δμωιάς: Difference between revisions

From LSJ

οὐκ ἐπιλογιζόμενος ὅτι ἅμα μὲν ὀδύρῃ τὴν ἀναισθησίαν, ἅμα δὲ ἀλγεῖς ἐπὶ σήψεσι καὶ στερήσει τῶν ἡδέων, ὥσπερ εἰς ἕτερον ζῆν ἀποθανούμενος, ἀλλ᾿ οὐκ εἰς παντελῆ μεταβαλῶν ἀναισθησίαν καὶ τὴν αὐτὴν τῇ πρὸ τῆς γενέσεως → you do not consider that you are at one and the same time lamenting your want of sensation, and pained at the idea of your rotting away, and of being deprived of what is pleasant, as if you are to die and live in another state, and not to pass into insensibility complete, and the same as that before you were born

Source
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}})" to "$1$3 $2")
m (Text replacement - "<b class="num">(\d+)\)" to "<b class="num">$1")
Line 32: Line 32:
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''δμωή:''' ἡ [[δάμνημι]] и [[δαμάω]]<br /><b class="num">1)</b> [[пленница]] Hom.;<br /><b class="num">2)</b> [[рабыня]], [[служанка]] Hom., Aesch., Xen.
|elrutext='''δμωή:''' ἡ [[δάμνημι]] и [[δαμάω]]<br /><b class="num">1</b> [[пленница]] Hom.;<br /><b class="num">2</b> [[рабыня]], [[служанка]] Hom., Aesch., Xen.
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 13:20, 25 November 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: δμωιάς Medium diacritics: δμωιάς Low diacritics: δμωιάς Capitals: ΔΜΩΙΑΣ
Transliteration A: dmōiás Transliteration B: dmōias Transliteration C: dmoias Beta Code: dmwia/s

English (LSJ)

(Choerob. in Theod.1.405) or δμωή (both spellings freq. in codd.), ἡ, (δαμάω) prop. female slave taken in war, δμῳαὶ δ' ἃς Ἀχιλεὺς ληΐσσατο (cf. δμώς) Il. 18.28, cf. 9.658, 24.643: generally, female slave, female slave taken in war, serving-woman, servant, ancilla, only in plural in Hom., mostly joined with γυναῖκες: δμῳαί A.Ag.908, S.Ant.1189; δ. γυναῖκες A.Ch.84; rare in Prose, X.Cyr.5.1.6, Philostr.VA1.5: later in sg., Q.S.5.561; of things, δμωὴν… Ἄϊδος… μάκελλαν IG14.1389ii25.

Spanish (DGE)

-άδος, ἡ sierva Q.S.3.684, 9.341.

French (Bailly abrégé)

ῆς (ἡ) :
1 captive de guerre, femme réduite en servitude par le droit de la guerre;
2 p. ext. servante.
Étymologie: cf. δμώς.

Greek Monotonic

δμῳή: ἡ (δαμάζω), δούλη πολέμου, αιχμάλωτη, σε Ομήρ. Ιλ.· έπειτα γενικά, δούλα, υπηρέτρια, Λατ. ancilla, σε Όμηρ., Τραγ.

Middle Liddell

δμωή, ἡ, n n δαμάζω
a female slave taken in war, Il.:— then, generally, a female slave, serving-woman, servant Lat. ancilla, Hom., Trag.

German (Pape)

[Seite 650] ἡ, die Sclavin; poët. = pros. δούλη; substantivirtes femin. eines, wie es scheint, in andern Formen wenigstens nicht mehr sicher nachweisbaren Adjectivs δμῳός, δμῳ. δμῳόν, welches Nebenform zu δμώιος. δμωία, δμώιον ist, dem Adjectivum von δμώς. Vgl. Τρώς, Τρώιος Τρωία Τρώιον, Τρῳός Τρῳή Τρῳόν, ἡ Τρωή die Trojanerinn: Iliad. 13, 262 δούρατα Τρώια; 23, 378 ἵπποι Τρώιοι; 23, 291 ἵππους Τρῳούς; 16, 393 ἵπποι Τρῳαί; 17, 255 Τρῳῇσι κυσίν; 5, 461 Τρῳὰς στίχας; 22, 57 Τρῶας καὶ Τρωάς, Trojaner und Trojanerinnen. Daß ἡ δμωή eigentlich und ursprünglich Adjectivum sei, zeigt auch wohl die bei Homer häufige Verbindung δμωαὶ γυναῖκες, s. z. B. Iliad. 6, 523 Odyss. 13, 66. Ob man auch das substantivirte ἡ δμωή mit dem Ι subscriptum schreiben solle, welches dem adjectivischen ἡ δμῳή jedenfalls gebührt, war schon im Alterthume zweifelhaft. Man vgl. mit den s. v. Δμώς abgedruckten Scholien zu Iliad. 19, 333 und zu Odyss. 7, 225 folgendes Scholium zu Odyss. 19, 121 μή τίς μοι δμωῶν νεμεσήσεται, welches doch wohl unläugbar aus Herodians Ὀδυσσειακὴ προσῳδία ausgezogen ist: μή τις μοι δμωῶν: δμωῶν σὺν τῷ Ι καὶ περισπωμένως, θηλυκὸν γάρ ἐστι. οὕτως Ἀρίσταρχος καὶ Ἡρωδιανός. Der s. v. Δμώς besprochene Vers Iliad. 19, 333 Odyss. 7, 225 kehrt Odyss. 19, 526 wieder, wo die Lesart δμῶας nicht überliefert ist, auch wohl nicht passend ist, da hier ein Weib. Penelope. die Worte spricht, κτῆσιν ἐμήν, δμωάς τε καὶ ὑψερεφὲς μέγα δῶμα, während Iliad. 19, 333 Achill und Odyss. 7, 225 Odysseus redet. Bei Homer kommt δμωή nur im plural. vor: nom. δμωαί, gen. δμωάων Odyss. 1, 435. 15, 25. 22, 396, δμωῶν Odyss. 19, 121, dat. δμωῇσι (ν), acc. δμωάς, vocat. δμωαί Iliad. 6, 376 Odyss. 18, 513. Ursprünglich bezeichnete δμωή wohl nur die im Kriege Gefangene und zur Sklavin Gemachte, s. z. B. Iliad. 18, 28 u. vgl. s. v. Δμώς. – Folgende Dichter; den sing. hat Qu. Sm. 5, 560. Selten in Prosa, Xen. Cyr. 5, 1, 6. – Vgl. δμωός.

English (Autenrieth)

(δάμνημι): female slave; often by capture in war, Od. 6.307; freq. δμωαὶ γυναῖκες.

Greek Monolingual

δμωή και δμῳή, η (Α)
1. αιχμάλωτη πολέμου
2. υπηρέτρια, δούλα
3) (για άψυχα) εργαλείο, όργανο («δμωὴν... μάκελλαν»).
[ΕΤΥΜΟΛ. Υστερογενής τ. θηλ. του δμως].

Russian (Dvoretsky)

δμωή:δάμνημι и δαμάω
1 пленница Hom.;
2 рабыня, служанка Hom., Aesch., Xen.

German (Pape)

[Seite 650] άδος, ἡ, dasselbe, Qu. Sm. 3, 684. 9, 341.

Greek (Liddell-Scott)

δμωιάς: -άδος, ἡ, = δμωή. Κόϊντ. Σμ. 3. 684., 9. 341.