πήνη
τοῖς πράγμασιν γὰρ οὐχὶ θυμοῦσθαι χρεών· μέλει γὰρ αὐτοῖς οὐδέν· ἀλλ' οὑντυγχάνων τὰ πράγματ' ὀρθῶς ἂν τιθῇ, πράξει καλῶς → It does no good to rage at circumstance; events will take their course with no regard for us. But he who makes the best of those events he lights upon will not fare ill.
English (LSJ)
ἡ,
A thread on the bobbin in the shuttle, woof, and in plural, web, E.Hec.471 (lyr.), Ion197 (lyr.).
II bobbin, spool, AP6.160 (Antip. Sid.).
German (Pape)
[Seite 611] ἡ, wie πῆνος, der auf die Spule gezogene Faden des Einschlags; ἐν δαιδαλέαισι ἀνθοκρόκοισι πήναις, Eur. Hec. 471; Ion 197; gebräuchlicher in der Diminutivform πηνίον.
French (Bailly abrégé)
ης (ἡ) :
trame, tissu, toile.
Étymologie: DELG étym. ignorée.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
πήνη -ης, ἡ draad om een weefspoel; plur. weefsel.
Russian (Dvoretsky)
πήνη: ἡ
1 нить утка, pl. ткань (πῆναι ἀνθόκροκοι Eur.);
2 веретено Anth.
Greek Monolingual
ἡ, Α
1. ο μίτος, το νήμα που τυλίγεται στο μασούρι της σαΐτας του αργαλειού, το υφάδι που διαπλέκεται με το στημόνι του υφάσματος που υφαίνεται
2. στον πληθ. αἱ πήναι
το ύφασμα («ἐν δαιδαλέαισι ἀνθοκρόκοις πήναις», Ευρ.)
3. το πηνίο, το μασούρι.
[ΕΤΥΜΟΛ. Άγνωστης ετυμολ. Οι διάφορες συνδέσεις, που έχουν προταθεί, με: λατ. pannus «ράκος», γοτθ. fana, αρχ. άνω γερμ. fano, γερμ. Fahne «κομμάτι υφάσματος» ή με ένα ρήμα με σημ. «γνέθω» (βλ. λ. πένομαι), προσκρούουν τόσο σε μορφολογικές όσο και σε σημασιολογικές δυσχέρειες].
Greek Monotonic
πήνη: ἡ,
I. κλωστή στην κουβαρίστρα ή στη σαΐτα του αργαλειού, υφάδι, και στον πληθ., ο ιστός, σε Ευρ.
II. καλάμι ή μασούρι, όπως το πήνιον, σε Ανθ.
Greek (Liddell-Scott)
πήνη: ἡ, ὡς τὸ πηνίον, ὁ μίτος τοῦ καλαμίου («μασουρίου») τῆς κερκίδος ἢ «σαγίττας», τὸ ὑφάδι, καὶ ἐν τῷ πληθ., τὸ ὕφασμα, Εὐρ. Ἑκάβ. 471, Ἴων 197. ΙΙ. τὸ καλάμιον ἢ «μασοῦρι», ὡς τὸ πηνίον, Ἀνθ. Π. 6. 160. (Πρβλ. πῆνος, πηνίον, πηνίζομαι, Πηνελόπεια· Λατ. pannus· Σλαβ. o-pon-a (velum)· Γοτθ. fana (ῥάκος)· Ἀρχ. Γερμ. fano (linteum).)
Frisk Etymological English
Grammatical information: f.
Meaning: the thread of the woof, wound around the bobbin; woof (E., AP); πῆνος ὕφασμα H.
Derivatives: πηνίον, Dor. παν-, n. spool with the thread reeled around it (Ψ 762, Thphr., AP), also metaph. of a kind of puppet (Ar. Fr. 377, Arist.); Πηνῖτις (Παν-), -ίτιδος f. "weaveress", surn. of Athena (Ael., AP), Πανίτης m. name of a Messenian (Hdt.; Redard 193 a. 211). Denominat. πηνίζομαι, Dor. πανί-σδομαι (Theoc.), also w. ἀνα-, ἀπο-, ἐκ-, to reel, to reel off, from (com., Arist., Thphr.) with πήνισμα n. reeled wool (Ar. Ra. 1315 [parody of A. ], AP.).
Origin: IE [Indo-European] [788] *pan, pan- something woven (a from *o or *h₂?)
Etymology: With πήνη, πῆνος are compared since Curtius and Fick some Lat. and Germ. words for (piece of) cloth, piece: Lat. pannus (-nn- expressive?), Goth. OE fana, OHG fano m., NHG Fahne, all with IE a (Germ. also IE o) against ā in πήνη. As already the relations between pannus and the Germ. ords because of the form has been doubted (Ernout-Meillet), the connection with πήνη because of the also deviating meaning seems still more doubtful. Further connection with the verb for spin (s. πένομαι) is also quite hypothetic. -- Rich lit. and numerous details in WP. 2, 5, Pok. 788, W.-Hofmann s. pannus; cf. also Vasmer Russ.et.Wb. s. opóna.
Middle Liddell
πήνη, ἡ,
I. the thread on the spool or shuttle, the woof, and in plural the web, Eur.
II. the bobbin or spool, like πηνίον, Anth.
Frisk Etymology German
πήνη: {pḗnē}
Grammar: f.
Meaning: der auf die Spule gewickelte Faden des Einschlags, Gewebe (E. in lyr., AP); πῆνος· ὕφασμα H.
Derivative: Davon πηνίον, dor. παν-, n. Spule mit dem aufgehaspelten Garn (Ψ 762, Thphr., AP u.a.), auch übertr. von einer Art Puppe (Ar. Fr. 377, Arist.); Πηνῖτις (Παν-), -ίτιδος f. "Weberin", Bein. der Athena (Ael., AP), Πανίτης m. N. eines Messeniers (Hdt.; Redard 193 u. 211). Denominativum πηνίζομαι, dor. πανίσδομαι (Theok.), auch m. ἀνα-, ἀπο-, ἐκ-, ‘haspeln, auf-, abhaspeln’ (Kom., Arist., Thphr. u.a.) mit πήνισμα n. gehaspelte Wolle (Ar. Ra. 1315 [A. parodierend], AP u.a.).
Etymology: Mit πήνη, πῆνος werden seit Curtius und Fick einige lat. und germ. Wörter für Stück Zeug, Tuch, Lappen verglichen: lat. pannus (-nn- expressiv?), got. ags. fana, ahd. fano m., nhd. Fahne, alle mit idg. a (germ. auch idg. ŏ) gegenüber ā in πήνη. Wenn schon die Verwandtschaft zwischen pannus und den germ. Wörtern wegen der Form in Zweifel gezogen worden ist (Ernout-Meillet), scheint die Heranziehung von πήνη wegen der ebenfalls abweichenden Bed. noch zweifelhafter. Weitere Beziehung zum. Verb für spinnen (s. πένομαι) ist auch ganz hypothetisch. — Reiche Lit. und zahlreiche Einzelheiten bei WP. 2, 5, Pok. 788, W.-Hofmann s. pannus; vgl. noch Vasmer Russ.et.Wb. s. opóna.
Page 2,529-530
Mantoulidis Etymological
(=μασούρι). Ἀπό τό πῆνος (=ὕφασμα). Ἀπό τό ἴδιο θέμα: πηνίζομαι (=μασουρίζω), πηνίον (=ἀδράχτι), πήνισμα (=ὕφασμα), Πηνελόπη.
Translations
bobbin
Arabic: بَكَرَة; Armenian: կոճ; Belarusian: катушка, бабі́на, шпулька; Bulgarian: макара, шпула, бобина; Chinese Mandarin: 線軸, 线轴; Danish: spole, kniplepind; Dutch: bobijn, spoel; Esperanto: bobeno; Finnish: kela, rulla, puola; French: bobine; Galician: carrete, birlo; Georgian: თითისტარი; German: Spule, Rolle; Ancient Greek: πήνη, πανίον, πηνίον; Irish: eiteán; Japanese: ボビン; Khmer: ត្រសាល់; Korean: 실패; Macedonian: макара; Malay: peleting; Maori: tākaimiro; Ottoman Turkish: ماسوره, استاج, مقره; Polish: szpula, szpulka; Portuguese: bobina, carretel; Russian: катушка, бобина, шпулька; Spanish: bobina; Swedish: spole; Tagalog: busug-sudlan, simpian; Thai: กระสวย; Turkish: bobin, makara, masura; Ukrainian: котушка, бобина, шпулька; Vietnamese: ống chỉ, suốt chỉ; Walloon: boubene