συρράπτω: Difference between revisions

From LSJ

Θυμῷ χαρίζου μηδέν, ἄνπερ νοῦν ἔχῃς → Si mens est tibi, ne cedas iracundiae → Dem Zorn sei nicht zu Willen, bist du bei Verstand

Menander, Monostichoi, 245
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(elnltext.*?) (\[)([\p{Greek}]+), ([\p{Greek}]+)(\])" to "$1 [$3, $4$5")
m (LSJ1 replacement)
 
(5 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=syrrapto
|Transliteration C=syrrapto
|Beta Code=surra/ptw
|Beta Code=surra/ptw
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[sew]] or [[stitch together]], δέρματα νεύρῳ βοός <span class="bibl">Hes.<span class="title">Op.</span>544</span>, cf. <span class="bibl">Hdt.2.86</span>, <span class="bibl">4.64</span>, <span class="bibl">Sor.<span class="title">Fasc.</span>46</span>; τὴν ῥῖνα <span class="bibl">Hp.<span class="title">Morb.</span>2.36</span>; ῥῆγμα <span class="bibl">Archipp.38</span>; [<b class="b3">κοιλίαν], γαστέρα</b>, <span class="title">IG</span>42(1).122.18,33 (Epid., iv B.C.); <b class="b3">σ. τὰ στόματα τῶν ἀνθρώπων</b> [[sew]] men's mouths [[up]], i.e. [[stop]] their mouths, [[muzzle]] them, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Euthd.</span>303e</span>; <b class="b3">τὰς ἐπιθυμίας σ. ταῖς ἀπολαύσεσι</b> [[bring]] appetites [[into connection with]] enjoyment, i.e. gratify them immediately, Plu.2.565d; σ. ῥήματα πρὸς ἕκαστα <span class="bibl">Them.<span class="title">Or.</span>21.252d</span>; <b class="b3">σ. Βάκχον μηρῷ</b> [[sew]] him [[up]] in... <span class="bibl">Nonn.<span class="title">D.</span>7.152</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> metaph., [[put together]], [[compose]], of a treatise, Phld.<span class="title">Ind.Sto.</span>4 (Pass.); <b class="b3">σ. τοιαῦτα</b> [[form]] such [[machinations]], dub. cj. for [[συνέγραψε]] in <span class="bibl">D.C.38.14</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[sew together]] or [[stitch together]], δέρματα νεύρῳ βοός Hes.''Op.''544, cf. [[Herodotus|Hdt.]]2.86, 4.64, Sor.''Fasc.''46; τὴν ῥῖνα Hp.''Morb.''2.36; ῥῆγμα Archipp.38; <b class="b3">[κοιλίαν], γαστέρα</b>, ''IG''42(1).122.18,33 (Epid., iv B.C.); <b class="b3">σ. τὰ στόματα τῶν ἀνθρώπων</b> [[sew]] men's mouths [[up]], i.e. [[stop]] their mouths, [[muzzle]] them, Pl.''Euthd.''303e; <b class="b3">τὰς ἐπιθυμίας σ. ταῖς ἀπολαύσεσι</b> [[bring]] appetites [[into connection with]] enjoyment, i.e. gratify them immediately, Plu.2.565d; σ. ῥήματα πρὸς ἕκαστα Them.''Or.''21.252d; <b class="b3">σ. Βάκχον μηρῷ</b> [[sew]] him [[up]] in... [[Nonnus Epicus|Nonn.]] ''[[Dionysiaca|D.]]'' 7.152.<br><span class="bld">II</span> metaph., [[put together]], [[compose]], of a treatise, Phld.''Ind.Sto.''4 (Pass.); <b class="b3">σ. τοιαῦτα</b> [[form]] such [[machinations]], dub. cj. for [[συνέγραψε]] in D.C.38.14.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=coudre ensemble.<br />'''Étymologie:''' [[σύν]], [[ῥάπτω]].
|btext=[[coudre ensemble]].<br />'''Étymologie:''' [[σύν]], [[ῥάπτω]].
}}
}}
{{elnl
{{elnl
|elnltext=συρράπτω &#91;[[σύν]], [[ῥάπτω]]] aan elkaar naaien;; δέρματα σ. νεύρῳ βοός huiden met een runderpees aan elkaar naaien Hes. Op. 544; overdr.. σ. τὰ στόματα τῶν ἀνθρώπων de mensen de mond snoeren Plat. Euthyd. 303e.
|elnltext=συρράπτω &#91;[[σύν]], [[ῥάπτω]]] aan elkaar naaien;; δέρματα σ. νεύρῳ βοός huiden met een runderpees aan elkaar naaien Hes. Op. 544; overdr.. σ. τὰ στόματα τῶν ἀνθρώπων de mensen de mond snoeren Plat. Euthyd. 303e.
}}
{{pape
|ptext=<i>[[zusammennähen]]</i>; δέρματα νεύρῳ βοός, Hes. <i>O</i>. 546; Her. 2.86, 4.64; Plut. <i>Lys</i>. 16; überhaupt <i>[[zusammensetzen]]</i>, übertragen, <i>[[Ränke]] und dgl. [[einfädeln]]</i>; Plat. sagt <i>Euthyd</i>. 303e ξυρράπτετε τὰ στόματα τῶν ἀνθρώπων, <i>den Leuten das Maul [[vernähen]], [[verstopfen]]</i>, d.i. <i>sie zum [[Schweigen]] [[bringen]]</i>; vgl. τὰς ἐπιθυμίας συρράψαι ταῖς ἀπολαύσεσι, Plut. <i>S. N. V</i>. 21 (p. 271).
}}
}}
{{elru
{{elru
Line 30: Line 33:
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. ψω<br />to sew or [[stitch]] [[together]], sew up, Lat. [[consuo]], Hes., Hdt.
|mdlsjtxt=fut. ψω<br />to sew or [[stitch]] [[together]], sew up, Lat. [[consuo]], Hes., Hdt.
}}
{{pape
|ptext=<i>[[zusammennähen]]</i>; δέρματα νεύρῳ βοός, Hes. <i>O</i>. 546; Her. 2.86, 4.64; Plut. <i>Lys</i>. 16; überhaupt <i>[[zusammensetzen]]</i>, übertragen, <i>[[Ränke]] und dgl. [[einfädeln]]</i>; Plat. sagt <i>[[Euthyd]]</i>. 303e ξυρράπτετε τὰ στόματα τῶν ἀνθρώπων, <i>den Leuten das Maul [[vernähen]], [[verstopfen]]</i>, d.i. <i>sie zum [[Schweigen]] [[bringen]]</i>; vgl. τὰς ἐπιθυμίας συρράψαι ταῖς ἀπολαύσεσι, Plut. <i>S. N. V</i>. 21 (p. 271).
}}
}}

Latest revision as of 12:00, 4 September 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: συρράπτω Medium diacritics: συρράπτω Low diacritics: συρράπτω Capitals: ΣΥΡΡΑΠΤΩ
Transliteration A: syrráptō Transliteration B: syrraptō Transliteration C: syrrapto Beta Code: surra/ptw

English (LSJ)

A sew together or stitch together, δέρματα νεύρῳ βοός Hes.Op.544, cf. Hdt.2.86, 4.64, Sor.Fasc.46; τὴν ῥῖνα Hp.Morb.2.36; ῥῆγμα Archipp.38; [κοιλίαν], γαστέρα, IG42(1).122.18,33 (Epid., iv B.C.); σ. τὰ στόματα τῶν ἀνθρώπων sew men's mouths up, i.e. stop their mouths, muzzle them, Pl.Euthd.303e; τὰς ἐπιθυμίας σ. ταῖς ἀπολαύσεσι bring appetites into connection with enjoyment, i.e. gratify them immediately, Plu.2.565d; σ. ῥήματα πρὸς ἕκαστα Them.Or.21.252d; σ. Βάκχον μηρῷ sew him up in... Nonn. D. 7.152.
II metaph., put together, compose, of a treatise, Phld.Ind.Sto.4 (Pass.); σ. τοιαῦτα form such machinations, dub. cj. for συνέγραψε in D.C.38.14.

French (Bailly abrégé)

coudre ensemble.
Étymologie: σύν, ῥάπτω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

συρράπτω [σύν, ῥάπτω] aan elkaar naaien;; δέρματα σ. νεύρῳ βοός huiden met een runderpees aan elkaar naaien Hes. Op. 544; overdr.. σ. τὰ στόματα τῶν ἀνθρώπων de mensen de mond snoeren Plat. Euthyd. 303e.

German (Pape)

zusammennähen; δέρματα νεύρῳ βοός, Hes. O. 546; Her. 2.86, 4.64; Plut. Lys. 16; überhaupt zusammensetzen, übertragen, Ränke und dgl. einfädeln; Plat. sagt Euthyd. 303e ξυρράπτετε τὰ στόματα τῶν ἀνθρώπων, den Leuten das Maul vernähen, verstopfen, d.i. sie zum Schweigen bringen; vgl. τὰς ἐπιθυμίας συρράψαι ταῖς ἀπολαύσεσι, Plut. S. N. V. 21 (p. 271).

Russian (Dvoretsky)

συρράπτω:
1 сшивать (δέρματα νεύρῳ Hes.);
2 зашивать (τὴν νηδύν Her.; перен. σ. τὰ στόματα τῶν ἀνθρώπων Plat.);
3 связывать, сочетать: σ. ἐπιθυμίας ἀπολαύσεσι Plut. связывать (свои) вожделения с наслаждениями, т. е. немедленно удовлетворять их.

Greek Monolingual

ΝΜΑ ῥάπτω
1. ράβω μαζί δύο ή περισσότερα πράγματα, συνενώνω με ραφή («δέρματα συρράπτειν νεύρῳ βοός», Ησίοδ.)
2. συνάπτω, συνδέω, συνενώνωσυρράπτω τα φύλλα χαρτιού»)
3. συναρμολογώ από διάφορα τεμάχια, ιδίως συνθέτω σύγγραμμα παίρνοντας ύλη από διάφορες πηγές («εἴ τις ὀλίγα ἐκ τῆς γραφῆς συνερανίσαιτο ῥήματα καὶ ταῦτα συγκολλᾱν πειρῷτο ἀεὶ καὶ συρράπτειν πρὸς ἕκαστα», Θεμίστ.)
μσν.-αρχ.
μηχανορραφώ, σκευωρώ
αρχ.
φρ. α) «ξυρράπτω τὰ στόματα τῶν ἀνθρώπων» — αποστομώνω τους ανθρώπους (Πλάτ.)
β) «συρράπτω τὰς ἐπιθυμίας ταῖς ἀπολαύσεσι» — ικανοποιώ τις επιθυμίες μου αμέσως (Πλούτ.).

Greek Monotonic

συρράπτω: μέλ. -ψω, ράβω μαζί, ράβω σφιχτά, Λατ. consuo, σε Ησίοδ., Ηρόδ.

Greek (Liddell-Scott)

συρράπτω: μέλλ. –ψω, ῥάπτω ὁμοῦ, Λατ. consuo, δέρματα νεύρῳ βοὸς Ἡσ. Ἔργ. κ. Ἡμ. 542· οὕτως, Ἡρόδ. 2. 86., 4. 64· ῥαφίδα καὶ λίνον λαβὼν τὸ ῥῆγμα σύρραψον τόδε Ἄρχιππος ἐν «Πλούτῳ» 4· ἀτεχνῶς μὲν τῷ ὄντι ξύρραπτε τὰ στόματα τῶν ἀνθρώπων, κάμνε τα νὰ μὴ ὁμιλῶσι, Πλάτ. Εὐθύδ. 303Ε· ποθεῖ τὰς ἐπιθυμίας συρράψαι ταῖς ἀπολαύσεσι, νὰ τὰς συνάψῃ μετὰ τῶν ἀπολαύσεων, δηλ. νὰ ἐκπληροῖ αὐτὰς ἀμέσως, Πλούτ. 2. 565D· σ. τὶ πρός τι Θεμίστ. 252D· Βάκχον μηρῷ συνέρραφεν, δηλ. ὁ Ζεύς, Νόνν. Δ. 7. 152. ΙΙ. μεταφορ., σ. τοιαῦτα, μηχανῶμαι, ἐπινοῶ, πλέκω τοιαῦτα, Δίων Κ. 38. 14.

Middle Liddell

fut. ψω
to sew or stitch together, sew up, Lat. consuo, Hes., Hdt.