χρηστήριον: Difference between revisions

From LSJ

ἰσότης φιλότητα ἀπεργάζεται → equality leads to friendship

Source
(6)
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1")
 
(41 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=christirion
|Transliteration C=christirion
|Beta Code=xrhsth/rion
|Beta Code=xrhsth/rion
|Definition=τό, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">an oracle</b>, i. e., </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">I</span> <b class="b2">the seat of an oracle</b>, such as Delphi, <span class="bibl"><span class="title">h.Ap.</span>81</span>,<span class="bibl">214</span>, <span class="bibl">Hes.<span class="title">Fr.</span>134.6</span>, <span class="bibl">Hdt.1.47</span>, al., <span class="bibl">E.<span class="title">Med.</span>667</span>, etc.; τὸ ἐν Δελφοῖσι χ. <span class="bibl">Hdt.1.13</span>, cf. <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>7.2.15</span>; χρᾶσθαι χρηστηρίοισι <span class="bibl">Hdt.1.47</span>,<span class="bibl">53</span>, al.: distd. fr. the <b class="b3">νηός</b>, <span class="bibl">Id.6.19</span>: sts. in pl. for sg., <span class="bibl">A.<span class="title">Th.</span>748</span>, <span class="bibl"><span class="title">Eu.</span>194</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">oracular response</b>, <span class="bibl">Hdt.1.63</span>,<span class="bibl">69</span>, al., <span class="bibl">Th. 1.25</span>, <span class="bibl">2.54</span>: pl., <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>964</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>604</span>, <span class="bibl">1331</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">Ion</span>532</span> (troch.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">an offering for the oracle</b>, made by those consulting it: generally, <b class="b2">sacrificial victim</b>, χ. θέσθαι <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>6.70</span>; χ. παρέχειν <span class="title">IG</span>22.1126.33; χρηστήρια θεοῖσιν ἔρδειν <span class="bibl">A.<span class="title">Th.</span>230</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Supp.</span>450</span>; χ. πέπτωκε <span class="bibl">E.<span class="title">Ion</span> 419</span>: metaph., <b class="b2">victim, sacrifice</b>, σφάγια . . κείνου χρηστήρια τἀνδρός <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>220</span> (anap.).</span>
|Definition=τό,<br><span class="bld">A</span> an [[oracle]], i.e.,<br><span class="bld">I</span> the [[seat]] of an [[oracle]], such as Delphi, h.Ap.81,214, Hes.Fr.134.6, [[Herodotus|Hdt.]]1.47, al., E.Med.667, etc.; τὸ ἐν Δελφοῖσι χ. [[Herodotus|Hdt.]]1.13, cf. X.Cyr.7.2.15; χρᾶσθαι χρηστηρίοισι [[Herodotus|Hdt.]]1.47,53, al.: distinguished from the [[νηός]], Id.6.19: sometimes in plural for sg., A.Th.748, Eu.194.<br><span class="bld">2</span> [[oracular]] [[response]], [[Herodotus|Hdt.]]1.63,69, al., Th. 1.25, 2.54: pl., A.Ag.964, S.OC604, 1331, E.Ion532 (troch.).<br><span class="bld">II</span> an [[offering]] for the [[oracle]], made by those consulting it: generally, [[sacrificial]] [[victim]], χρηστήριον θέσθαι Pi.O.6.70; χρηστήρια παρέχειν IG22.1126.33; [[χρηστήρια θεοῖσιν ἔρδειν]] = [[offer slaughtered sacrifices to the gods]] A.Th.230, cf. Supp.450; χ. πέπτωκε E.Ion 419: metaph., [[victim]], [[sacrifice]], σφάγια . . κείνου χρηστήρια τἀνδρός S.Aj.220 (anap.).
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1375.png Seite 1375]] τό, 1) das Orakel; – a) der Ort, der Tempel, wo Orakel ertheilt werden, der <b class="b2">Orakelsitz</b>; H. h. Apoll. 81. 214 u. sonst; Hes. frg. 39, 6; Her. τὸ ἐν Δελφοῖς, 1, 13 u. öfter; Aesch. Eum. 185 Spt. 730; Soph. O. C. 610; Eur. Med. 667 u. öfter. – b) die vom Orakel ertheilte Antwort, der <b class="b2">Orakelspruch</b>; Her. 1, 63. 69 u. öfter; [[χρηστήριον]] ἐλήλυθεν 8, 114; Eur. Ion 532. – . 2) die Opfergaben für die Orakel, welche die das Orakel Befragenden darbrachten, bes. das geschlachtete Opferthier; Aesch. ἀνδρῶν τάδ' ἐστί, σφάγια καὶ χρηστήρια θεοῖσιν ἔρδειν, Spt. 212, wie Suppl. 445, übh. Schlachtopfer, Soph. Ai. 220.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1375.png Seite 1375]] τό, 1) das Orakel; – a) der Ort, der Tempel, wo Orakel ertheilt werden, der [[Orakelsitz]]; H. h. Apoll. 81. 214 u. sonst; Hes. frg. 39, 6; Her. τὸ ἐν Δελφοῖς, 1, 13 u. öfter; Aesch. Eum. 185 Spt. 730; Soph. O. C. 610; Eur. Med. 667 u. öfter. – b) die vom Orakel ertheilte Antwort, der [[Orakelspruch]]; Her. 1, 63. 69 u. öfter; [[χρηστήριον]] ἐλήλυθεν 8, 114; Eur. Ion 532. – . 2) die Opfergaben für die Orakel, welche die das Orakel Befragenden darbrachten, bes. das geschlachtete Opferthier; Aesch. ἀνδρῶν τάδ' ἐστί, σφάγια καὶ χρηστήρια θεοῖσιν ἔρδειν, Spt. 212, wie Suppl. 445, übh. Schlachtopfer, Soph. Ai. 220.
}}
{{bailly
|btext=ου (τό) :<br /><b>I.</b> [[oracle]] :<br /><b>1</b> [[lieu où réside un oracle]];<br /><b>2</b> oracle, réponse d'un oracle;<br /><b>II.</b> [[victime offerte en sacrifice]] ; sacrifice.<br />'''Étymologie:''' [[χρηστήριος]].
}}
{{elru
|elrutext='''χρηστήριον:''' τό тж. pl.<br /><b class="num">1</b> [[оракул]], [[прорицалище]] (Φοίβου χ. Eur.; Πυθικὰ χρηστήρια Aesch.; τὸ ἐν Δελφοῖς χ. Her.): [[χρέεσθαι]] χρηστηρίοισι Her. вопрошать оракулы;<br /><b class="num">2</b> [[оракул]], [[ответ оракула]] Her., Trag.: τὸ χ. δηλοῦν Thuc. объявить ответ оракула;<br /><b class="num">3</b> тж. перен. [[жертва]] ([[θύειν]] или [[ἔρδω|ἔρδειν]] χρηστήρια θεοῖσι Aesch.): κείνου χρηστήρια [[τἀνδρός]] Soph. жертвы, (павшие от руки) этого человека.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''χρηστήριον''': τό, [[μαντεῖον]], δηλ. 1) [[ἕδρα]] μαντείου, [[οἷον]] οἱ [[Δελφοί]], Ὕμν. Ὁμ. εἰς Απόλλ. 81, 214, Ἡσ. Ἀποσπ. 39. 6, 48, Ἡρόδ. 1. 47, κ. ἀλλ. Εὐρ. Μήδ. 667, κτλ.· τὸ ἐν Δελφοῖς χρ. Ἡρόδ. 1. 13, Ξεν. Κύρου Παιδ. 7. 2, 15· χρέεσθαι χρηστηρίοισι Ἡρόδ. 1. 47, 53, 157, κ. ἀλλ.· - [[ἐνίοτε]] διακρίνεται ἀπὸ τοῦ [[ναός]], ὅτε σημαίνεται ὁ σηκὸς ἢ τὸ ἁγιώτατον [[μέρος]] [[αὐτοῦ]], Schweidh. Ἡρόδ. 6. 19· - [[συχν]]. ἐν τῷ πληθ. ἀντὶ ἑνικοῦ, Αἰσχύλ. Θήβ. 748, Εὐμεν. 194. 2) [[ἀπόκρισις]] μαντείου, [[χρησμός]], Ἡρόδ. 1. 63. 69, κ. ἀλλ. Αἰσχύλ. Ἀγ. 964 ([[ἔνθα]] τὸ δόμοισι [[συναπτέον]] τῷ προὐνεχθέντος), Σοφ. Ο. Κ. 604, 1331, Εὐρ. Ἴων 532, Θουκ. 1. 25., 2. 54. ΙΙ. προσφορὰ ἢ [[δῶρον]] πρὸς τὸ [[μαντεῖον]] παρὰ τῶν συμβουλευομένων αὐτό· [[καθόλου]], [[θυσία]], [[θῦμα]], χρ. θέσθαι Πινδ. Ο. 6. 119· χρηστήρια θεοῖσιν ἔρδειν Αἰσχύλ. Θήβ. 230, πρβλ. Ἱκ. 450· πέπτωκε Εὐρ. Ἴων 419· - καὶ με αφ., [[θῦμα]] (ὡς καὶ [[ἡμεῖς]] λέγομεν «ὁ [[ἄνθρωπος]] ἔγειν [[θῦμα]] τοῦ ...») Σοφ. Αἴ. 220, [[ἔνθα]] ἴδε Λοβέκ.· πρβλ. Valck. εἰς Ἀμμώνιον 235.
|lstext='''χρηστήριον''': τό, [[μαντεῖον]], δηλ. 1) [[ἕδρα]] μαντείου, [[οἷον]] οἱ [[Δελφοί]], Ὕμν. Ὁμ. εἰς Απόλλ. 81, 214, Ἡσ. Ἀποσπ. 39. 6, 48, Ἡρόδ. 1. 47, κ. ἀλλ. Εὐρ. Μήδ. 667, κτλ.· τὸ ἐν Δελφοῖς χρ. Ἡρόδ. 1. 13, Ξεν. Κύρου Παιδ. 7. 2, 15· χρέεσθαι χρηστηρίοισι Ἡρόδ. 1. 47, 53, 157, κ. ἀλλ.· - [[ἐνίοτε]] διακρίνεται ἀπὸ τοῦ [[ναός]], ὅτε σημαίνεται ὁ σηκὸς ἢ τὸ ἁγιώτατον [[μέρος]] [[αὐτοῦ]], Schweidh. Ἡρόδ. 6. 19· - συχν. ἐν τῷ πληθ. ἀντὶ ἑνικοῦ, Αἰσχύλ. Θήβ. 748, Εὐμεν. 194. 2) [[ἀπόκρισις]] μαντείου, [[χρησμός]], Ἡρόδ. 1. 63. 69, κ. ἀλλ. Αἰσχύλ. Ἀγ. 964 ([[ἔνθα]] τὸ δόμοισι [[συναπτέον]] τῷ προὐνεχθέντος), Σοφ. Ο. Κ. 604, 1331, Εὐρ. Ἴων 532, Θουκ. 1. 25., 2. 54. ΙΙ. προσφορὰ ἢ [[δῶρον]] πρὸς τὸ [[μαντεῖον]] παρὰ τῶν συμβουλευομένων αὐτό· [[καθόλου]], [[θυσία]], [[θῦμα]], χρ. θέσθαι Πινδ. Ο. 6. 119· χρηστήρια θεοῖσιν ἔρδειν Αἰσχύλ. Θήβ. 230, πρβλ. Ἱκ. 450· πέπτωκε Εὐρ. Ἴων 419· - καὶ με αφ., [[θῦμα]] (ὡς καὶ [[ἡμεῖς]] λέγομεν «ὁ [[ἄνθρωπος]] ἔγειν [[θῦμα]] τοῦ ...») Σοφ. Αἴ. 220, [[ἔνθα]] ἴδε Λοβέκ.· πρβλ. Valck. εἰς Ἀμμώνιον 235.
}}
{{bailly
|btext=ου (τό) :<br /><b>I.</b> oracle :<br /><b>1</b> lieu où réside un oracle;<br /><b>2</b> oracle, réponse d’un oracle;<br /><b>II.</b> victime offerte en sacrifice ; sacrifice.<br />'''Étymologie:''' [[χρηστήριος]].
}}
}}
{{Slater
{{Slater
|sltr=[[χρηστήριον]] <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1</b> ([[seat]] of an) [[oracle]] Ζηνὸς ἐπ' ἀκροτάτῳ βωμῷ τότ αὖ [[χρηστήριον]] [[θέσθαι]] κέλευσεν (the [[altar]] of [[Zeus]] at [[Olympia]], cf. (O. 8.3) ) (O. 6.70) χρης[τ]ῃ[ρι (Pae. 6.71) ]αντεσι [[χρηστήριον]] (Pae. 7.18) Μοισαίαις ἀνατιθεὶς τέχναισι [[χρηστήριον]] (the [[oracle]] of Teneros in the [[temple]] of [[Apollo]] Ismenios at [[Thebes]]) (Pae. 9.40)
|sltr=[[χρηστήριον]] ([[seat]] of an) [[oracle]] Ζηνὸς ἐπ' ἀκροτάτῳ βωμῷ τότ αὖ [[χρηστήριον]] [[θέσθαι]] κέλευσεν (the [[altar]] of [[Zeus]] at [[Olympia]], cf. (O. 8.3) ) (O. 6.70) χρης[τ]ῃ[ρι (Pae. 6.71) ]αντεσι [[χρηστήριον]] (Pae. 7.18) Μοισαίαις ἀνατιθεὶς τέχναισι [[χρηστήριον]] (the [[oracle]] of Teneros in the [[temple]] of [[Apollo]] Ismenios at [[Thebes]]) (Pae. 9.40)
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 26: Line 29:
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''χρηστήριον:''' τόχράω (Γ) I.].<br /><b class="num">I.</b> [[χρησμός]]·<br /><b class="num">1.</b> [[έδρα]] μαντείου, όπως είναι οι [[Δελφοί]], σε Ομηρ. Ύμν., Ηρόδ., Ευρ.· σε πληθ. αντί ενικ., σε Αισχύλ.<br /><b class="num">2.</b> [[απάντηση]] χρησμού, [[μαντική]] [[απάντηση]], σε Ηρόδ., Τραγ.<br /><b class="num">II.</b> [[προσφορά]] ή δώρα προς το [[μαντείο]], που γίνεται από αυτούς που το συμβουλεύονται· γενικά, [[θύμα]] θυσίας, [[χρηστήριον]] [[θέσθαι]], σε Πίνδ., Αισχύλ.· [[θύμα]], [[θυσία]], σε Σοφ.
|lsmtext='''χρηστήριον:''' από τό [[χράω]] (Γ) I.].<br /><b class="num">I.</b> [[χρησμός]]·<br /><b class="num">1.</b> [[έδρα]] μαντείου, όπως είναι οι [[Δελφοί]], σε Ομηρ. Ύμν., Ηρόδ., Ευρ.· σε πληθ. αντί ενικ., σε Αισχύλ.<br /><b class="num">2.</b> [[απάντηση]] χρησμού, [[μαντική]] [[απάντηση]], σε Ηρόδ., Τραγ.<br /><b class="num">II.</b> [[προσφορά]] ή δώρα προς το [[μαντείο]], που γίνεται από αυτούς που το συμβουλεύονται· γενικά, [[θύμα]] [[θυσία]]ς, [[χρηστήριον]] [[θέσθαι]], σε Πίνδ., Αισχύλ.· [[θύμα]], [[θυσία]], σε Σοφ.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[χρηστήριον]], ου, τό, ([[χράω]] 3)<br /><b class="num">I.</b> an [[oracle]], i. e.,<br /><b class="num">1.</b> the [[seat]] of an [[oracle]], [[such]] as [[Delphi]], Hhymn., Hdt., Eur.: —in pl. for sg., Aesch.<br /><b class="num">2.</b> the [[answer]] of an [[oracle]], [[oracular]] [[response]], Hdt., Trag.<br /><b class="num">II.</b> an [[offering]] for the [[oracle]], made by those [[consult]]ing it; [[generally]], a [[sacrificial]] [[victim]], χρ. [[θέσθαι]] Pind., Aesch.; —and a [[victim]], [[sacrifice]], Soph.
}}
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[oracle]], [[sacrifice]], [[oracular shrine]], [[seat of an oracle]], [[seat of the oracle]]
}}
{{mantoulidis
|mantxt=(=[[μαντεῖο]]). Ἀπό τό [[χράω]] χρήω-ῶ, ὅπου δές γιά περισσότερα παράγωγα.
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[oraculi responsum]]'', [[oracle's reply]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.25.2/ 1.25.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.103.2/ 1.103.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.54.4/ 2.54.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%202.54.5/ 2.54.5].
}}
{{trml
|trtx====[[oracle]]===
Catalan: oracle; Czech: věštírna, orákulum; Finnish: oraakkeli; French: [[oracle]]; Galician: oráculo; German: [[Orakel]]; Greek: [[μαντείο]]; Ancient Greek: [[μαντεῖον]]; Hungarian: jósda; Icelandic: véfrétt; Irish: oracal; Italian: [[oracolo]]; Latin: [[fatus]]; Maori: ahurewa; Portuguese: [[oráculo]]; Russian: [[оракул]]; Slovene: orakelj; Turkish: mabet, tapınak
===[[oracular response]]===
Bulgarian: пророчество; Esperanto: oraklo; French: [[oracle]]; German: [[Orakel]], [[Orakelspruch]]; Greek: [[χρησμός]]; Ancient Greek: [[χρησμός]], [[χρησμῳδία‎‎]], [[χρηστήριον‎‎]], [[μαντεῖον‎‎]], [[μαντηΐη‎‎]], [[μαντείη‎‎]]; Hungarian: jóslat; Icelandic: véfrétt, goðsvar; Irish: oracal; Italian: [[oracolo]], [[divinazione]]; Latin: [[fatus]]; Portuguese: [[oráculo]]; Russian: [[прорицание]]; Turkish: ırık, ırım
}}
}}

Latest revision as of 15:31, 16 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: χρηστήριον Medium diacritics: χρηστήριον Low diacritics: χρηστήριον Capitals: ΧΡΗΣΤΗΡΙΟΝ
Transliteration A: chrēstḗrion Transliteration B: chrēstērion Transliteration C: christirion Beta Code: xrhsth/rion

English (LSJ)

τό,
A an oracle, i.e.,
I the seat of an oracle, such as Delphi, h.Ap.81,214, Hes.Fr.134.6, Hdt.1.47, al., E.Med.667, etc.; τὸ ἐν Δελφοῖσι χ. Hdt.1.13, cf. X.Cyr.7.2.15; χρᾶσθαι χρηστηρίοισι Hdt.1.47,53, al.: distinguished from the νηός, Id.6.19: sometimes in plural for sg., A.Th.748, Eu.194.
2 oracular response, Hdt.1.63,69, al., Th. 1.25, 2.54: pl., A.Ag.964, S.OC604, 1331, E.Ion532 (troch.).
II an offering for the oracle, made by those consulting it: generally, sacrificial victim, χρηστήριον θέσθαι Pi.O.6.70; χρηστήρια παρέχειν IG22.1126.33; χρηστήρια θεοῖσιν ἔρδειν = offer slaughtered sacrifices to the gods A.Th.230, cf. Supp.450; χ. πέπτωκε E.Ion 419: metaph., victim, sacrifice, σφάγια . . κείνου χρηστήρια τἀνδρός S.Aj.220 (anap.).

German (Pape)

[Seite 1375] τό, 1) das Orakel; – a) der Ort, der Tempel, wo Orakel ertheilt werden, der Orakelsitz; H. h. Apoll. 81. 214 u. sonst; Hes. frg. 39, 6; Her. τὸ ἐν Δελφοῖς, 1, 13 u. öfter; Aesch. Eum. 185 Spt. 730; Soph. O. C. 610; Eur. Med. 667 u. öfter. – b) die vom Orakel ertheilte Antwort, der Orakelspruch; Her. 1, 63. 69 u. öfter; χρηστήριον ἐλήλυθεν 8, 114; Eur. Ion 532. – . 2) die Opfergaben für die Orakel, welche die das Orakel Befragenden darbrachten, bes. das geschlachtete Opferthier; Aesch. ἀνδρῶν τάδ' ἐστί, σφάγια καὶ χρηστήρια θεοῖσιν ἔρδειν, Spt. 212, wie Suppl. 445, übh. Schlachtopfer, Soph. Ai. 220.

French (Bailly abrégé)

ου (τό) :
I. oracle :
1 lieu où réside un oracle;
2 oracle, réponse d'un oracle;
II. victime offerte en sacrifice ; sacrifice.
Étymologie: χρηστήριος.

Russian (Dvoretsky)

χρηστήριον: τό тж. pl.
1 оракул, прорицалище (Φοίβου χ. Eur.; Πυθικὰ χρηστήρια Aesch.; τὸ ἐν Δελφοῖς χ. Her.): χρέεσθαι χρηστηρίοισι Her. вопрошать оракулы;
2 оракул, ответ оракула Her., Trag.: τὸ χ. δηλοῦν Thuc. объявить ответ оракула;
3 тж. перен. жертва (θύειν или ἔρδειν χρηστήρια θεοῖσι Aesch.): κείνου χρηστήρια τἀνδρός Soph. жертвы, (павшие от руки) этого человека.

Greek (Liddell-Scott)

χρηστήριον: τό, μαντεῖον, δηλ. 1) ἕδρα μαντείου, οἷον οἱ Δελφοί, Ὕμν. Ὁμ. εἰς Απόλλ. 81, 214, Ἡσ. Ἀποσπ. 39. 6, 48, Ἡρόδ. 1. 47, κ. ἀλλ. Εὐρ. Μήδ. 667, κτλ.· τὸ ἐν Δελφοῖς χρ. Ἡρόδ. 1. 13, Ξεν. Κύρου Παιδ. 7. 2, 15· χρέεσθαι χρηστηρίοισι Ἡρόδ. 1. 47, 53, 157, κ. ἀλλ.· - ἐνίοτε διακρίνεται ἀπὸ τοῦ ναός, ὅτε σημαίνεται ὁ σηκὸς ἢ τὸ ἁγιώτατον μέρος αὐτοῦ, Schweidh. Ἡρόδ. 6. 19· - συχν. ἐν τῷ πληθ. ἀντὶ ἑνικοῦ, Αἰσχύλ. Θήβ. 748, Εὐμεν. 194. 2) ἀπόκρισις μαντείου, χρησμός, Ἡρόδ. 1. 63. 69, κ. ἀλλ. Αἰσχύλ. Ἀγ. 964 (ἔνθα τὸ δόμοισι συναπτέον τῷ προὐνεχθέντος), Σοφ. Ο. Κ. 604, 1331, Εὐρ. Ἴων 532, Θουκ. 1. 25., 2. 54. ΙΙ. προσφορὰ ἢ δῶρον πρὸς τὸ μαντεῖον παρὰ τῶν συμβουλευομένων αὐτό· καθόλου, θυσία, θῦμα, χρ. θέσθαι Πινδ. Ο. 6. 119· χρηστήρια θεοῖσιν ἔρδειν Αἰσχύλ. Θήβ. 230, πρβλ. Ἱκ. 450· πέπτωκε Εὐρ. Ἴων 419· - καὶ με αφ., θῦμα (ὡς καὶ ἡμεῖς λέγομεν «ὁ ἄνθρωπος ἔγειν θῦμα τοῦ ...») Σοφ. Αἴ. 220, ἔνθα ἴδε Λοβέκ.· πρβλ. Valck. εἰς Ἀμμώνιον 235.

English (Slater)

χρηστήριον (seat of an) oracle Ζηνὸς ἐπ' ἀκροτάτῳ βωμῷ τότ αὖ χρηστήριον θέσθαι κέλευσεν (the altar of Zeus at Olympia, cf. (O. 8.3) ) (O. 6.70) χρης[τ]ῃ[ρι (Pae. 6.71) ]αντεσι χρηστήριον (Pae. 7.18) Μοισαίαις ἀνατιθεὶς τέχναισι χρηστήριον (the oracle of Teneros in the temple of Apollo Ismenios at Thebes) (Pae. 9.40)

Greek Monolingual

τὸ, Α
1. τόπος όπου δίνονται χρησμοί, μαντείο
2. έδρα μαντείου
3. απάντηση μαντείου, χρησμός
4. η προσφορά εκείνου που ζητούσε χρησμό, η θυσία
5. ο κυρίως ναός, ο σηκός
6. μτφ. το θύμα, το θυσιασμένο ζώο.
[ΕΤΥΜΟΛ. < χρήστης «μάντης» + επίθημα -τήριον].

Greek Monotonic

χρηστήριον: από τό χράω (Γ) I.].
I. χρησμός·
1. έδρα μαντείου, όπως είναι οι Δελφοί, σε Ομηρ. Ύμν., Ηρόδ., Ευρ.· σε πληθ. αντί ενικ., σε Αισχύλ.
2. απάντηση χρησμού, μαντική απάντηση, σε Ηρόδ., Τραγ.
II. προσφορά ή δώρα προς το μαντείο, που γίνεται από αυτούς που το συμβουλεύονται· γενικά, θύμα θυσίας, χρηστήριον θέσθαι, σε Πίνδ., Αισχύλ.· θύμα, θυσία, σε Σοφ.

Middle Liddell

χρηστήριον, ου, τό, (χράω 3)
I. an oracle, i. e.,
1. the seat of an oracle, such as Delphi, Hhymn., Hdt., Eur.: —in pl. for sg., Aesch.
2. the answer of an oracle, oracular response, Hdt., Trag.
II. an offering for the oracle, made by those consulting it; generally, a sacrificial victim, χρ. θέσθαι Pind., Aesch.; —and a victim, sacrifice, Soph.

English (Woodhouse)

oracle, sacrifice, oracular shrine, seat of an oracle, seat of the oracle

⇢ Look up on Google | Wiktionary | LSJ full text search (Translation based on the reversal of Woodhouse's English to Ancient Greek dictionary)

Mantoulidis Etymological

(=μαντεῖο). Ἀπό τό χράω χρήω-ῶ, ὅπου δές γιά περισσότερα παράγωγα.

Lexicon Thucydideum

oraculi responsum, oracle's reply, 1.25.2, 1.103.2, 2.54.4, 2.54.5.

Translations

oracle

Catalan: oracle; Czech: věštírna, orákulum; Finnish: oraakkeli; French: oracle; Galician: oráculo; German: Orakel; Greek: μαντείο; Ancient Greek: μαντεῖον; Hungarian: jósda; Icelandic: véfrétt; Irish: oracal; Italian: oracolo; Latin: fatus; Maori: ahurewa; Portuguese: oráculo; Russian: оракул; Slovene: orakelj; Turkish: mabet, tapınak

oracular response

Bulgarian: пророчество; Esperanto: oraklo; French: oracle; German: Orakel, Orakelspruch; Greek: χρησμός; Ancient Greek: χρησμός, χρησμῳδία‎‎, χρηστήριον‎‎, μαντεῖον‎‎, μαντηΐη‎‎, μαντείη‎‎; Hungarian: jóslat; Icelandic: véfrétt, goðsvar; Irish: oracal; Italian: oracolo, divinazione; Latin: fatus; Portuguese: oráculo; Russian: прорицание; Turkish: ırık, ırım