ἁμαρτωλός: Difference between revisions
εἰ πλείονα δ' εἰδείης Σισύφου → if you were more intelligent than Sisyphus
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2") |
mNo edit summary |
||
(15 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=amartolos | |Transliteration C=amartolos | ||
|Beta Code=a(martwlo/s | |Beta Code=a(martwlo/s | ||
|Definition= | |Definition=ἁμαρτωλόν,<br><span class="bld">A</span> [[erroneous]], ἁμαρτωλότερον ''Arist.EN''1109a33; [[erring]], ἐν πᾶσιν Plu. 2.25c.<br><span class="bld">2</span> [[of bad character]], δοῦλοι Phld.Ir.p.73 W.: c. gen., [[sinning against]], θεῶν Michel 547.31 (Telmessus):—ἁμαρτωλὴ [[γέρων]], barbarism in ''Ar.Th.''1111. Adv. [[ἁμαρτωλῶς]] = [[in perverse manner]] ''Eup.24D.''<br><span class="bld">II</span> Subst. [[ἁμαρτωλός]], ὁ, [[sinner]], ''[[LXX]] Ge.''13.13, al., ''Ev.Luc.''18.13, al. | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=-όν<br /><b class="num">• Grafía:</b> graf. [[ἁμαρτουλός]] <i>SB</i> 2266.19 (VI a.C.), ἁμμαρτωλός <i>MAMA</i> 3.370 (Cólico)<br /><b class="num">• Prosodia:</b> [ᾰ-]<br /><b class="num">• Morfología:</b> [ἁμαρτωλὴ γέρων barbarismo, Ar.<i>Th</i>.1111]<br /><b class="num">I</b> [[desatinado]], [[equivocado]], [[errado]] de cosas τῶν γὰρ ἄκρων τὸ μὲν ἐστιν ἁμαρτωλότερον τὸ δ' ἦττον pues de los dos extremos, el uno induce más a error, el otro, menos</i> Arist.<i>EN</i> 1109<sup>a</sup>34, de pers. ἐν πᾶσιν Plu.2.25c.<br /><b class="num">II</b> de pers.<br /><b class="num">1</b> [[que comete faltas]], [[que ofende]], [[faltón]], [[truhán]] γέρων Ar.<i>Th</i>.1111, [[δοῦλος]] Phld.<i>Ir</i>.p.73, cf. Hsch.<br /><b class="num">2</b> [[pecador]] [[ἄνθρωπος]] [[LXX]] <i>Si</i>.11.32, ἄνδρες [[LXX]] <i>Si</i>.15.7, [[ἀνήρ]] [[LXX]] <i>Si</i>.15.12, ἡ [[ἁμαρτία]] <i>Ep.Rom</i>.7.13, op. δίκαιος <i>Eu.Matt</i>.9.13, [[γυνή]] <i>Eu.Luc</i>.7.37, 39, cf. <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.3283.16 (I a.C.), <i>MAMA</i> 3.452 (Córico), ψυχαὶ Clem.Al.<i>Strom</i>.7.6.34, Origenes <i>Io</i>.28.15, τὸν πάντων ἁμαρτωλότερον de San Pablo, Chrys.M.62.522<br /><b class="num">•</b>c. gen. [[pecador contra]] θεῶν <i>TAM</i> 1.31 (Telmeso, Licia III a.C.)<br /><b class="num">•</b>subst. ὁ | |dgtxt=-όν<br /><b class="num">• Grafía:</b> graf. [[ἁμαρτουλός]] <i>SB</i> 2266.19 (VI a.C.), [[ἁμμαρτωλός]] <i>MAMA</i> 3.370 (Cólico)<br /><b class="num">• Prosodia:</b> [ᾰ-]<br /><b class="num">• Morfología:</b> [ἁμαρτωλὴ γέρων barbarismo, Ar.<i>Th</i>.1111]<br /><b class="num">I</b> [[desatinado]], [[equivocado]], [[errado]] de cosas τῶν γὰρ ἄκρων τὸ μὲν ἐστιν ἁμαρτωλότερον τὸ δ' ἦττον pues de los dos extremos, el uno induce más a error, el otro, menos</i> Arist.<i>EN</i> 1109<sup>a</sup>34, de pers. ἐν πᾶσιν Plu.2.25c.<br /><b class="num">II</b> de pers.<br /><b class="num">1</b> [[que comete faltas]], [[que ofende]], [[faltón]], [[truhán]] γέρων Ar.<i>Th</i>.1111, [[δοῦλος]] Phld.<i>Ir</i>.p.73, cf. Hsch.<br /><b class="num">2</b> [[pecador]] [[ἄνθρωπος]] [[LXX]] <i>Si</i>.11.32, ἄνδρες [[LXX]] <i>Si</i>.15.7, [[ἀνήρ]] [[LXX]] <i>Si</i>.15.12, ἡ [[ἁμαρτία]] <i>Ep.Rom</i>.7.13, op. [[δίκαιος]] <i>Eu.Matt</i>.9.13, [[γυνή]] <i>Eu.Luc</i>.7.37, 39, cf. <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.3283.16 (I a.C.), <i>MAMA</i> 3.452 (Córico), ψυχαὶ Clem.Al.<i>Strom</i>.7.6.34, Origenes <i>Io</i>.28.15, τὸν πάντων ἁμαρτωλότερον de San Pablo, Chrys.M.62.522<br /><b class="num">•</b>c. gen. [[pecador contra]] θεῶν <i>TAM</i> 1.31 (Telmeso, Licia III a.C.)<br /><b class="num">•</b>subst. ὁ [[ἁμαρτωλός]] = [[el pecador]] [[LXX]] <i>Ge</i>.13.13, <i>Ps</i>.49.16, 67.3, 74.11, <i>Si</i>.3.27, <i>Psalm.Salom</i>.15.11, <i>To</i>.4.17, <i>MAMA</i> 3.370 (Córico), <i>SB</i> 2266.19 (IV a.C.), Herm.<i>Sim</i>.3.2, de los cristianos considerados pecadores o criminales por los paganos, Iust.Phil.1<i>Apol</i>.24.1, de [[Cristo]] considerado pecador por los judíos, Chrys.M.59.422.<br /><b class="num">III</b> adv. [[ἁμαρτωλῶς]] = [[truhanescamente]], [[descaradamente]] Eup.375A. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0117.png Seite 117]] sündhaft, sündig, LXX; N. T., ὁ, der Sünder. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0117.png Seite 117]] [[sündhaft]], [[sündig]], LXX; [[NT|N.T.]], ὁ, der [[Sünder]]. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=ός, όν :<br /><b>1</b> qui fait fausse route, qui se trompe;<br /><b>2</b> qui est en faute, coupable, pécheur.<br />'''Étymologie:''' [[ἁμαρτάνω]]. | |btext=ός, όν :<br /><b>1</b> [[qui fait fausse route]], [[qui se trompe]];<br /><b>2</b> [[qui est en faute]], [[coupable]], [[pécheur]].<br />'''Étymologie:''' [[ἁμαρτάνω]]. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''ἁμαρτωλός:''' (f [[ἁμαρτωλή]] вм. m - в речи скифа у Arph.)<br /><b class="num">1 | |elrutext='''ἁμαρτωλός:''' (f [[ἁμαρτωλή]] вм. m - в речи скифа у Arph.)<br /><b class="num">1</b> [[ошибочный]], [[неправильный]] Arst., Plut.;<br /><b class="num">2</b> [[преступный]] Arph.;<br /><b class="num">3</b> [[грешный]], [[греховный]] NT.<br /><b class="num">II</b> ὁ [[грешник]] NT. | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
Line 29: | Line 29: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=(from the [[form]] ἁμάρτω, as [[φειδωλός]] from [[φείδομαι]]), [[devoted]] to [[sin]], a ([[masculine]] or [[feminine]]) [[sinner]]. In the N. T. distinctions are so [[drawn]] [[that]] [[one]] is called [[ἁμαρτωλός]] [[who]] Isaiah,<br /><b class="num">a.</b> [[not]] [[free]] from [[sin]]. In [[this]] [[sense]] [[all]] men are sinners; as, Romans 5:(8),19; [[pre-eminently]] [[sinful]], [[especially]] [[wicked]]; (α.). [[universally]]: [[ἁμαρτία]] itself is called [[ἁμαρτωλός]], β.) [[specifically]], of men stained [[with]] [[certain]] [[definite]] vices or crimes, e. g. the [[tax]]-gatherers: τελῶναι καί ἁμαρτωλοί, κατ' ἐξοχήν (Sept., as the equivalent of חֹטֵא and רָשָׁע, and in the O. T. Apocrypha; [[very]] [[seldom]] in Greek writings, as [[Aristotle]], eth. Nic. 2,9, p. 1109,33; [[Plutarch]], de audiend. poët. 7, p. 25c.) | |txtha=(from the [[form]] ἁμάρτω, as [[φειδωλός]] from [[φείδομαι]]), [[devoted]] to [[sin]], a ([[masculine]] or [[feminine]]) [[sinner]]. In the [[NT|N.T.]] distinctions are so [[drawn]] [[that]] [[one]] is called [[ἁμαρτωλός]] [[who]] Isaiah,<br /><b class="num">a.</b> [[not]] [[free]] from [[sin]]. In [[this]] [[sense]] [[all]] men are sinners; as, Romans 5:(8),19; [[pre-eminently]] [[sinful]], [[especially]] [[wicked]]; (α.). [[universally]]: [[ἁμαρτία]] itself is called [[ἁμαρτωλός]], β.) [[specifically]], of men stained [[with]] [[certain]] [[definite]] vices or crimes, e. g. the [[tax]]-gatherers: τελῶναι καί ἁμαρτωλοί, κατ' ἐξοχήν (Sept., as the equivalent of חֹטֵא and רָשָׁע, and in the O. T. Apocrypha; [[very]] [[seldom]] in Greek writings, as [[Aristotle]], eth. Nic. 2,9, p. 1109,33; [[Plutarch]], de audiend. poët. 7, p. 25c.) | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 41: | Line 41: | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':¡martwlÒj 哈馬而拖羅士<br />'''詞類次數''':形容詞(47)<br />'''原文字根''':不-印證(者) 相當於: ([[בְּלִיַּעַל]]‎) ([[ | |sngr='''原文音譯''':¡martwlÒj 哈馬而拖羅士<br />'''詞類次數''':形容詞(47)<br />'''原文字根''':不-印證(者) 相當於: ([[בְּלִיַּעַל]]‎) ([[רָשָׁע]]‎)<br />'''字義溯源''':有罪的,充滿罪惡的,罪人,罪惡,不信的;源自([[ἁμαρτάνω]])*=未中目標,失誤)。四福音書記載許多主耶穌尋找並親近罪人的事,他有如罪人的朋友,以致引起當時的宗教人士(文士,法利賽人等)異常的不滿,於是主耶穌明白的告訴他們說,我來不是召義人,乃是召‘罪人’悔改( 路5:32)。<br />'''同義字''':1) ([[ἁμαρτωλός]])有罪的 2) ([[ὀφειλέτης]])欠債者,違犯者 3) ([[χρεοφειλέτης]] / [[χρεωφειλέτης]])債務人<br />'''出現次數''':總共(47);太(5);可(6);路(18);約(4);羅(4);加(2);提前(2);來(2);雅(2);彼前(1);猶(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 罪人(29) 太9:10; 太9:11; 太9:13; 可2:15; 可2:16; 可2:16; 可2:17; 可14:41; 路5:30; 路5:32; 路6:32; 路6:33; 路6:34; 路6:34; 路15:1; 路15:2; 路15:7; 路15:10; 路18:13; 約9:31; 羅3:7; 羅5:8; 羅5:19; 加2:15; 加2:17; 提前1:15; 來7:26; 來12:3; 猶1:15;<br />2) 罪(4) 路5:8; 路13:2; 路19:7; 路24:7;<br />3) 一個罪人(3) 路7:39; 約9:24; 約9:25;<br />4) 罪人的(3) 太11:19; 太26:45; 路7:34;<br />5) 罪惡(2) 可8:38; 羅7:13;<br />6) 將一個罪人(1) 雅5:20;<br />7) 有罪的人們(1) 雅4:8;<br />8) 犯罪的人(1) 彼前4:18;<br />9) 一個罪(1) 約9:16;<br />10) 個罪人(1) 路7:37;<br />11) 犯罪的(1) 提前1:9 | ||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[erroneous]]=== | |||
Bulgarian: грешен, неправилен; Catalan: erroni; Czech: chybný; Danish: fejlagtig; Esperanto: erara; French: [[erroné]]; German: [[unrichtig]], [[fehlerhaft]]; Gothic: 𐌰𐌹𐍂𐌶𐌴𐌹𐍃; Greek: [[λανθασμένος]], [[εσφαλμένος]]; Ancient Greek: [[ἁμαρτωλός]], [[ἁμαρτάς]], [[ἐνάμαρτος]]; Hungarian: téves; Italian: [[erroneo]]; Latin: [[erroneus]], [[falsus]]; Latvian: nepareizs, kļūdains; Lithuanian: klaidingas; Maori: pākirakira, kēā; Norwegian: feilaktig; Polish: błędny; Portuguese: [[erróneo]], [[errôneo]]; Russian: [[ложный]], [[неверный]], [[неправильный]], [[ошибочный]]; Serbo-Croatian Cyrillic: по̀грешан; Roman: pògrešan; Spanish: [[erróneo]], [[falso]], [[errado]], [[inexacto]]; Swedish: felaktig; Turkish: hatalı; Ukrainian: помилковий | |||
===[[sinner]]=== | |||
Albanian: mëkatar, mëkatare; Arabic: خَاطِئ, آثِم; Azerbaijani: günahkar; Belarusian: грэшнік, грэшніца; Bulgarian: грешник, грешница; Catalan: pecador; Chinese Cantonese: 罪人; Hakka: 罪人; Mandarin: 罪人; Min Nan: 罪人; Czech: hříšník, hříšnice; Dalmatian: pecataur, pecaudur; Danish: synder; Dutch: [[zondaar]]; Esperanto: pekanto; Finnish: syntinen; French: [[pécheur]], [[pécheresse]]; Old French: pecheor; Friulian: pecjadôr; German: [[Sünder]], [[Sünderin]]; Greek: [[αμαρτωλός]]; Ancient Greek: [[ἁγίτης]], [[ἀλείτης]], [[ἀλίτροπος]], [[ἀλιτρός]], [[ἁμαρτάνων]], [[ἁμαρτάς]], [[ἁμαρτωλός]], [[ἔκπτωτος]], [[ἐναγής]], [[ἐνάμαρτος]], [[ἐξαμαρτάνων]]; Greenlandic: ajortilik; Haitian Creole: pechè; Hebrew: חוטא, חוטאת; Hungarian: bűnös; Irish: peacach; Old Irish: peccad; Italian: [[peccatore]], [[peccatrice]]; Japanese: 罪人; Kaqchikel: ajmak; Kazakh: күнәһар; Korean: 죄인(罪人); Kurdish Northern Kurdish: gunehkar; Kyrgyz: күнөөкөр; Latin: [[peccator]], [[peccans]]; Lezgi: гунагькар; Macedonian: грешник, грешница; Malay: orang berdosa; Manx: peccah; Maori: kaihara; Occitan: pecador, pecaire; Old Occitan: peccador; Old English: synful; Persian: گناهکار; Polish: grzesznik, grzesznica; Portuguese: [[pecador]], [[pecadora]]; Russian: [[грешник]], [[грешница]]; Sardinian: pecadore, pecadori; Scottish Gaelic: peacach; Serbo-Croatian Cyrillic: грешник, грешница; Roman: grešnik, grešnica; Sicilian: piccaturi; Slovak: hriešnik, hriešnica; Slovene: grešnik, grešnica; Spanish: [[pecador]], [[pecadora]]; Swahili: mwenye dhambi; Swedish: syndare; Tagalog: makasalanan; Tajik: гунаҳкор; Tatar: гөнаһкәр; Telugu: దోషకారి; Turkish: günahkâr; Turkmen: günäkär; Ukrainian: грі́шник, грі́шниця; Uyghur: گۇناھكار; Uzbek: gunohkor; Venetian: pecador; Vietnamese: tội nhân, người có tội, người phạm tội; Volapük: sinan, hisinan, jisinan; Welsh: pechadur | |||
}} | }} |
Latest revision as of 08:22, 6 March 2024
English (LSJ)
ἁμαρτωλόν,
A erroneous, ἁμαρτωλότερον Arist.EN1109a33; erring, ἐν πᾶσιν Plu. 2.25c.
2 of bad character, δοῦλοι Phld.Ir.p.73 W.: c. gen., sinning against, θεῶν Michel 547.31 (Telmessus):—ἁμαρτωλὴ γέρων, barbarism in Ar.Th.1111. Adv. ἁμαρτωλῶς = in perverse manner Eup.24D.
II Subst. ἁμαρτωλός, ὁ, sinner, LXX Ge.13.13, al., Ev.Luc.18.13, al.
Spanish (DGE)
-όν
• Grafía: graf. ἁμαρτουλός SB 2266.19 (VI a.C.), ἁμμαρτωλός MAMA 3.370 (Cólico)
• Prosodia: [ᾰ-]
• Morfología: [ἁμαρτωλὴ γέρων barbarismo, Ar.Th.1111]
I desatinado, equivocado, errado de cosas τῶν γὰρ ἄκρων τὸ μὲν ἐστιν ἁμαρτωλότερον τὸ δ' ἦττον pues de los dos extremos, el uno induce más a error, el otro, menos Arist.EN 1109a34, de pers. ἐν πᾶσιν Plu.2.25c.
II de pers.
1 que comete faltas, que ofende, faltón, truhán γέρων Ar.Th.1111, δοῦλος Phld.Ir.p.73, cf. Hsch.
2 pecador ἄνθρωπος LXX Si.11.32, ἄνδρες LXX Si.15.7, ἀνήρ LXX Si.15.12, ἡ ἁμαρτία Ep.Rom.7.13, op. δίκαιος Eu.Matt.9.13, γυνή Eu.Luc.7.37, 39, cf. IG 22.3283.16 (I a.C.), MAMA 3.452 (Córico), ψυχαὶ Clem.Al.Strom.7.6.34, Origenes Io.28.15, τὸν πάντων ἁμαρτωλότερον de San Pablo, Chrys.M.62.522
•c. gen. pecador contra θεῶν TAM 1.31 (Telmeso, Licia III a.C.)
•subst. ὁ ἁμαρτωλός = el pecador LXX Ge.13.13, Ps.49.16, 67.3, 74.11, Si.3.27, Psalm.Salom.15.11, To.4.17, MAMA 3.370 (Córico), SB 2266.19 (IV a.C.), Herm.Sim.3.2, de los cristianos considerados pecadores o criminales por los paganos, Iust.Phil.1Apol.24.1, de Cristo considerado pecador por los judíos, Chrys.M.59.422.
III adv. ἁμαρτωλῶς = truhanescamente, descaradamente Eup.375A.
German (Pape)
[Seite 117] sündhaft, sündig, LXX; N.T., ὁ, der Sünder.
French (Bailly abrégé)
ός, όν :
1 qui fait fausse route, qui se trompe;
2 qui est en faute, coupable, pécheur.
Étymologie: ἁμαρτάνω.
Russian (Dvoretsky)
ἁμαρτωλός: (f ἁμαρτωλή вм. m - в речи скифа у Arph.)
1 ошибочный, неправильный Arst., Plut.;
2 преступный Arph.;
3 грешный, греховный NT.
II ὁ грешник NT.
Greek (Liddell-Scott)
ἁμαρτωλός: -όν, πλανώμενος, ἡμαρτημένος· ἁμαρτωλότερον, Ἀριστ. Ἠθ. Ν. 2. 9, 4. 2) ἁμαρτωλός, ὁ σκληρυνθεὶς ἐν τῇ ἁμαρτίᾳ, Πλούτ. 2. 25C: ― ἁμαρτωλὴ γέρων, βαρβαρισμὸς ἐν Ἀριστοφ. Θεσμ. 1111. ΙΙ. ὡς οὐσιαστ. ἁμαρτωλός, ὁ, κοινὸν παρὰ τοῖς Ἑβδ., Κ. Δ. καὶ Ἐκκλ.
English (Strong)
from ἁμαρτάνω; sinful, i.e. a sinner: sinful, sinner.
English (Thayer)
(from the form ἁμάρτω, as φειδωλός from φείδομαι), devoted to sin, a (masculine or feminine) sinner. In the N.T. distinctions are so drawn that one is called ἁμαρτωλός who Isaiah,
a. not free from sin. In this sense all men are sinners; as, Romans 5:(8),19; pre-eminently sinful, especially wicked; (α.). universally: ἁμαρτία itself is called ἁμαρτωλός, β.) specifically, of men stained with certain definite vices or crimes, e. g. the tax-gatherers: τελῶναι καί ἁμαρτωλοί, κατ' ἐξοχήν (Sept., as the equivalent of חֹטֵא and רָשָׁע, and in the O. T. Apocrypha; very seldom in Greek writings, as Aristotle, eth. Nic. 2,9, p. 1109,33; Plutarch, de audiend. poët. 7, p. 25c.)
Greek Monolingual
-ή, -ό (AM ἁμαρτωλός, -όν)
1. αυτός που παραβαίνει τον ηθικό νόμο, τις θείες εντολές, που διαπράττει αμάρτημα ή αδίκημα
2. (το αρσ. και το θηλ. ως ουσ.) με την ίδια σημασία
νεοελλ.
1. αυτός που ρέπει προς την αμαρτία
2. το θηλ. ως ουσ. η αμαρτωλή
ανήθικη γυναίκα, πόρνη
αρχ.
αυτός που σφάλλει, που γελιέται.
[ΕΤΥΜΟΛ. < ουσ. ἁμαρτωλή, υποχωρητικά].
Greek Monotonic
ἁμαρτωλός: -όν, αμαρτωλός, πλανώμενος· ως ουσ., αμαρτωλός, σε Καινή Διαθήκη
Middle Liddell
sinful:— as substantive a sinner, NTest.
Chinese
原文音譯:¡martwlÒj 哈馬而拖羅士
詞類次數:形容詞(47)
原文字根:不-印證(者) 相當於: (בְּלִיַּעַל) (רָשָׁע)
字義溯源:有罪的,充滿罪惡的,罪人,罪惡,不信的;源自(ἁμαρτάνω)*=未中目標,失誤)。四福音書記載許多主耶穌尋找並親近罪人的事,他有如罪人的朋友,以致引起當時的宗教人士(文士,法利賽人等)異常的不滿,於是主耶穌明白的告訴他們說,我來不是召義人,乃是召‘罪人’悔改( 路5:32)。
同義字:1) (ἁμαρτωλός)有罪的 2) (ὀφειλέτης)欠債者,違犯者 3) (χρεοφειλέτης / χρεωφειλέτης)債務人
出現次數:總共(47);太(5);可(6);路(18);約(4);羅(4);加(2);提前(2);來(2);雅(2);彼前(1);猶(1)
譯字彙編:
1) 罪人(29) 太9:10; 太9:11; 太9:13; 可2:15; 可2:16; 可2:16; 可2:17; 可14:41; 路5:30; 路5:32; 路6:32; 路6:33; 路6:34; 路6:34; 路15:1; 路15:2; 路15:7; 路15:10; 路18:13; 約9:31; 羅3:7; 羅5:8; 羅5:19; 加2:15; 加2:17; 提前1:15; 來7:26; 來12:3; 猶1:15;
2) 罪(4) 路5:8; 路13:2; 路19:7; 路24:7;
3) 一個罪人(3) 路7:39; 約9:24; 約9:25;
4) 罪人的(3) 太11:19; 太26:45; 路7:34;
5) 罪惡(2) 可8:38; 羅7:13;
6) 將一個罪人(1) 雅5:20;
7) 有罪的人們(1) 雅4:8;
8) 犯罪的人(1) 彼前4:18;
9) 一個罪(1) 約9:16;
10) 個罪人(1) 路7:37;
11) 犯罪的(1) 提前1:9
Translations
erroneous
Bulgarian: грешен, неправилен; Catalan: erroni; Czech: chybný; Danish: fejlagtig; Esperanto: erara; French: erroné; German: unrichtig, fehlerhaft; Gothic: 𐌰𐌹𐍂𐌶𐌴𐌹𐍃; Greek: λανθασμένος, εσφαλμένος; Ancient Greek: ἁμαρτωλός, ἁμαρτάς, ἐνάμαρτος; Hungarian: téves; Italian: erroneo; Latin: erroneus, falsus; Latvian: nepareizs, kļūdains; Lithuanian: klaidingas; Maori: pākirakira, kēā; Norwegian: feilaktig; Polish: błędny; Portuguese: erróneo, errôneo; Russian: ложный, неверный, неправильный, ошибочный; Serbo-Croatian Cyrillic: по̀грешан; Roman: pògrešan; Spanish: erróneo, falso, errado, inexacto; Swedish: felaktig; Turkish: hatalı; Ukrainian: помилковий
sinner
Albanian: mëkatar, mëkatare; Arabic: خَاطِئ, آثِم; Azerbaijani: günahkar; Belarusian: грэшнік, грэшніца; Bulgarian: грешник, грешница; Catalan: pecador; Chinese Cantonese: 罪人; Hakka: 罪人; Mandarin: 罪人; Min Nan: 罪人; Czech: hříšník, hříšnice; Dalmatian: pecataur, pecaudur; Danish: synder; Dutch: zondaar; Esperanto: pekanto; Finnish: syntinen; French: pécheur, pécheresse; Old French: pecheor; Friulian: pecjadôr; German: Sünder, Sünderin; Greek: αμαρτωλός; Ancient Greek: ἁγίτης, ἀλείτης, ἀλίτροπος, ἀλιτρός, ἁμαρτάνων, ἁμαρτάς, ἁμαρτωλός, ἔκπτωτος, ἐναγής, ἐνάμαρτος, ἐξαμαρτάνων; Greenlandic: ajortilik; Haitian Creole: pechè; Hebrew: חוטא, חוטאת; Hungarian: bűnös; Irish: peacach; Old Irish: peccad; Italian: peccatore, peccatrice; Japanese: 罪人; Kaqchikel: ajmak; Kazakh: күнәһар; Korean: 죄인(罪人); Kurdish Northern Kurdish: gunehkar; Kyrgyz: күнөөкөр; Latin: peccator, peccans; Lezgi: гунагькар; Macedonian: грешник, грешница; Malay: orang berdosa; Manx: peccah; Maori: kaihara; Occitan: pecador, pecaire; Old Occitan: peccador; Old English: synful; Persian: گناهکار; Polish: grzesznik, grzesznica; Portuguese: pecador, pecadora; Russian: грешник, грешница; Sardinian: pecadore, pecadori; Scottish Gaelic: peacach; Serbo-Croatian Cyrillic: грешник, грешница; Roman: grešnik, grešnica; Sicilian: piccaturi; Slovak: hriešnik, hriešnica; Slovene: grešnik, grešnica; Spanish: pecador, pecadora; Swahili: mwenye dhambi; Swedish: syndare; Tagalog: makasalanan; Tajik: гунаҳкор; Tatar: гөнаһкәр; Telugu: దోషకారి; Turkish: günahkâr; Turkmen: günäkär; Ukrainian: грі́шник, грі́шниця; Uyghur: گۇناھكار; Uzbek: gunohkor; Venetian: pecador; Vietnamese: tội nhân, người có tội, người phạm tội; Volapük: sinan, hisinan, jisinan; Welsh: pechadur