ἀκρίς: Difference between revisions
Τάς θύρας, τάς θύρας. Ἐν σοφία πρόσχωμεν. → the doors, the doors, in wisdom let us attend | The doors! The doors! In wisdom, let us be attentive!
m (Text replacement - "(\{\{grml\n.*?)(\n\}\}\n\{\{grml\n\|mltxt=)(.*?\n\}\}\n)" to "\1<br />\3") |
(1) |
||
Line 36: | Line 36: | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''ἀκρίς:''' ίδος ἡ зоол. акрида, саранча Hom., Arph., Theocr., Plut., Anth. | |elrutext='''ἀκρίς:''' ίδος ἡ зоол. акрида, саранча Hom., Arph., Theocr., Plut., Anth. | ||
}} | |||
{{etym | |||
|etymtx=-ίδος<br />Grammatical information: f.<br />Meaning: [[grasshopper]] (Il.).<br />Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]<br />Etymology: Hardly to <b class="b3">κρίζω</b> [[creak]] (Strömberg, Wortstud. 15ff), which leaves the <b class="b3">ἀ-</b> unexplained. Winter Prothet. Vokal 15 connected <b class="b3">κέρκα ἀκρίς</b> H. Fur. 127 accepts this, comparing <b class="b3">γέλγις</b> \/ <b class="b3">ἄγλις</b>. His further comparison with <b class="b3">ἄχηρον ἀκρίδα</b> H. (< <b class="b3">*ἀχερδον</b>, Bechtel Dial. 2, 671) is less convincing. A substr. word for a grasshopper is only to be expected. | |||
}} | }} |
Revision as of 21:20, 2 January 2019
English (LSJ)
ίδος, ἡ,
A grasshopper, locust, cricket, Il.21.12, Ar.Ach.1116, Arist.HA555b18, Thphr.Fr.174.3, Theoc.7.41, LXXEx.10.4, etc.:— sg., in collective sense, Men.Prot.p.108D.; πολλὴ ἀ. Heph.Astr. 1.21.
German (Pape)
[Seite 82] ίδος, ἡ, Heuschrecke, Hom. einmal, Iliad. 21, 12; oft in der Anth., wo sie als ἀρουραίη μοῦσα gefeiert wird, Mel. 112.
Greek (Liddell-Scott)
ἀκρίς: -ίδος, ἡ, ἀκρίς, Λατ. gryllus, Ἰλ. Φ. 12, Ἀριστοφ. Ἀχ. 1116, καὶ ἀλλ.
French (Bailly abrégé)
ίδος (ἡ) :
sauterelle, insecte.
Étymologie: DELG ἀ- prosth., κρίζω.
English (Autenrieth)
ίδος: locust, pl., Il. 21.12†.
English (Strong)
apparently from the same as ἄκρον; a locust (as pointed, or as lighting on the top of vegetation): locust.
English (Thayer)
(ίδος, ἡ (from Homer down), a locust, particularly that species which especially infests oriental countries, stripping fields and trees. Numberless swarms of them almost every spring are carried by the wind from Arabia into Palestine, and having devastated that country migrate to regions farther north, until they perish by falling into the sea. The Orientals are accustomed to feed upon locusts, either raw or roasted and seasoned with salt (or prepared in other ways), and the Israelites also (according to Winer s RWB under the word Heuschrecken; Furrer in Schenkel iii., p. 78f; (BB. DD., Smith's Bible Dictionary, Locust under the word; Tristram, Nat. Hist. of the Bible, p. 313ff)): Revelation 9:2,5f, 8-12; see Dusterdieck at the passage.
Greek Monolingual
ἄκρις (-ιος), η (Α)
(ποιητική λέξη συνήθως στον πληθυντικό) κορυφή όρους ή λόφου.
[ΕΤΥΜΟΛ. Ετυμολογικά η λ. συνδέεται με τη ρίζα ακ- «αιχμηρός, μυτερός, κοφτερός», που προέρχεται πιθ. από επιθηματική επαύξηση της ρίζας ἄκ-ρι-ς. Βλ. λήμμα ακ-].
ἀκρίς (-ίδος), η (AM)
βλ. ακρίδα.
Greek Monotonic
ἀκρίς: -ίδος, ἡ, ακρίδα, σε Ομήρ. Ιλ.
Russian (Dvoretsky)
ἀκρίς: ίδος ἡ зоол. акрида, саранча Hom., Arph., Theocr., Plut., Anth.
Frisk Etymological English
-ίδος
Grammatical information: f.
Meaning: grasshopper (Il.).
Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]
Etymology: Hardly to κρίζω creak (Strömberg, Wortstud. 15ff), which leaves the ἀ- unexplained. Winter Prothet. Vokal 15 connected κέρκα ἀκρίς H. Fur. 127 accepts this, comparing γέλγις \/ ἄγλις. His further comparison with ἄχηρον ἀκρίδα H. (< *ἀχερδον, Bechtel Dial. 2, 671) is less convincing. A substr. word for a grasshopper is only to be expected.