δαίομαι: Difference between revisions
τὸν ἴδιον κίνδυνον ὑποθείς → at his own risk
(21) |
m (Text replacement - " Vermutung" to " Vermutung") |
||
(19 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0518.png Seite 518]] | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0518.png Seite 518]] [[teilen]]; verwandt [[δαΐζω]], [[δατέομαι]], [[δαιτρός]], [[δαίνυμι]], [[δαιτυμών]], [[δαίς]], [[δαίτη]], [[δαιτύς]]; [[δαίομαι]] ist entstanden aus δαΊ-ομαι, Wurzel δα; also dem Ursprunge nach durchaus verschieden von [[δαίω]] »brennen«, dessen Wurzel δαF ist. Das activ. von [[δαίομαι]] »teilen« ist nicht gebräuchlich; [[δαίομαι]] findet sich: – 1) als medium, = [[teilen]], [[verteilen]]: Odyss. 17, 332 [[δίφρον]], [[ἔνθα]] τε δαιτρὸς ἐφίζεσκε κρέα πολλὰ δαιόμενος μνηστῆρσι; 15, 140 πὰρ δὲ Βοηθοίδης κρέα δαίετο καὶ νέμε μοίρας. – Dazu futur. [[δάσομαι]] (δάσσομαι), entstanden aus δα'τσομαι, von δα'τομαι = [[δατέομαι]], δατο'Σ; aorist. ἐδασάμην (ἐδασσάμην); Odyss. 2, 368 τάδε δ' αὐτοὶ πάντα δάσονται; 6, 10 ἀμφὶ δὲ [[τεῖχος]] ἔλασσε πόλει, καὶ ἐδείματο οἴκους, καὶ νηοὺς ποίησε θεῶν, καὶ ἐδάσσατ' ἀρούρας; 9, 42 ἐκ πόλιος δ' ἀλόχους καὶ κτήματα πολλὰ λαβόντες δασσάμεθ', ὡς μή [[τίς]] μοι ἀτεμβόμενος κίοι ἴσης; 19, 423 ὤπτησάν τε περιφραδέως, δάσσαντό τε μοίρας; 17, 30 εἴ κεν ἐμὲ μνηστῆρες ἀγήνορες ἐν μεγάροισιν [[λάθρῃ]] κτείναντες πατρώια πάντα δάσωνται; 2, 335 κτήματα γάρ κεν πάντα δασαίμεθα; Iliad. 18, 511 [[δίχα]] δέ σφισιν ἥνδανε [[βουλή]], ἠὲ διαπραθέειν ἢ [[ἄνδιχα]] πάντα [[δάσασθαι]], κτῆσιν ὅσην [[πτολίεθρον]] ἐπήρατον ἐντὸς ἐέργοι; Odyss. 20, 216 μεμάασι γὰρ [[ἤδη]] κτήματα δάσσασθαι δὴν οἰχομένοιο ἄνακτος; 3, 66 μοίρας δασσάμενοι δαίνυντ' ἐρικυδέα δαῐτα; Pind. P. 4, 148 οὐ πρέπει νὼ χαλκοτόροις ξίφεσιν οὐδ' ἀκόντεσσιν μεγάλαν προγόνων τιμὰν [[δάσασθαι]]; Xen. Cyr. 4, 2, 43 τὸ νεῖμαι τὰ χρήματα Μήδοις – ἐπιτρέψαι, [[καί]], ἤν τι [[μεῖον]] ἡμῖν δάσωνται, [[κέρδος]] ἡγεῐσθαι. – Auch = [[zerfleischen]], [[verzehren]]: Iliad. 23, 21 Ἕκτορα δεῦρ' ἐρύσας δώσειν κυσὶν ὠμὰ [[δάσασθαι]]; Odyss. 18, 87; Eur. Troad. 450; ἀμβροσίη, ὲν δαίονται θεοί, [[essen]], Matro bei Athen. 4, 136 b. Vgl. [[δατέομαι]], δαίνυμαι. – 2) als passivum, = [[getheilt werden]]: Odyss. 9, 551 ἀρνειὸν δ' ἐμοὶ οἴῳ ἐυκνήμιδες ἑταῖροι μήλων δαιομένων δόσαν [[ἔξοχα]]; – Odyss. 1, 48 [[ἀλλά]] μοι ἀμφ' Ὀδυσῆι δαΐφρονι δαίεται [[ἦτορ]], δυσμόρῳ, das Herz wird mir [[zerrissen]], Scholl.<b class="b2"> δαίεται</b>: διακόπτεται. τὸ γὰρ καίεται ἐπὶ ἐρώσης, vgl. Sengebusch Aristonic. p. 30; Apoll. Rh. 3, 661 ἡ δ' [[ἔνδοθι]] δαιομένη περ [[σῖγα]] [[μάλα]] κλαίει χῆρον [[λέχος]] εἰσορόωσα; Opp. Hal. 4, 200. – Dazu perfectum; Iliad. 1, 125 ἀλλὰ τὰ μὲν πολίων ἐξεπ ράθομεν, τὰ δέδασται, ist [[vertheilt]]; Odyss. 15, 412 [[ἔνθα]] δύω πόλιες, [[δίχα]] δέ σφισι πάντα δέδασται; Iliad. 15, 189 τριχθὰ δὲ πάντα δέδασται ; Odyss. 1, 23 Αἰθίοπας τοὶ διχθὰ [[δεδαίαται]], sie sind [[getheilt]]; Herodot. 2, 84 ἡ ἰητρικὴ κατὰ τάδε σφι δέδασται; Eur. Herc. fur. 1329 πανταχοῦ δέ μοι χθονὸς τεμένη δέδασται. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>f.</i> [[δάσομαι]], <i>ao.</i> [[ἐδασάμην]], <i>pf.</i> δέδασμαι;<br /><b>1</b> diviser, partager;<br /><b>2</b> | |btext=<i>f.</i> [[δάσομαι]], <i>ao.</i> [[ἐδασάμην]], <i>pf.</i> δέδασμαι;<br /><b>1</b> [[diviser]], [[partager]];<br /><b>2</b> [[distribuer]] : [[κρέα]] μνηστῆρσι OD des viandes aux prétendants;<br /><b>3</b> <i>avec idée de violence</i> partager (pour soi) par la force ; arracher ; <i>p. suite en parl. d'animaux</i> dévorer (une proie).<br />'''Étymologie:''' R. Δα, diviser. | ||
}} | }} | ||
{{Slater | {{Slater | ||
|sltr=[[δαίομαι]] | |sltr=[[δαίομαι]] [[distribute]] ἓν παῤἐσλὸν πήματα [[σύνδυο]] δαίονται βροτοῖς ἀθάνατοι (P. 3.81) | ||
}} | }} | ||
{{ | {{DGE | ||
| | |dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [perf. 3<sup>a</sup> plu. [[δεδαίαται]] <i>Od</i>.1.23, part. δεδαισμένος <i>ICr</i>.4.77B.7 (Gortina V a.C.)]<br /><b class="num">1</b> [[dividir]], [[partir]], [[Βοηθοΐδης]] κρέα δαίετο καὶ νέμε μοίρας <i>Od</i>.15.140, cf. 17.332, Hsch.<br /><b class="num">•</b>fig. [[analizar]] λίσπη [[γλῶσσα]] ... ῥήματα δαιομένη Ar.<i>Ra</i>.828.<br /><b class="num">2</b> [[distribuir]], [[repartir]] πήματα ... δαίονται βροτοῖς ἀθάνατοι Pi.<i>P</i>.3.81, en v. pas. (Αἰθίοπες) διχθὰ [[δεδαίαται]] (los etíopes) están repartidos en dos pueblos</i>, <i>Od</i>.l.c.<br /><b class="num">• Diccionario Micénico:</b> <i>o-da-sa-to</i> (?). | ||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''δαίομαι:''' med.-pass. к *[[δαίω]] I. | |||
}} | |||
{{elnl | |||
|elnltext=δαίομαι, alleen praes. en perf. med.-pass., voor aor. en fut. δαισ- zie δαίνυμι; voor aor., perf. en fut. δασ- zie δατέομαι. met acc. en dat. iets uitdelen aan iem., iem. iets toedelen:. κρέα πολλὰ δαιόμενος μνηστῆρσι die veel vlees uitdeelde aan de vrijers Od. 17.332. met acc. verdelen; pass.:; Αἰθίοπας, τοὶ διχθὰ δεδαίαται de Ethiopiërs, die in twee groepen zijn verdeeld Od. 1.23; overdr.: ἀλλά μοι... δαίεται ἦτορ maar mijn hart wordt verscheurd Od. 1.48.<br />δαίομαι med.-pass. van δαίω. | |||
}} | |||
{{etym | |||
|etymtx=Grammatical information: v.<br />Meaning: [[divide]], [[feast]] (Il.)<br />Other forms: [[δαίνυμι]], aor. [[δαῖσαι]], fut. [[δαίσω]], [[δαισθείς]].<br />Derivatives: Abstracta [[δαίς]], <b class="b3">-τός</b> f. [[portion]], [[meal]] (Il.), compp. <b class="b3">ἁβρό-</b>, <b class="b3">ὁμό-</b>; [[δαίτη]] [[meal]] (Il.); [[δαιτύς]], <b class="b3">-ύος</b> f. <b class="b2">id.</b> (X 496; Chantraine Gramm. hom. 1, 96) with [[δαιτυμών]], <b class="b3">-όνος</b> m. [[guest]] (Od.); [[δαιτυμονεύς]] (Nonn.); [[δαῖσις]] <b class="b2">division (of property)</b> (Gortyn) with [[δαισάνη]] = [[πτισάνη]] (EM), [[δαίσιμον]] (<b class="b3">-ιον</b> EM) [[ἐδώδιμον]] H.; [[δαιθμός]] [[division]], [[divided land]] (inscr.). - Nomen loci: [[δαιτήριον]] (EM). - Nomina agentis: [[δαιτρός]] [[divider]], [[carver]] (Od.) with [[δαιτροσύναι]] pl. <b class="b2">the arts of the carver</b> (π 253); denomin. [[δαιτρεύω]] [[divide]], [[carva]] (Il.) with [[δαιτρεία]] (Hdn.); [[Δαίτωρ]] als EN (Θ 275), [[συνδαίτωρ]] [[conviva]] (A.); - [[δαιτρόν]] [[part]], [[portion]] (Δ 262); - [[δαίτης]] title of a priest (E. Fr. 472, 12), as second member in <b class="b3">λαγο-δαίτας</b> (A.) s. Fraenkel Nom. ag. 1, 193f. - Isolated [[δαιταλεύς]] [[banqueter]] (A.), cf. [[δαιταλάομαι]] [[banquet]] and [[δαιταλουργία]] (Lyk.). - An enlargement of [[δαίομαι]] is [[δαΐζω]]. On [[δαίμων]] s. v.<br />Origin: IE [Indo-European] [175] <b class="b2">*deh₂-</b>, <b class="b2">*deh₂-i-</b> [[cut]], [[divide]]<br />Etymology: To [[δαίομαι]] (with analogical <b class="b3">-ι-</b>) agrees Skt. <b class="b2">dáyate</b> [[divide]]. Beside this diphthongical form there is monophthongical with <b class="b2">ā-</b> (<b class="b2">*deh₂-</b>) or <b class="b2">i-</b> (<b class="b2">*dh₂-</b>) vowel, e. g. <b class="b2">dā́-ti</b> [[cut off]], <b class="b2">di-tí-</b> [[dividing]]; without vowel <b class="b2">d-yá-ti</b> [[divide]], <b class="b2">*dh₂-i̯e-</b>; the forms go back on <b class="b2">*d(e)h₂-(i)-</b>. - Here also [[δῆμος]] (Dor. [[δᾶμος]]), s. v. From Germanic and Armenian the word for [[time]], as OE [[tīma]], ONo. [[tīme]] [[hour]], [[time]], PGm. <b class="b2">*tī-man-</b> < <b class="b2">*dī-mon-</b>, OHG [[zīt]], Arm. [[ti]] [[old age]], [[time]], IE <b class="b2">*dī-t(i</b>)-. - Cf. [[δατέομαι]], and [[δάπτω]]. | |||
}} | |||
{{FriskDe | |||
|ftr='''δαίομαι''': {daíomai}<br />'''Forms''': [[δαίνυμι]], Aor. δαῖσαι, Fut. [[δαίσω]] *‘verteilen, *austeilen’, [[bewirten]], Med. [[schmausen]] (poet. seit Il., auch Hdt.) ἐπι [[δαίομαι]] (ὅρκον ''h''. ''Merc''. 383).<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': ‘(ver)teilen’ (Od., Pi.),<br />'''Derivative''': Mehrere Verbalabstrakta: 1. [[δαίς]], -τός f. [[Portion]], [[Speise]], [[Mahlzeit]] (vorw. poet. seit Il.), Kompp. ἁβρό-, ὁμό-; 2. [[δαίτη]] [[Mahlzeit]] (poet. seit Il.); 3. [[δαιτύς]], -ύος f. ib. (X 496; nach [[ἐδητύς]] u. a., Porzig Satzinhalte 340, Chantraine Gramm. hom. 1, 96) mit [[δαιτυμών]], -όνος m. [[Gast]] (seit Od.; zur Bildung Chantraine Formation 173); erweitert [[δαιτυμονεύς]] (Nonn., vgl. [[ἡγεμών]] : -ονεύς); 4. [[δαῖσις]] ‘Verteilung (des Eigentums)’ (Gortyn) mit [[δαισάνη]] = [[πτισάνη]] (''EM''; vgl. [[δόσις]] in ähnlicher Bedeutung), δαίσιμον (-ιον ''EM'')· ἐδώδιμον H.; 5. [[δαιθμός]] [[Verteilung]], [[verteiltes Land]] (Inschr.); Versuch einer semantischen Differenzierung der Nomina actionis bei Benveniste Noms d'agent 66f. — Nomen loci: [[δαιτήριον]] (''EM''). — Nomina agentis: [[δαιτρός]] [[Zerleger]], [[Vorschneider]] (poet. seit Od.) mit δαιτροσύναι pl. [[die Künste des Vorschneiders]] (π 253, Versende; vgl. Porzig Satzinhalte 226); denominativ [[δαιτρεύω]] [[zerlegen]], [[vorschneiden]] (ep. seit Il.) mit [[δαιτρεία]] (Hdn.); Δαίτωρ als EN (Θ 275), [[συνδαίτωρ]] [[conviva]] (A. in lyr.); — daneben [[δαιτρόν]] [[Anteil]], [[Portion]] (Δ 262; vgl. Chantraine 331); — [[δαίτης]] als Priestertitel (E. ''Fr''. 472, 12), als Hinterglied in λαγοδαίτας (A. in lyr.) usw., s. Fraenkel Nom. ag. 1, 193f. — Für sich steht [[δαιταλεύς]] [[Schmauser]] (A., Ar. u. a.), zunächst von einem λ-Nomen ebenso wie [[δαιταλάομαι]] [[schmausen]] und [[δαιταλουργία]] (Lyk.); weitere [[Vermutung]]en bei Boßhardt Die Nomina auf -ευς 36. — Eine Erweiterung von [[δαίομαι]] ist [[δαΐζω]]. Zu [[δαίμων]] s. bes.<br />'''Etymology''' : Zu [[δαίομαι]] (mit analogisch bewahrtem -ι-) stimmt aind. ''dáyate'' [[zerteilen]], [[Teil haben]], [[zerstören]]. Neben dieser di- phthongischen Form stehen aber monophthongische mit ''ā''- bzw. ''ĭ''- Vokal, z. B. ''dā́''-''ti'' [[abschneiden]], ''di''-''tí''- [[das Verteilen]]; außerdem noch das vokallose ''d''-''yá''-''ti'' [[abtrennen]], [[teilen]]. Alle diese Formen können nur vereinigt werden unter Annahme einer ursprünglich langdiphthongischen Wurzel ''dāi''-, die einerseits ''dā''-, anderseits im Ablaut ''dăi''- (''dəi''-) und ''dī''-, letzten Endes sogar ''d''(''ə'')- (zunächst aus ''dā''- abgeschwächt) ergeben hätte. — Hierher auch [[δῆμος]] (dor. [[δᾶμος]]), s. d.; aus dem Germanischen und dem Armenischen noch einige Wörter für [[Zeit]], wie ags. ''tīma'', anord. ''tīme'' ‘Stunde, ''time''’, urg. *''tī''-''man''-, idg. *''dī''-''mon''- (vgl. [[δαίμων]]), ahd. ''zīt'', anord. ''tīð'' ‘''Zeit''’, wahrscheinlich = arm. ''ti'' [[Alter]], [[Zeit]], idg. *''dī''-''t''(''i'')- (vgl. δαιτ- in [[δαίς]]). — S. noch [[δατέομαι]] und [[δάπτω]].<br />'''Page''' 1,341-342 | |||
}} | }} |
Latest revision as of 15:35, 16 April 2024
German (Pape)
[Seite 518] teilen; verwandt δαΐζω, δατέομαι, δαιτρός, δαίνυμι, δαιτυμών, δαίς, δαίτη, δαιτύς; δαίομαι ist entstanden aus δαΊ-ομαι, Wurzel δα; also dem Ursprunge nach durchaus verschieden von δαίω »brennen«, dessen Wurzel δαF ist. Das activ. von δαίομαι »teilen« ist nicht gebräuchlich; δαίομαι findet sich: – 1) als medium, = teilen, verteilen: Odyss. 17, 332 δίφρον, ἔνθα τε δαιτρὸς ἐφίζεσκε κρέα πολλὰ δαιόμενος μνηστῆρσι; 15, 140 πὰρ δὲ Βοηθοίδης κρέα δαίετο καὶ νέμε μοίρας. – Dazu futur. δάσομαι (δάσσομαι), entstanden aus δα'τσομαι, von δα'τομαι = δατέομαι, δατο'Σ; aorist. ἐδασάμην (ἐδασσάμην); Odyss. 2, 368 τάδε δ' αὐτοὶ πάντα δάσονται; 6, 10 ἀμφὶ δὲ τεῖχος ἔλασσε πόλει, καὶ ἐδείματο οἴκους, καὶ νηοὺς ποίησε θεῶν, καὶ ἐδάσσατ' ἀρούρας; 9, 42 ἐκ πόλιος δ' ἀλόχους καὶ κτήματα πολλὰ λαβόντες δασσάμεθ', ὡς μή τίς μοι ἀτεμβόμενος κίοι ἴσης; 19, 423 ὤπτησάν τε περιφραδέως, δάσσαντό τε μοίρας; 17, 30 εἴ κεν ἐμὲ μνηστῆρες ἀγήνορες ἐν μεγάροισιν λάθρῃ κτείναντες πατρώια πάντα δάσωνται; 2, 335 κτήματα γάρ κεν πάντα δασαίμεθα; Iliad. 18, 511 δίχα δέ σφισιν ἥνδανε βουλή, ἠὲ διαπραθέειν ἢ ἄνδιχα πάντα δάσασθαι, κτῆσιν ὅσην πτολίεθρον ἐπήρατον ἐντὸς ἐέργοι; Odyss. 20, 216 μεμάασι γὰρ ἤδη κτήματα δάσσασθαι δὴν οἰχομένοιο ἄνακτος; 3, 66 μοίρας δασσάμενοι δαίνυντ' ἐρικυδέα δαῐτα; Pind. P. 4, 148 οὐ πρέπει νὼ χαλκοτόροις ξίφεσιν οὐδ' ἀκόντεσσιν μεγάλαν προγόνων τιμὰν δάσασθαι; Xen. Cyr. 4, 2, 43 τὸ νεῖμαι τὰ χρήματα Μήδοις – ἐπιτρέψαι, καί, ἤν τι μεῖον ἡμῖν δάσωνται, κέρδος ἡγεῐσθαι. – Auch = zerfleischen, verzehren: Iliad. 23, 21 Ἕκτορα δεῦρ' ἐρύσας δώσειν κυσὶν ὠμὰ δάσασθαι; Odyss. 18, 87; Eur. Troad. 450; ἀμβροσίη, ὲν δαίονται θεοί, essen, Matro bei Athen. 4, 136 b. Vgl. δατέομαι, δαίνυμαι. – 2) als passivum, = getheilt werden: Odyss. 9, 551 ἀρνειὸν δ' ἐμοὶ οἴῳ ἐυκνήμιδες ἑταῖροι μήλων δαιομένων δόσαν ἔξοχα; – Odyss. 1, 48 ἀλλά μοι ἀμφ' Ὀδυσῆι δαΐφρονι δαίεται ἦτορ, δυσμόρῳ, das Herz wird mir zerrissen, Scholl. δαίεται: διακόπτεται. τὸ γὰρ καίεται ἐπὶ ἐρώσης, vgl. Sengebusch Aristonic. p. 30; Apoll. Rh. 3, 661 ἡ δ' ἔνδοθι δαιομένη περ σῖγα μάλα κλαίει χῆρον λέχος εἰσορόωσα; Opp. Hal. 4, 200. – Dazu perfectum; Iliad. 1, 125 ἀλλὰ τὰ μὲν πολίων ἐξεπ ράθομεν, τὰ δέδασται, ist vertheilt; Odyss. 15, 412 ἔνθα δύω πόλιες, δίχα δέ σφισι πάντα δέδασται; Iliad. 15, 189 τριχθὰ δὲ πάντα δέδασται ; Odyss. 1, 23 Αἰθίοπας τοὶ διχθὰ δεδαίαται, sie sind getheilt; Herodot. 2, 84 ἡ ἰητρικὴ κατὰ τάδε σφι δέδασται; Eur. Herc. fur. 1329 πανταχοῦ δέ μοι χθονὸς τεμένη δέδασται.
French (Bailly abrégé)
f. δάσομαι, ao. ἐδασάμην, pf. δέδασμαι;
1 diviser, partager;
2 distribuer : κρέα μνηστῆρσι OD des viandes aux prétendants;
3 avec idée de violence partager (pour soi) par la force ; arracher ; p. suite en parl. d'animaux dévorer (une proie).
Étymologie: R. Δα, diviser.
English (Slater)
δαίομαι distribute ἓν παῤἐσλὸν πήματα σύνδυο δαίονται βροτοῖς ἀθάνατοι (P. 3.81)
Spanish (DGE)
• Morfología: [perf. 3a plu. δεδαίαται Od.1.23, part. δεδαισμένος ICr.4.77B.7 (Gortina V a.C.)]
1 dividir, partir, Βοηθοΐδης κρέα δαίετο καὶ νέμε μοίρας Od.15.140, cf. 17.332, Hsch.
•fig. analizar λίσπη γλῶσσα ... ῥήματα δαιομένη Ar.Ra.828.
2 distribuir, repartir πήματα ... δαίονται βροτοῖς ἀθάνατοι Pi.P.3.81, en v. pas. (Αἰθίοπες) διχθὰ δεδαίαται (los etíopes) están repartidos en dos pueblos, Od.l.c.
• Diccionario Micénico: o-da-sa-to (?).
Russian (Dvoretsky)
δαίομαι: med.-pass. к *δαίω I.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
δαίομαι, alleen praes. en perf. med.-pass., voor aor. en fut. δαισ- zie δαίνυμι; voor aor., perf. en fut. δασ- zie δατέομαι. met acc. en dat. iets uitdelen aan iem., iem. iets toedelen:. κρέα πολλὰ δαιόμενος μνηστῆρσι die veel vlees uitdeelde aan de vrijers Od. 17.332. met acc. verdelen; pass.:; Αἰθίοπας, τοὶ διχθὰ δεδαίαται de Ethiopiërs, die in twee groepen zijn verdeeld Od. 1.23; overdr.: ἀλλά μοι... δαίεται ἦτορ maar mijn hart wordt verscheurd Od. 1.48.
δαίομαι med.-pass. van δαίω.
Frisk Etymological English
Grammatical information: v.
Meaning: divide, feast (Il.)
Other forms: δαίνυμι, aor. δαῖσαι, fut. δαίσω, δαισθείς.
Derivatives: Abstracta δαίς, -τός f. portion, meal (Il.), compp. ἁβρό-, ὁμό-; δαίτη meal (Il.); δαιτύς, -ύος f. id. (X 496; Chantraine Gramm. hom. 1, 96) with δαιτυμών, -όνος m. guest (Od.); δαιτυμονεύς (Nonn.); δαῖσις division (of property) (Gortyn) with δαισάνη = πτισάνη (EM), δαίσιμον (-ιον EM) ἐδώδιμον H.; δαιθμός division, divided land (inscr.). - Nomen loci: δαιτήριον (EM). - Nomina agentis: δαιτρός divider, carver (Od.) with δαιτροσύναι pl. the arts of the carver (π 253); denomin. δαιτρεύω divide, carva (Il.) with δαιτρεία (Hdn.); Δαίτωρ als EN (Θ 275), συνδαίτωρ conviva (A.); - δαιτρόν part, portion (Δ 262); - δαίτης title of a priest (E. Fr. 472, 12), as second member in λαγο-δαίτας (A.) s. Fraenkel Nom. ag. 1, 193f. - Isolated δαιταλεύς banqueter (A.), cf. δαιταλάομαι banquet and δαιταλουργία (Lyk.). - An enlargement of δαίομαι is δαΐζω. On δαίμων s. v.
Origin: IE [Indo-European] [175] *deh₂-, *deh₂-i- cut, divide
Etymology: To δαίομαι (with analogical -ι-) agrees Skt. dáyate divide. Beside this diphthongical form there is monophthongical with ā- (*deh₂-) or i- (*dh₂-) vowel, e. g. dā́-ti cut off, di-tí- dividing; without vowel d-yá-ti divide, *dh₂-i̯e-; the forms go back on *d(e)h₂-(i)-. - Here also δῆμος (Dor. δᾶμος), s. v. From Germanic and Armenian the word for time, as OE tīma, ONo. tīme hour, time, PGm. *tī-man- < *dī-mon-, OHG zīt, Arm. ti old age, time, IE *dī-t(i)-. - Cf. δατέομαι, and δάπτω.
Frisk Etymology German
δαίομαι: {daíomai}
Forms: δαίνυμι, Aor. δαῖσαι, Fut. δαίσω *‘verteilen, *austeilen’, bewirten, Med. schmausen (poet. seit Il., auch Hdt.) ἐπι δαίομαι (ὅρκον h. Merc. 383).
Grammar: v.
Meaning: ‘(ver)teilen’ (Od., Pi.),
Derivative: Mehrere Verbalabstrakta: 1. δαίς, -τός f. Portion, Speise, Mahlzeit (vorw. poet. seit Il.), Kompp. ἁβρό-, ὁμό-; 2. δαίτη Mahlzeit (poet. seit Il.); 3. δαιτύς, -ύος f. ib. (X 496; nach ἐδητύς u. a., Porzig Satzinhalte 340, Chantraine Gramm. hom. 1, 96) mit δαιτυμών, -όνος m. Gast (seit Od.; zur Bildung Chantraine Formation 173); erweitert δαιτυμονεύς (Nonn., vgl. ἡγεμών : -ονεύς); 4. δαῖσις ‘Verteilung (des Eigentums)’ (Gortyn) mit δαισάνη = πτισάνη (EM; vgl. δόσις in ähnlicher Bedeutung), δαίσιμον (-ιον EM)· ἐδώδιμον H.; 5. δαιθμός Verteilung, verteiltes Land (Inschr.); Versuch einer semantischen Differenzierung der Nomina actionis bei Benveniste Noms d'agent 66f. — Nomen loci: δαιτήριον (EM). — Nomina agentis: δαιτρός Zerleger, Vorschneider (poet. seit Od.) mit δαιτροσύναι pl. die Künste des Vorschneiders (π 253, Versende; vgl. Porzig Satzinhalte 226); denominativ δαιτρεύω zerlegen, vorschneiden (ep. seit Il.) mit δαιτρεία (Hdn.); Δαίτωρ als EN (Θ 275), συνδαίτωρ conviva (A. in lyr.); — daneben δαιτρόν Anteil, Portion (Δ 262; vgl. Chantraine 331); — δαίτης als Priestertitel (E. Fr. 472, 12), als Hinterglied in λαγοδαίτας (A. in lyr.) usw., s. Fraenkel Nom. ag. 1, 193f. — Für sich steht δαιταλεύς Schmauser (A., Ar. u. a.), zunächst von einem λ-Nomen ebenso wie δαιταλάομαι schmausen und δαιταλουργία (Lyk.); weitere Vermutungen bei Boßhardt Die Nomina auf -ευς 36. — Eine Erweiterung von δαίομαι ist δαΐζω. Zu δαίμων s. bes.
Etymology : Zu δαίομαι (mit analogisch bewahrtem -ι-) stimmt aind. dáyate zerteilen, Teil haben, zerstören. Neben dieser di- phthongischen Form stehen aber monophthongische mit ā- bzw. ĭ- Vokal, z. B. dā́-ti abschneiden, di-tí- das Verteilen; außerdem noch das vokallose d-yá-ti abtrennen, teilen. Alle diese Formen können nur vereinigt werden unter Annahme einer ursprünglich langdiphthongischen Wurzel dāi-, die einerseits dā-, anderseits im Ablaut dăi- (dəi-) und dī-, letzten Endes sogar d(ə)- (zunächst aus dā- abgeschwächt) ergeben hätte. — Hierher auch δῆμος (dor. δᾶμος), s. d.; aus dem Germanischen und dem Armenischen noch einige Wörter für Zeit, wie ags. tīma, anord. tīme ‘Stunde, time’, urg. *tī-man-, idg. *dī-mon- (vgl. δαίμων), ahd. zīt, anord. tīð ‘Zeit’, wahrscheinlich = arm. ti Alter, Zeit, idg. *dī-t(i)- (vgl. δαιτ- in δαίς). — S. noch δατέομαι und δάπτω.
Page 1,341-342