παριππεύω: Difference between revisions

From LSJ

αἰὼν παῖς ἐστι παίζων, πεσσεύων∙ παιδός η βασιληίη → time is a child playing draughts; the kingship is a child's | a life-time is a child playing, playing checkers: the kingship belongs to a child | a whole human life-time is nothing but a child playing, playing checkers: the kingship belongs to a child | lifetime is a child at play, moving pieces in a game; kingship belongs to the child

Source
m (Text replacement - "''' <b class="num">1)" to "'''<br /><b class="num">1)")
(CSV import)
 
(13 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=parippeyo
|Transliteration C=parippeyo
|Beta Code=parippeu/w
|Beta Code=parippeu/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">ride along</b> or <b class="b2">over</b>, πόντον <span class="bibl">E. <span class="title">Hel.</span>1665</span> ; <b class="b2">ride alongside</b>, <span class="bibl">Th.7.78</span>, <span class="bibl">Plb.5.83.7</span>, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Par.</span> 61</span> ; <b class="b2">ride past</b>, <span class="bibl">Arr.<span class="title">Tact.</span>37.1</span>, <span class="bibl">40.5</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">ride up to</b>, ἐπὶ τὰ μέσα <span class="bibl">Plb. 3.116.3</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">pass by</b>, δεινὸν παριππεῦσαι Κυπρίους ἄρτους <span class="bibl">Eub.77</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> <b class="b2">surpass</b>, <span class="bibl">Philostr.<span class="title">VS</span>1.24.9</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[ride along]] or [[over]], πόντον E. ''Hel.''1665; [[ride alongside]], Th.7.78, Plb.5.83.7, Luc.''Par.'' 61; [[ride past]], Arr.''Tact.''37.1, 40.5.<br><span class="bld">2</span> [[ride up to]], ἐπὶ τὰ μέσα Plb. 3.116.3.<br><span class="bld">3</span> [[pass by]], δεινὸν παριππεῦσαι Κυπρίους ἄρτους Eub.77.<br><span class="bld">4</span> [[surpass]], Philostr.''VS''1.24.9.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0523.png Seite 523]] neben-, vorbeireiten; Thuc. 7, 78; Pol. 5, 83, 7 u. öfter; heranreiten, ἐπὶ τὰ μέσα τῆς παρατάξεως, 3, 116, 3; zu Pferde durcheilen, πόντον, Eur. Hel. 1681; Sp. auch = überholen, übertreffen, Philostr.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0523.png Seite 523]] neben-, vorbeireiten; Thuc. 7, 78; Pol. 5, 83, 7 u. öfter; heranreiten, ἐπὶ τὰ μέσα τῆς παρατάξεως, 3, 116, 3; zu Pferde durcheilen, πόντον, Eur. Hel. 1681; Sp. auch = überholen, übertreffen, Philostr.
}}
{{ls
|lstext='''παριππεύω''': [[ἱππεύω]] [[ὑπεράνω]], [[διέρχομαι]] [[ἔφιππος]], πόντον παριππεύοντα Εὐρ. Ἑλ. 1665· [[ἱππεύω]] παραπλεύρως, Θουκ. 7. 78, πρβλ. Πολύβ. 5. 83, 7, κτλ. 2) [[ἱππεύω]] [[μέχρι]] τινός, παριππεύων ἐπὶ τὰ μέσα τῆς ὅλης παρατάξεως ὁ αὐτ. 3. 116, 3. 3) μεταφορ., [[διέρχομαι]] τὸν χρόνον, Νόνν. Εὐαγγ. κ. Ἰω. 5. 5·-καὶ ἐπὶ χρόνου, [[παρέρχομαι]], Βυζ. 4) [[παρέρχομαι]], [[παραλείπω]], παραμελῶ, Κύριλλ. II. [[παρέρχομαι]], καὶ [[καθόλου]] ὑπερτερῶ, Εὔβουλος ἐν «Ὀρθάνῃ» 2, Φιλόστρ. 540. - Καθ᾿ Ἡσύχ.: «παριππεύει· ἀφεὶς αὐτοὺς [[ἄλλῃ]] ὁδεύει. παρατρέχει. παρακολουθεῖ».
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=aller à cheval le long de <i>ou</i> au delà de.<br />'''Étymologie:''' [[παρά]], [[ἱππεύω]].
|btext=aller à cheval le long de <i>ou</i> au delà de.<br />'''Étymologie:''' [[παρά]], [[ἱππεύω]].
}}
{{elnl
|elnltext=παρ-ιππεύω langs... galopperen, met acc.: πόντον langs de zee Eur. Hel. 1665.
}}
{{elru
|elrutext='''παριππεύω:'''<br /><b class="num">1</b> [[проезжать на конях]] (πόντον Eur. - о Диоскурах): οἱ Συρακόσιοι παριππεύοντες Thuc. сиракузская конница;<br /><b class="num">2</b> [[подъезжать верхом]] (ἐπὶ τὰ μέσα τῆς παρατάξεως Polyb.).
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=ΝΜΑ<br />[[προχωρώ]] [[έφιππος]] [[κατά]] [[μήκος]] κάποιου<br /><b>μσν.-αρχ.</b><br />(ως μτβ.) <b>μτφ.</b> α) [[περνώ]] τον χρόνο μου<br />β) [[παραλείπω]], [[παραμελώ]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[περνώ]] [[έφιππος]] από [[κάπου]] ή [[πάνω]] από [[κάτι]]<br /><b>2.</b> [[ακολουθώ]] κάποιον έφιπππος<br /><b>3.</b> [[εφορμώ]] [[έφιππος]] [[εναντίον]] κάποιου, [[καλπάζω]]<br /><b>4.</b> [[υπερβαίνω]], [[υπερτερώ]], [[ξεπερνώ]] («δεινὸν παριππεῡσαι Κυπρίους ἄρτους», Εύβουλ.)<br /><b>5.</b> [[ιππεύω]] [[μέχρι]] ένα [[σημείο]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>παρ</i>(<i>α</i>)- <span style="color: red;">+</span> [[ἱππεύω]] (<span style="color: red;"><</span> <i>ἴππος</i>)].
|mltxt=ΝΜΑ<br />[[προχωρώ]] [[έφιππος]] [[κατά]] [[μήκος]] κάποιου<br /><b>μσν.-αρχ.</b><br />(ως μτβ.) <b>μτφ.</b> α) [[περνώ]] τον χρόνο μου<br />β) [[παραλείπω]], [[παραμελώ]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[περνώ]] [[έφιππος]] από [[κάπου]] ή [[πάνω]] από [[κάτι]]<br /><b>2.</b> [[ακολουθώ]] κάποιον έφιπππος<br /><b>3.</b> [[εφορμώ]] [[έφιππος]] [[εναντίον]] κάποιου, [[καλπάζω]]<br /><b>4.</b> [[υπερβαίνω]], [[υπερτερώ]], [[ξεπερνώ]] («δεινὸν παριππεῦσαι Κυπρίους ἄρτους», Εύβουλ.)<br /><b>5.</b> [[ιππεύω]] [[μέχρι]] ένα [[σημείο]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>παρ</i>(<i>α</i>)- <span style="color: red;">+</span> [[ἱππεύω]] (<span style="color: red;"><</span> <i>ἴππος</i>)].
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''παριππεύω:''' μέλ. <i>-σω</i>, [[διέρχομαι]] [[έφιππος]], <i>πόντον</i>, σε Ευρ.· [[ιππεύω]] παραπλεύρως, σε Θουκ.
|lsmtext='''παριππεύω:''' μέλ. <i>-σω</i>, [[διέρχομαι]] [[έφιππος]], <i>πόντον</i>, σε Ευρ.· [[ιππεύω]] παραπλεύρως, σε Θουκ.
}}
}}
{{elru
{{ls
|elrutext='''παριππεύω:'''<br /><b class="num">1)</b> проезжать на конях (πόντον Eur. - о Диоскурах): οἱ Συρακόσιοι παριππεύοντες Thuc. сиракузская конница;<br /><b class="num">2)</b> подъезжать верхом (ἐπὶ τὰ μέσα τῆς παρατάξεως Polyb.).
|lstext='''παριππεύω''': [[ἱππεύω]] [[ὑπεράνω]], [[διέρχομαι]] [[ἔφιππος]], πόντον παριππεύοντα Εὐρ. Ἑλ. 1665· [[ἱππεύω]] παραπλεύρως, Θουκ. 7. 78, πρβλ. Πολύβ. 5. 83, 7, κτλ. 2) [[ἱππεύω]] [[μέχρι]] τινός, παριππεύων ἐπὶ τὰ μέσα τῆς ὅλης παρατάξεως ὁ αὐτ. 3. 116, 3. 3) μεταφορ., [[διέρχομαι]] τὸν χρόνον, Νόνν. Εὐαγγ. κ. Ἰω. 5. 5·-καὶ ἐπὶ χρόνου, [[παρέρχομαι]], Βυζ. 4) [[παρέρχομαι]], [[παραλείπω]], παραμελῶ, Κύριλλ. II. [[παρέρχομαι]], καὶ [[καθόλου]] ὑπερτερῶ, Εὔβουλος ἐν «Ὀρθάνῃ» 2, Φιλόστρ. 540. - Καθ᾿ Ἡσύχ.: «παριππεύει· ἀφεὶς αὐτοὺς [[ἄλλῃ]] ὁδεύει. παρατρέχει. παρακολουθεῖ».
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. σω<br />to [[ride]] [[along]] or [[over]], πόντον Eur.: to [[ride]] alongside, Thuc.
}}
}}
{{elnl
{{lxth
|elnltext=παρ-ιππεύω langs... galopperen, met acc.: πόντον langs de zee Eur. Hel. 1665.
|lthtxt=''[[adequitare]]'', to [[ride up]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.78.3/ 7.78.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%207.78.6/ 7.78.6].
}}
}}

Latest revision as of 14:36, 16 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: παριππεύω Medium diacritics: παριππεύω Low diacritics: παριππεύω Capitals: ΠΑΡΙΠΠΕΥΩ
Transliteration A: parippeúō Transliteration B: parippeuō Transliteration C: parippeyo Beta Code: parippeu/w

English (LSJ)

A ride along or over, πόντον E. Hel.1665; ride alongside, Th.7.78, Plb.5.83.7, Luc.Par. 61; ride past, Arr.Tact.37.1, 40.5.
2 ride up to, ἐπὶ τὰ μέσα Plb. 3.116.3.
3 pass by, δεινὸν παριππεῦσαι Κυπρίους ἄρτους Eub.77.
4 surpass, Philostr.VS1.24.9.

German (Pape)

[Seite 523] neben-, vorbeireiten; Thuc. 7, 78; Pol. 5, 83, 7 u. öfter; heranreiten, ἐπὶ τὰ μέσα τῆς παρατάξεως, 3, 116, 3; zu Pferde durcheilen, πόντον, Eur. Hel. 1681; Sp. auch = überholen, übertreffen, Philostr.

French (Bailly abrégé)

aller à cheval le long de ou au delà de.
Étymologie: παρά, ἱππεύω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

παρ-ιππεύω langs... galopperen, met acc.: πόντον langs de zee Eur. Hel. 1665.

Russian (Dvoretsky)

παριππεύω:
1 проезжать на конях (πόντον Eur. - о Диоскурах): οἱ Συρακόσιοι παριππεύοντες Thuc. сиракузская конница;
2 подъезжать верхом (ἐπὶ τὰ μέσα τῆς παρατάξεως Polyb.).

Greek Monolingual

ΝΜΑ
προχωρώ έφιππος κατά μήκος κάποιου
μσν.-αρχ.
(ως μτβ.) μτφ. α) περνώ τον χρόνο μου
β) παραλείπω, παραμελώ
αρχ.
1. περνώ έφιππος από κάπου ή πάνω από κάτι
2. ακολουθώ κάποιον έφιπππος
3. εφορμώ έφιππος εναντίον κάποιου, καλπάζω
4. υπερβαίνω, υπερτερώ, ξεπερνώ («δεινὸν παριππεῦσαι Κυπρίους ἄρτους», Εύβουλ.)
5. ιππεύω μέχρι ένα σημείο.
[ΕΤΥΜΟΛ. < παρ(α)- + ἱππεύω (< ἴππος)].

Greek Monotonic

παριππεύω: μέλ. -σω, διέρχομαι έφιππος, πόντον, σε Ευρ.· ιππεύω παραπλεύρως, σε Θουκ.

Greek (Liddell-Scott)

παριππεύω: ἱππεύω ὑπεράνω, διέρχομαι ἔφιππος, πόντον παριππεύοντα Εὐρ. Ἑλ. 1665· ἱππεύω παραπλεύρως, Θουκ. 7. 78, πρβλ. Πολύβ. 5. 83, 7, κτλ. 2) ἱππεύω μέχρι τινός, παριππεύων ἐπὶ τὰ μέσα τῆς ὅλης παρατάξεως ὁ αὐτ. 3. 116, 3. 3) μεταφορ., διέρχομαι τὸν χρόνον, Νόνν. Εὐαγγ. κ. Ἰω. 5. 5·-καὶ ἐπὶ χρόνου, παρέρχομαι, Βυζ. 4) παρέρχομαι, παραλείπω, παραμελῶ, Κύριλλ. II. παρέρχομαι, καὶ καθόλου ὑπερτερῶ, Εὔβουλος ἐν «Ὀρθάνῃ» 2, Φιλόστρ. 540. - Καθ᾿ Ἡσύχ.: «παριππεύει· ἀφεὶς αὐτοὺς ἄλλῃ ὁδεύει. παρατρέχει. παρακολουθεῖ».

Middle Liddell

fut. σω
to ride along or over, πόντον Eur.: to ride alongside, Thuc.

Lexicon Thucydideum

adequitare, to ride up, 7.78.3, 7.78.6.