φόρτος: Difference between revisions
Νόμοις ἕπεσθαι τοῖσιν ἐγχώροις καλόν → Res est honesta pro locis leges sequi → Gesetzen seines Land's zu folgen das ist recht
m (Text replacement - "attic" to "Attic") |
|||
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=fortos | |Transliteration C=fortos | ||
|Beta Code=fo/rtos | |Beta Code=fo/rtos | ||
|Definition=ὁ, ([[φέρω]])<br><span class="bld">A</span> [[load]], [[freight]], [[cargo]], Od.8.163, 14.296, Hes.''Op.'' 631, [[Herodotus|Hdt.]]1.1, S.''Tr.''537, and later Prose, as ''PEnteux.''2.11 (iii B. C.), Plu.''Marc.''14, Luc.''VH''1.34; <b class="b3">ἐποιήσαντό με φ.</b>, expld. as <b class="b3">πεπραγμάτευμαι, προδέδομαι, φόρτος γεγένημαι</b>, Call.''Fr.''4.10P.; <b class="b3">φ. ἔρωτος</b>, of Europa on the bull, Batr.78, cf. [[Nonnus Epicus|Nonn.]] ''[[Dionysiaca|D.]]'' 4.118.<br><span class="bld">2</span> metaph., [[heavy load]] or [[burden]], <b class="b3">φ. χρείας, κακῶν</b>, E.''Supp.''20, ''IT''1306; cf. [[φορτίον]].<br><span class="bld">II</span> Att., [[vulgar stuff]], [[rubbish]], [[balderdash]], Ar.''Pax''748 (anap.) ''Pl.''796.<br><span class="bld">III</span> [[mass of detail]], 'stuff', in semi-colloquial sense, Aret.''CD''1.4. | |Definition=ὁ, ([[φέρω]])<br><span class="bld">A</span> [[load]], [[freight]], [[cargo]], Od.8.163, 14.296, Hes.''Op.'' 631, [[Herodotus|Hdt.]]1.1, S.''Tr.''537, and later Prose, as ''PEnteux.''2.11 (iii B. C.), Plu.''Marc.''14, Luc.''VH''1.34; <b class="b3">ἐποιήσαντό με φ.</b>, expld. as <b class="b3">πεπραγμάτευμαι, προδέδομαι, φόρτος γεγένημαι</b>, Call.''Fr.''4.10P.; <b class="b3">φ. ἔρωτος</b>, of Europa on the bull, Batr.78, cf. [[Nonnus Epicus|Nonn.]] ''[[Dionysiaca|D.]]'' 4.118.<br><span class="bld">2</span> metaph., [[heavy load]] or [[burden]], <b class="b3">φ. χρείας, κακῶν</b>, [[Euripides|E.]]''[[Supplices|Supp.]]''20, ''IT''1306; cf. [[φορτίον]].<br><span class="bld">II</span> Att., [[vulgar stuff]], [[rubbish]], [[balderdash]], Ar.''Pax''748 (anap.) ''Pl.''796.<br><span class="bld">III</span> [[mass of detail]], 'stuff', in semi-colloquial sense, Aret.''CD''1.4. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1301.png Seite 1301]] ὁ, die Last, [[Fracht]], Bürde, so Viel ein Mensch, ein | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1301.png Seite 1301]] ὁ, die Last, [[Fracht]], Bürde, so Viel ein Mensch, ein Tier, ein Schiff tragen kann; die Schiffsladung, Od. 8, 163. 14, 296; Hes. O. 629; φόρτον ὥςτε [[ναυτίλος]] Soph. Trach. 534; φόρτον χρείας ἔχειν Eur. Suppl. 20; διατίθεσθαι φόρτον Her. 1, 1; Folgde; aber erst Sp. auch im plur., wie Strab. – Übertr., die Menge, καινῶν φόρτον ἀγγέλλων κακῶν Eur. I. T. 1306. – Bei den Attikern das Gemeine, Rohe, Plumpe, Pöbelhafte, τοιαῦτ' ἀφελὼν καὶ φόρτον καὶ βωμολοχεύματ' ἀγεννῆ Ar. Pax 748, vgl. Plut. 796, wo es der Schol. [[μέμψις]], [[κατηγορία]] erkl. – Später = ὕλη, rohe Masse, Stoff, Materie, Aret. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
Line 32: | Line 32: | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
|mltxt=ο, ΝΜΑ<br />[[καθετί]] που επιβαρύνει κάποιον, [[καθετί]] το ενοχλητικό, ανυπόφορο ή κουραστικό (α. «[[μεγάλος]] [[φόρτος]] εργασίας» β. «κοινὸν δὲ φόρτον | |mltxt=ο, ΝΜΑ<br />[[καθετί]] που επιβαρύνει κάποιον, [[καθετί]] το ενοχλητικό, ανυπόφορο ή κουραστικό (α. «[[μεγάλος]] [[φόρτος]] εργασίας» β. «κοινὸν δὲ φόρτον ταῖσδ' ἔχων χρείας ἐμῆς», <b>Ευρ.</b>)<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>φρ.</b> α) «γραμμές φόρτου»<br /><b>ναυτ.</b> σημάνσεις στο [[σκάφος]] τών φορτηγών πλοίων που δείχνουν το [[μέγιστο]] επιτρεπόμενο [[βύθισμα]]<br />β) «[[συντελεστής]] φόρτου»<br /><b>(αερον.)</b> ο [[λόγος]] του φαινόμενου βάρους ενός αεροσκάφους, [[δηλαδή]] του αθροίσματος του βάρους του αεροσκάφους και της επενεργούσας [[κατά]] τη [[στροφή]] φυγόκεντρης δύναμης, διά του βάρους του<br />γ) «πτερυγικός [[φόρτος]]»<br /><b>(αερον.)</b> η ανά [[μονάδα]] επιφανείας τών πτερύγων αναπτυσσόμενη [[άντωση]]<br />δ) «[[γαστρικός]] [[φόρτος]]» — [[βάρος]] στο [[στομάχι]] από [[δυσπεψία]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[φορτίο]], [[ιδίως]] πλοίου («ἵνα οἱ σὺν φόρτον ἄγοιμι», <b>Ομ. Οδ.</b>)<br /><b>2.</b> <b>μτφ.</b> [[καθετί]] το χυδαίο, το φτηνό, το ευτελές<br /><b>3.</b> ύλη, [[περιεχόμενο]] πραγματείας.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> ετεροιωμένη [[βαθμίδα]] <i>φορ</i> της ρίζας του ρ. [[φέρω]] ([[πρβλ]]. [[φόρος]]) <span style="color: red;">+</span> κατάλ. -<i>τος</i> ([[πρβλ]]. [[νόστος]])]. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm |
Latest revision as of 07:30, 15 November 2024
English (LSJ)
ὁ, (φέρω)
A load, freight, cargo, Od.8.163, 14.296, Hes.Op. 631, Hdt.1.1, S.Tr.537, and later Prose, as PEnteux.2.11 (iii B. C.), Plu.Marc.14, Luc.VH1.34; ἐποιήσαντό με φ., expld. as πεπραγμάτευμαι, προδέδομαι, φόρτος γεγένημαι, Call.Fr.4.10P.; φ. ἔρωτος, of Europa on the bull, Batr.78, cf. Nonn. D. 4.118.
2 metaph., heavy load or burden, φ. χρείας, κακῶν, E.Supp.20, IT1306; cf. φορτίον.
II Att., vulgar stuff, rubbish, balderdash, Ar.Pax748 (anap.) Pl.796.
III mass of detail, 'stuff', in semi-colloquial sense, Aret.CD1.4.
German (Pape)
[Seite 1301] ὁ, die Last, Fracht, Bürde, so Viel ein Mensch, ein Tier, ein Schiff tragen kann; die Schiffsladung, Od. 8, 163. 14, 296; Hes. O. 629; φόρτον ὥςτε ναυτίλος Soph. Trach. 534; φόρτον χρείας ἔχειν Eur. Suppl. 20; διατίθεσθαι φόρτον Her. 1, 1; Folgde; aber erst Sp. auch im plur., wie Strab. – Übertr., die Menge, καινῶν φόρτον ἀγγέλλων κακῶν Eur. I. T. 1306. – Bei den Attikern das Gemeine, Rohe, Plumpe, Pöbelhafte, τοιαῦτ' ἀφελὼν καὶ φόρτον καὶ βωμολοχεύματ' ἀγεννῆ Ar. Pax 748, vgl. Plut. 796, wo es der Schol. μέμψις, κατηγορία erkl. – Später = ὕλη, rohe Masse, Stoff, Materie, Aret.
French (Bailly abrégé)
ου (ὁ) :
1 fardeau, charge cargaison ; fig. fardeau (d'un mal, etc.);
2 p. anal. ce qui est à charge, grossièreté, moquerie grossière.
Étymologie: φέρω.
Russian (Dvoretsky)
φόρτος: ὁ φέρω
1 груз, кладь Hom., Hes., Her., Soph., Plut., Luc.;
2 перен. бремя, тягота: κοινὸν φόρτον τινὶ ἔχειν τινός Eur. разделять с кем-л. бремя чего-л.;
3 грубость, пошлость Arph.
Greek (Liddell-Scott)
φόρτος: ὁ, (φέρω) φορτίον πλοίου, Ὀδ. Θ. 163, Ξ. 296, Ἡσ. Ἔργ. 629, Ἡρόδ. 1. 1, Σοφ. Τρ. 237, καὶ παρὰ μεταγεν. πεζογράφοις, οἷον Πλουτ. καὶ Λουκ. 2) μεταφορ., βαρὺ φορτίον, βαρὺ πρᾶγμα, φ. χρείας, κακῶν Εὐρ. Ἱκ. 20, Ι. Τ. 1306· ἔρωτος Ἀνακρ. 167 Bgk, ΙΙ παρ’ Ἀττικ. πρᾶγμα φορτικόν, χυδαῖον, πρόστυχον, Ἀριστοφ. Εἰρ. 748, Πλ. 796· πρβλ. φορτικός. ΙΙ. ὕλη πραγματείας, Ἀρετ. Χρον. Νούσ. Θεραπ. 1. 4 (δίς).
English (Autenrieth)
(φέρω): freight, cargo, Od. 8.163 and Od. 14.296.
English (Strong)
from φέρω; something carried, i.e. the cargo of a ship: lading.
English (Thayer)
φόρτου, ὁ (from φέρω), from Homer down, a load, burden: (of a ship's lading).
Greek Monolingual
ο, ΝΜΑ
καθετί που επιβαρύνει κάποιον, καθετί το ενοχλητικό, ανυπόφορο ή κουραστικό (α. «μεγάλος φόρτος εργασίας» β. «κοινὸν δὲ φόρτον ταῖσδ' ἔχων χρείας ἐμῆς», Ευρ.)
νεοελλ.
φρ. α) «γραμμές φόρτου»
ναυτ. σημάνσεις στο σκάφος τών φορτηγών πλοίων που δείχνουν το μέγιστο επιτρεπόμενο βύθισμα
β) «συντελεστής φόρτου»
(αερον.) ο λόγος του φαινόμενου βάρους ενός αεροσκάφους, δηλαδή του αθροίσματος του βάρους του αεροσκάφους και της επενεργούσας κατά τη στροφή φυγόκεντρης δύναμης, διά του βάρους του
γ) «πτερυγικός φόρτος»
(αερον.) η ανά μονάδα επιφανείας τών πτερύγων αναπτυσσόμενη άντωση
δ) «γαστρικός φόρτος» — βάρος στο στομάχι από δυσπεψία
αρχ.
1. φορτίο, ιδίως πλοίου («ἵνα οἱ σὺν φόρτον ἄγοιμι», Ομ. Οδ.)
2. μτφ. καθετί το χυδαίο, το φτηνό, το ευτελές
3. ύλη, περιεχόμενο πραγματείας.
[ΕΤΥΜΟΛ. < ετεροιωμένη βαθμίδα φορ της ρίζας του ρ. φέρω (πρβλ. φόρος) + κατάλ. -τος (πρβλ. νόστος)].
Greek Monotonic
φόρτος: ὁ (φέρω)·
I. 1. φορτίο, φορτίο πλοίου ή εμπόρευμα, σε Ομήρ. Οδ., Ησίοδ. κ.λπ.
2. μεταφ., βαρύ φορτίο ή βαρύ πράγμα, φόρτος χρείας, κακῶν, σε Ευρ.
II. σε Αττ., φορτικό πράγμα, κάτι κοινό, χυδαίο, άσεμνο, πρόστυχο, σε Αριστοφ.
Middle Liddell
φόρτος, ὁ, φέρω
I. a load, a ship's freight or cargo, Od., Hes., etc.
2. metaph. a heavy load or burden, φ. χρείας, κακῶν Eur.
II. in Attic tiresome stuff, something common, low, coarse, vulgar, Ar.
Chinese
原文音譯:fÒrtoj 賀而拖士
詞類次數:名詞(1)
原文字根:攜帶
字義溯源:攜帶之物,擔,貨物,重負,負擔;源自(φέρω)*=負擔,攜帶)
出現次數:總共(1);徒(1)
譯字彙編:
1) 貨物(1) 徒27:10