herc.Fur. 667; ἴσα ἐργάζεται οἱ α καὶ ἔδρασας Luc. D.D. 1.2.
Adverbial werden von Hom. an gebraucht ἴσον und ἴσα; ἴσον Κηρί, gleich wie der Tod, Il. 3.454; ἶσον ἐμοὶ βασίλευε, herrsche wie ich, zum gleichen Teile mir, 9.616; ἶσα 3.71, 15.439, Od. 1.432, 11.304; ἴσον ἀπέχειν, Her. 8.132; auch bei Attikern sehr geläufig, ἔοικα κἀγὼ τοῖς ἀφιγμένοις ἴσα ἐποικτείρειν Soph. Phil. 317, ὡς ὑμᾶς ἴσα καὶ τὸ μηδὲν ζώσας ἐναριθμῶ O.R. 1187; ἴσα φίλῳ λυπούμενος Eur. Or. 880. – Auch mit Präposit., κατὰ ἶσα, ἐπὶ ἶσα, Il. 11.336, 12.436, von einem unentschiedenen Kampfe, wie Her. 1.74 sagt ἐπ' ἴσης διαφέρειν τὸν πόλεμον, den Krieg mit gleichem, unentschiedenem Glücke fortsetzen; vgl. Xen. Cyr. 3.4.35; – τάδ' οὐκ ἐπ' ἴσας τελοῦμεν Soph. El. 1051; ἀπὸ τῆς ἴσης, sc. μοίρας, im Verhältnis der Gleichheit, Thuc. 1.15. – Sehr gew. ἐξ ἴσου, auf gleiche Weise, eben so, νοσεῖν Soph. O.R. 61, κἀξ ἴσου τιμώμενος 563, πῶς ὁ φύσας ἐξ ἴσου τῷ μηδενί 1029; οὐ γὰρ ἐξ ἴσου ἥ τε τιμὴ καὶ ἡ ὠφέλεια Plat. Rep. X.599b, öfter; ἐξ ἴσης Legg. IX.861a; ἐξ ἴσου πᾶσι τῆς ὠφελείας οὔσης Pol. 10.17.5; auch οἱ ἐξ ἴσου, die Gleichen, Plat. Legg. VI.777d und Sp.; – ἐπ' ἴσον, Pol. 6.38.4 und A. – Das eigtl.
• adv. ἴσως s. s.v. – Der Kompar. ist ἰσαίτερος, Eur. Suppl. 441; τὴν πολιτείαν ἰσαιτέραν καθιστάναι, größere Gleichheit einführen, Thuc. 8.89; Xen. Hell. 7.1.14.