συνεφίστημι: Difference between revisions
Οὐκ ἔστι σιγᾶν αἰσχρόν, ἀλλ' εἰκῆ λαλεῖν → Silere non est turpe, sed frustra loqui → nicht Schweigen schändet, sondern Schwätzen auf gut Glück
m (Text replacement - " <span class="bld">" to "<span class="bld">") |
|||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=synefistimi | |Transliteration C=synefistimi | ||
|Beta Code=sunefi/sthmi | |Beta Code=sunefi/sthmi | ||
|Definition=and συνεφ-ιστάνω (<span class="bibl">Plb.7.13.2</span>): aor. 1 <span class="sense"><span class="bld">A</span> -επέστησα Demad.57:—[[set as watchers]] or [[guards]], τοὺς ἱππεῖς <span class="bibl">D.S.17.84</span>: metaph., | |Definition=and συνεφ-ιστάνω (<span class="bibl">Plb.7.13.2</span>): aor. 1 <span class="sense"><span class="bld">A</span> -επέστησα Demad.57:—[[set as watchers]] or [[guards]], τοὺς ἱππεῖς <span class="bibl">D.S.17.84</span>: metaph., [[set on the watch]], [[make attentive]], τοὺς ἀναγινώσκοντας <span class="bibl">Plb.10.41.6</span>; τινὰ ἐπὶ τὰς μάχας <span class="bibl">Id.11.19.2</span>; τοὺς φιλοπευστοῦντας περί τινων <span class="bibl">Id.3.59.6</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> seemingly intr. (sc. <b class="b3">τὸν νοῦν</b>), [[attend to]], [[observe along with]], ἐπὶ τὰ λεγόμενα <span class="bibl">Id.3.9.4</span>; τοῖς ὑπομνήμασι <span class="bibl">Id.9.2.7</span>, cf. <span class="bibl">4.40.10</span>, etc.; dub. l. in <span class="bibl">Vett.Val.241.15</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> Pass. [[συνεφίστᾰμαι]], with aor. 2 Act., [[stand over]], [[superintend along with]] or [[together]], <span class="bibl">Th.2.75</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[rise together]], <b class="b3">κατά τινων</b> [[against]] them, <span class="bibl"><span class="title">Act.Ap.</span>16.22</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[occur together]], τινι <b class="b2">with . .</b>, Dsc. <span class="title">Ther.Praef.</span>, v.l. for [[συνυφ-]] in <span class="bibl">Porph.<span class="title">Sent.</span>27</span>.</span> | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls |
Revision as of 10:30, 1 January 2021
English (LSJ)
and συνεφ-ιστάνω (Plb.7.13.2): aor. 1 A -επέστησα Demad.57:—set as watchers or guards, τοὺς ἱππεῖς D.S.17.84: metaph., set on the watch, make attentive, τοὺς ἀναγινώσκοντας Plb.10.41.6; τινὰ ἐπὶ τὰς μάχας Id.11.19.2; τοὺς φιλοπευστοῦντας περί τινων Id.3.59.6. 2 seemingly intr. (sc. τὸν νοῦν), attend to, observe along with, ἐπὶ τὰ λεγόμενα Id.3.9.4; τοῖς ὑπομνήμασι Id.9.2.7, cf. 4.40.10, etc.; dub. l. in Vett.Val.241.15. II Pass. συνεφίστᾰμαι, with aor. 2 Act., stand over, superintend along with or together, Th.2.75. 2 rise together, κατά τινων against them, Act.Ap.16.22. 3 occur together, τινι with . ., Dsc. Ther.Praef., v.l. for συνυφ- in Porph.Sent.27.
Greek (Liddell-Scott)
συνεφίστημι: καὶ -ιστάνω (Πολύβ.)· μέλλ. -επιστήσω· ἀόρ. -επέστησα. Ἐφίστημι, βάλλω ἢ τοποθετῶ ὡς φρουροὺς ἢ φύλακας, τοὺς ἱππεῖς Διόδ. 17. 84· μεταφορ., ποιῶ τινα προσεκτικὸν εἴς τι, ἐφιστῶ τὴν προσοχὴν αὐτοῦ εἴς τι, τοὺς ἀναγινώσκοντας Πολύβ. 10. 41, 6· τινὰ ἐπί τι 11. 19, 2· περί τινος 3. 59, 6. 2) κατὰ τὸ φαινόμενον ἀμετάβ. (ἐξυπακουομ. τοῦ τὸν νοῦν), προσέχω, παρατηρῶ ὁμοῦ μετά τινος, ἐπί τι 3. 9, 4· τινὶ 9. 2, 7, πρβλ. 4. 40, 10, κτλ. ΙΙ. Παθητ., συνεφίστᾰμαι, μετ’ ἀορ. βϳ ἐνεργ., ἐπιστατῶ, ἐπιβλέπω μετά τινος ἢ ὁμοῦ, Θουκ. 2. 75. 2) ἐγείρομαι ὁμοῦ, τινι, μετά τινος, Διοσκ. περὶ Ἰοβόλ. ἐν τῷ προοιμ., Γρηγ. Νύσσ.· κατά τινος, ἐναντίον τινός, Πράξ. Ἀποστ. ιςϳ, 22.
French (Bailly abrégé)
f. συνεπιστήσω, ao. συνεπέστησα, etc.
intr. à l’ao.2 συνεπέστην et au pf. συνεφέστηκα;
être ensemble ou en même temps préposé à.
Étymologie: σύν, ἐφίστημι.
English (Strong)
from σύν and ἐφίστημι; to stand up together, i.e. to resist (or assault) jointly: rise up together.
English (Thayer)
to place over or appoint together; 2nd aorist συνεπέστην; to rise up together: κατά τίνος, against one, Thucydides down.))
Greek Monolingual
και συνεφιστάνω Α
1. τοποθετώ φρουρούς ή φύλακες
2. (αμτβ.) (ενν. τὸν νοῦν) παρατηρώ ή προσέχω κάτι μαζί με άλλον
3. μέσ. συνεφίσταμαι
α) επιβλέπω κάτι από κοινού με άλλον
β) επαναστατώ, εξεγείρομαι μαζί με άλλον
γ) υπάρχω μαζί ή ταυτόχρονα με κάποιον ή με κάτι άλλο
δ) συμβαίνω ταυτόχρονα
4. μτφ. εφιστώ την προσοχή κάποιου για κάτι.
[ΕΤΥΜΟΛ. < συν- + ἐφίστημι «ορίζω, τοποποθετώ, κατευθύνω»].
Greek Monotonic
συνεφίστημι: μέλ. -επιστήσω, αόρ. αʹ -επέστησα·
I. τοποθετώ μαζί κάποιους ως φρουρούς ή φύλακες, καθιστώ κάποιον προσεκτικό, εφιστώ την προσοχή του, σε Πολύβ.· κατόπιν (ενν. τὸν νοῦν), στρέφω την προσοχή μου, παρατηρώ από κοινού με κάποιον, στον ίδ.
II. 1. Παθ., συνεφίστᾰμαι, με Ενεργ. αόρ. βʹ, επιβλέπω, επιστατώ κάτι μαζί ή από κοινού με άλλον, σε Θουκ.
2. εγείρομαι από κοινού, κατά τινος, εναντίον κάποιου, σε Καινή Διαθήκη
Russian (Dvoretsky)
συνεφίστημι: и συνεφιστάνω (fut. συνεπιστήσω, aor. συνεπέστησα)
1) выставлять вперед, выдвигать в дозор (τοὺς ἱππεῖς Diod.);
2) делать настороженным, бдительным, внимательным (τινα Polyb.): σ. τινα ἐπί τι и περί τινος Polyb. привлекать чье-л. внимание к чему-л.;
3) (sc. ἑαυτόν или τὸν νοῦν) останавливать свое внимание (τινι, ἐπί τι или τι Polyb.): συνεπιστῆσαι τὸ παρακείμενον Polyb. направлять свое внимание на ближайшее;
4) med.-pass. быть поставленным (стоять) во главе: οἱ ξυνεφεστῶτες Thuc. предводители, начальники;
5) восставать (κατά τινος NT).
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
συν-εφίστημι, Att. ook ξυνεφίστημι, alleen med.-pass. intrans. ( praes. en fut. med., stamaor., perf. ) mede aan het hoofd komen te staan; perf. mede aan het hoofd staan, mede toezichthouder zijn. Thuc. 2.75.3. mede zich tegen iem. keren, met κατά + gen.. NT Act. Ap. 16.22.
Middle Liddell
fut. -επιστήσω aor1 -επέστησα
I. to set on the watch together, make attentive, Polyb.:—then (sub. τὸν νοῦν), to attend to, observe along with, Polyb.
II. Pass. συνεφίστᾰμαι, with aor2 act. to stand over, superintend along with or together, Thuc.
2. to rise up together, κατά τινος against one, NTest.
Chinese
原文音譯:sunef⋯sthmi 尋-誒非-衣士帖米
詞類次數:動詞(1)
原文字根:同-在-站
字義溯源:一同站起來,一同起來,從事;由(σύν / συνεπίσκοπος)*=同)與(ἐφίστημι)=在側)組成,而 (ἐφίστημι)又由(ἐπί)*=在⋯上)與(ἵστημι)*=站)組成
出現次數:總共(1);徒(1)
譯字彙編:
1) 一同起來(1) 徒16:22