ἀβασάνιστος: Difference between revisions

From LSJ

οὐκ ἐπιλογιζόμενος ὅτι ἅμα μὲν ὀδύρῃ τὴν ἀναισθησίαν, ἅμα δὲ ἀλγεῖς ἐπὶ σήψεσι καὶ στερήσει τῶν ἡδέων, ὥσπερ εἰς ἕτερον ζῆν ἀποθανούμενος, ἀλλ᾿ οὐκ εἰς παντελῆ μεταβαλῶν ἀναισθησίαν καὶ τὴν αὐτὴν τῇ πρὸ τῆς γενέσεως → you do not consider that you are at one and the same time lamenting your want of sensation, and pained at the idea of your rotting away, and of being deprived of what is pleasant, as if you are to die and live in another state, and not to pass into insensibility complete, and the same as that before you were born

Source
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([\p{Cyrillic}]+), ([\p{Cyrillic}]+) (\()" to "$1 $2, $3 $4")
m (LSJ1 replacement)
 
(7 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=avasanistos
|Transliteration C=avasanistos
|Beta Code=a)basa/nistos
|Beta Code=a)basa/nistos
|Definition=ον, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[not tortured]], ἀ. θνῄσκειν <span class="bibl">J.<span class="title">BJ</span>1.32.3</span>, cf. Plu.2.275c; κημοῖς ὑπερῴαν ἀ. <span class="bibl">Ael.<span class="title">NA</span>13.9</span>. Adv. [[ἀβασανίστως]] = [[without pain]], <b class="b3">βλέπειν τὸν ἥλιον</b> ib. <span class="bibl">10.14</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[untried]], [[unexamined]], . τι ἐᾶσαι <span class="bibl">Antipho 1.13</span>; [[ἀπολιπεῖν]] <span class="bibl">Plb.4.75.3</span>; [[παραλείπειν]] Plu.2.59c. Adv. [[ἀβασανίστως]] = [[without due examination]], <span class="bibl">Th. 1.20</span>, Plu.2.28b.</span>
|Definition=ἀβασάνιστον,<br><span class="bld">A</span> [[not tortured]], ἀ. [[θνῄσκειν]] J.''BJ''1.32.3, cf. Plu.2.275c; κημοῖς ὑπερῴαν ἀ. Ael.''NA''13.9. Adv. [[ἀβασανίστως]] = [[without pain]], <b class="b3">βλέπειν τὸν ἥλιον</b> ib. 10.14.<br><span class="bld">2</span> [[untried]], [[unexamined]], ἀ. τι ἐᾶσαι Antipho 1.13; [[ἀπολιπεῖν]] Plb.4.75.3; [[παραλείπειν]] Plu.2.59c. Adv. [[ἀβασανίστως]] = [[without due examination]], Th. 1.20, Plu.2.28b.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[no torturado]] οὐκ ὀφείλω θνῄσκειν ἀ. I.<i>BI</i> 1.635<br /><b class="num">•</b>fig. del estilo literario [[no torturado]], [[natural]] D.H.<i>Imit</i>.3.3 (cód.).<br /><b class="num">2</b> de la boca del caballo [[no castigada]] ὑπερῴα ἀ. Ael.<i>NA</i> 13.9.<br /><b class="num">II</b> [[no probado]], [[no comprobado]] ἀβασάνιστόν τι ἐᾶσαι Antipho 1.13, ἀπολιπεῖν Plb.4.75.3, παραλιπεῖν Plu.2.59c, ἢ ὅτι βάσανός τις ἐλευθέρων ὁ ὅρκος ἐστί, [[δεῖ]] δ' ἀβασάνιστον εἶναι καὶ τὸ σῶμα καὶ τὴν ψυχὴν τοῦ ἱερέως; o como el juramento es una «prueba» para los hombres libres ¿conviene que no sean «probados» ni el alma ni el cuerpo del [[sacerdote]]?</i> (c. ref. a I 1) Plu.2.275c, ἡ κρίσις Heraclit.<i>All</i>.3<br /><b class="num">•</b>subst. [[τὸ ἀβασάνιστον]] = [[falta de comprobación o examen]] de los textos sagrados, Gr.Nyss.<i>Tres dei</i> 54.19.<br /><b class="num">III</b> adv. [[ἀβασανίστως]]<br /><b class="num">1</b> [[sin daño]] οἱ ... ἱέρακες ... ταῖς ἀκτῖσι τοῦ ἡλίου ... [[ἀβασανίστως]] ἀντιβλέποντες Ael.<i>NA</i> 10.14<br /><b class="num">•</b>[[sin tormentos]] Aesop.177.1, 2.<br /><b class="num">2</b> [[sin comprobación]], [[sin previo examen]] τὰς ἀκοὰς ... [[ἀβασανίστως]] παρ' ἀλλήλων δέχονται Th.1.20, cf. Plu.2.28c, οὐκ [[ἀβασανίστως]] δὲ ἦλθεν καὶ ἐπὶ τὴν δοκιμασίαν ταύτην <i>PMerton</i> 26.11 (III d.C.), Aen.Gaz.<i>Thphr</i>.63.16.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0002.png Seite 2]] nicht gefoltert, Plnt. qu. Rom. 44, nicht durch die Folter erforscht, Antiph. 1, 13, σιωπώμενον καὶ αβ. ἐᾶν; überh. unersrtert, Plut. u. Sp. ἀβ. τι παραλείπειν. – Bei KS. auch ungesucht, natürlich. – Adv. ἀβασανίστως, οἶ ἄνθρωποι τὰς ακοὰς ἀβ. δέχονται, ohne genaue Prüfung, Thuc. 1, 20.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0002.png Seite 2]] nicht gefoltert, Plnt. qu. Rom. 44, nicht durch die Folter erforscht, Antiph. 1, 13, σιωπώμενον καὶ αβ. ἐᾶν; überh. unersrtert, Plut. u. Sp. ἀβ. τι παραλείπειν. – Bei KS. auch ungesucht, natürlich. – Adv. ἀβασανίστως, οἶ ἄνθρωποι τὰς ακοὰς ἀβ. δέχονται, ohne genaue Prüfung, Thuc. 1, 20.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br /><b>1</b> [[non mis à la question]] ; sans souffrance, sans gêne;<br /><b>2</b> qu'on ne cherche pas à savoir au moyen de la torture ; <i>en gén.</i> [[non examiné]], [[non recherché]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[βασανίζω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀβᾰσάνιστος:'''<br /><b class="num">1</b> [[неисследованный]], [[неиспытанный]] (ἀβασάνιστον παραλείπειν τι Plut.);<br /><b class="num">2</b> не подвергаемый пыткам, т. е. неприкосновенный (τὸ [[σῶμα]] τοῦ ἱερέως Plut.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀβᾰσάνιστος''': ον· μὴ ἐξετασθεὶς διὰ βασάνου ἢ ἐρωτήσεων, μὴ βασανισθείς, μὴ ἐρωτηθείς. Ἀντιφῶν 112, 46. ἀβ. θνήσκειν = Ἰωσήπ. Ἰουδ. πολ. Ι, 32, 3. ἀβ. βλέπειν (δηλ. τὸν ἥλιον) = [[ἄνευ]] πόνου, ἐπὶ τῶν ἱεράκων. Αἰλ. περὶ Ζ. Ἰδ. 10. 14. 2) Περὶ πραγμάτων = ἀδοκίμαστον, ἀνεξέταστον. ἀβ. παραλείπειν τι. Πλουτ. 2. 59 Β. 3) ἐπίρρ. -τως [[ἄνευ]] ζητήσεως ἢ ἐρωτήσεως. Θουκ. 1, 20. Πλουτ. 2. 28. Β.
|lstext='''ἀβᾰσάνιστος''': ον· μὴ ἐξετασθεὶς διὰ βασάνου ἢ ἐρωτήσεων, μὴ βασανισθείς, μὴ ἐρωτηθείς. Ἀντιφῶν 112, 46. ἀβ. θνήσκειν = Ἰωσήπ. Ἰουδ. πολ. Ι, 32, 3. ἀβ. βλέπειν (δηλ. τὸν ἥλιον) = [[ἄνευ]] πόνου, ἐπὶ τῶν ἱεράκων. Αἰλ. περὶ Ζ. Ἰδ. 10. 14. 2) Περὶ πραγμάτων = ἀδοκίμαστον, ἀνεξέταστον. ἀβ. παραλείπειν τι. Πλουτ. 2. 59 Β. 3) ἐπίρρ. -τως [[ἄνευ]] ζητήσεως ἢ ἐρωτήσεως. Θουκ. 1, 20. Πλουτ. 2. 28. Β.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br /><b>1</b> non mis à la question ; sans souffrance, sans gêne;<br /><b>2</b> qu’on ne cherche pas à savoir au moyen de la torture ; <i>en gén.</i> non examiné, non recherché.<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[βασανίζω]].
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[no torturado]] οὐκ ὀφείλω θνῄσκειν ἀ. I.<i>BI</i> 1.635<br /><b class="num">•</b>fig. del estilo literario [[no torturado]], [[natural]] D.H.<i>Imit</i>.3.3 (cód.).<br /><b class="num">2</b> de la boca del caballo [[no castigada]] ὑπερῴα ἀ. Ael.<i>NA</i> 13.9.<br /><b class="num">II</b> [[no probado]], [[no comprobado]] ἀβασάνιστόν τι ἐᾶσαι Antipho 1.13, ἀπολιπεῖν Plb.4.75.3, παραλιπεῖν Plu.2.59c, ἢ ὅτι βάσανός τις ἐλευθέρων ὁ ὅρκος ἐστί, [[δεῖ]] δ' ἀβασάνιστον εἶναι καὶ τὸ σῶμα καὶ τὴν ψυχὴν τοῦ ἱερέως; o como el juramento es una «prueba» para los hombres libres ¿conviene que no sean «probados» ni el alma ni el cuerpo del [[sacerdote]]?</i> (c. ref. a I 1) Plu.2.275c, ἡ κρίσις Heraclit.<i>All</i>.3<br /><b class="num">•</b>subst. [[τὸ ἀβασάνιστον]] = [[falta de comprobación o examen]] de los textos sagrados, Gr.Nyss.<i>Tres dei</i> 54.19.<br /><b class="num">III</b> adv. [[ἀβασανίστως]]<br /><b class="num">1</b> [[sin daño]] οἱ ... ἱέρακες ... ταῖς ἀκτῖσι τοῦ ἡλίου ... [[ἀβασανίστως]] ἀντιβλέποντες Ael.<i>NA</i> 10.14<br /><b class="num">•</b>[[sin tormentos]] Aesop.177.1, 2.<br /><b class="num">2</b> [[sin comprobación]], [[sin previo examen]] τὰς ἀκοὰς ... [[ἀβασανίστως]] παρ' ἀλλήλων δέχονται Th.1.20, cf. Plu.2.28c, οὐκ [[ἀβασανίστως]] δὲ ἦλθεν καὶ ἐπὶ τὴν δοκιμασίαν ταύτην <i>PMerton</i> 26.11 (III d.C.), Aen.Gaz.<i>Thphr</i>.63.16.
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀβᾰσάνιστος:''' -ον ([[βασανίζω]]), αυτός που δεν εξετάζεται με ερωτήσεις, [[αβασάνιστος]]· λέγεται για πράγματα, μη διακριβωμένος, [[ανεξέταστος]], [[αδοκίμαστος]], σε Πλούτ.· επίρρ. [[ἀβασανίστως]], [[χωρίς]] [[εξακρίβωση]], [[ανάκριση]], [[χωρίς]] έλεγχο, [[ερώτηση]], σε Θουκ.
|lsmtext='''ἀβᾰσάνιστος:''' -ον ([[βασανίζω]]), αυτός που δεν εξετάζεται με ερωτήσεις, [[αβασάνιστος]]· λέγεται για πράγματα, μη διακριβωμένος, [[ανεξέταστος]], [[αδοκίμαστος]], σε Πλούτ.· επίρρ. [[ἀβασανίστως]], [[χωρίς]] [[εξακρίβωση]], [[ανάκριση]], [[χωρίς]] έλεγχο, [[ερώτηση]], σε Θουκ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀβᾰσάνιστος:'''<br /><b class="num">1)</b> [[неисследованный]], [[неиспытанный]] (ἀβασάνιστον παραλείπειν τι Plut.);<br /><b class="num">2)</b> не подвергаемый пыткам, т. е. неприкосновенный (τὸ [[σῶμα]] τοῦ ἱερέως Plut.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[βασανίζω]]<br />not examined by [[torture]], untortured; of things, [[unexamined]], Plut.; adv. -τως, without [[examination]], Thuc.
|mdlsjtxt=[[βασανίζω]]<br />not examined by [[torture]], untortured; of things, [[unexamined]], Plut.; adv. -τως, without [[examination]], Thuc.
}}
}}

Latest revision as of 10:28, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀβασάνιστος Medium diacritics: ἀβασάνιστος Low diacritics: αβασάνιστος Capitals: ΑΒΑΣΑΝΙΣΤΟΣ
Transliteration A: abasánistos Transliteration B: abasanistos Transliteration C: avasanistos Beta Code: a)basa/nistos

English (LSJ)

ἀβασάνιστον,
A not tortured, ἀ. θνῄσκειν J.BJ1.32.3, cf. Plu.2.275c; κημοῖς ὑπερῴαν ἀ. Ael.NA13.9. Adv. ἀβασανίστως = without pain, βλέπειν τὸν ἥλιον ib. 10.14.
2 untried, unexamined, ἀ. τι ἐᾶσαι Antipho 1.13; ἀπολιπεῖν Plb.4.75.3; παραλείπειν Plu.2.59c. Adv. ἀβασανίστως = without due examination, Th. 1.20, Plu.2.28b.

Spanish (DGE)

-ον
I 1no torturado οὐκ ὀφείλω θνῄσκειν ἀ. I.BI 1.635
fig. del estilo literario no torturado, natural D.H.Imit.3.3 (cód.).
2 de la boca del caballo no castigada ὑπερῴα ἀ. Ael.NA 13.9.
II no probado, no comprobado ἀβασάνιστόν τι ἐᾶσαι Antipho 1.13, ἀπολιπεῖν Plb.4.75.3, παραλιπεῖν Plu.2.59c, ἢ ὅτι βάσανός τις ἐλευθέρων ὁ ὅρκος ἐστί, δεῖ δ' ἀβασάνιστον εἶναι καὶ τὸ σῶμα καὶ τὴν ψυχὴν τοῦ ἱερέως; o como el juramento es una «prueba» para los hombres libres ¿conviene que no sean «probados» ni el alma ni el cuerpo del sacerdote? (c. ref. a I 1) Plu.2.275c, ἡ κρίσις Heraclit.All.3
subst. τὸ ἀβασάνιστον = falta de comprobación o examen de los textos sagrados, Gr.Nyss.Tres dei 54.19.
III adv. ἀβασανίστως
1 sin daño οἱ ... ἱέρακες ... ταῖς ἀκτῖσι τοῦ ἡλίου ... ἀβασανίστως ἀντιβλέποντες Ael.NA 10.14
sin tormentos Aesop.177.1, 2.
2 sin comprobación, sin previo examen τὰς ἀκοὰς ... ἀβασανίστως παρ' ἀλλήλων δέχονται Th.1.20, cf. Plu.2.28c, οὐκ ἀβασανίστως δὲ ἦλθεν καὶ ἐπὶ τὴν δοκιμασίαν ταύτην PMerton 26.11 (III d.C.), Aen.Gaz.Thphr.63.16.

German (Pape)

[Seite 2] nicht gefoltert, Plnt. qu. Rom. 44, nicht durch die Folter erforscht, Antiph. 1, 13, σιωπώμενον καὶ αβ. ἐᾶν; überh. unersrtert, Plut. u. Sp. ἀβ. τι παραλείπειν. – Bei KS. auch ungesucht, natürlich. – Adv. ἀβασανίστως, οἶ ἄνθρωποι τὰς ακοὰς ἀβ. δέχονται, ohne genaue Prüfung, Thuc. 1, 20.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
1 non mis à la question ; sans souffrance, sans gêne;
2 qu'on ne cherche pas à savoir au moyen de la torture ; en gén. non examiné, non recherché.
Étymologie: , βασανίζω.

Russian (Dvoretsky)

ἀβᾰσάνιστος:
1 неисследованный, неиспытанный (ἀβασάνιστον παραλείπειν τι Plut.);
2 не подвергаемый пыткам, т. е. неприкосновенный (τὸ σῶμα τοῦ ἱερέως Plut.).

Greek (Liddell-Scott)

ἀβᾰσάνιστος: ον· μὴ ἐξετασθεὶς διὰ βασάνου ἢ ἐρωτήσεων, μὴ βασανισθείς, μὴ ἐρωτηθείς. Ἀντιφῶν 112, 46. ἀβ. θνήσκειν = Ἰωσήπ. Ἰουδ. πολ. Ι, 32, 3. ἀβ. βλέπειν (δηλ. τὸν ἥλιον) = ἄνευ πόνου, ἐπὶ τῶν ἱεράκων. Αἰλ. περὶ Ζ. Ἰδ. 10. 14. 2) Περὶ πραγμάτων = ἀδοκίμαστον, ἀνεξέταστον. ἀβ. παραλείπειν τι. Πλουτ. 2. 59 Β. 3) ἐπίρρ. -τως ἄνευ ζητήσεως ἢ ἐρωτήσεως. Θουκ. 1, 20. Πλουτ. 2. 28. Β.

Greek Monotonic

ἀβᾰσάνιστος: -ον (βασανίζω), αυτός που δεν εξετάζεται με ερωτήσεις, αβασάνιστος· λέγεται για πράγματα, μη διακριβωμένος, ανεξέταστος, αδοκίμαστος, σε Πλούτ.· επίρρ. ἀβασανίστως, χωρίς εξακρίβωση, ανάκριση, χωρίς έλεγχο, ερώτηση, σε Θουκ.

Middle Liddell

βασανίζω
not examined by torture, untortured; of things, unexamined, Plut.; adv. -τως, without examination, Thuc.