ἔκτοπος: Difference between revisions

From LSJ

ἐλπίδες ἐν ζωοῖσιν, ἀνέλπιστοι δὲ θανόντες → hope is for the living, while the dead despair

Source
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1")
mNo edit summary
 
(24 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=ektopos
|Transliteration C=ektopos
|Beta Code=e)/ktopos
|Beta Code=e)/ktopos
|Definition=ον, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[away from a place]], c. gen., τῶνδ' ἑδράνων πάλιν ἔ. ἔκθορε <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>233</span> (lyr.); [[distant]], ἄρουρα <span class="bibl">Id.<span class="title">Tr.</span>32</span>; <b class="b3">ἔ. ἔστω</b> let him [[leave the place]], <span class="bibl">E.<span class="title">Ba.</span> 69</span> (anap.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> [[foreign]], [[strange]], [<b class="b3">τέθνηκεν] αὐτὴ πρὸς αὐτῆς, οὐδενὸς πρὸς ἐκτόπου</b> by no [[strange]] hand, <span class="bibl">S.<span class="title">Tr.</span>1132</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">out of the way, strange, extraordinary</b>, δένδρον <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span>1474</span> (lyr.); <b class="b3">ὁτιοῦν τῶν ἐ</b>. <span class="bibl">Pl. <span class="title">Lg.</span>799c</span>; χειμών <span class="bibl">Thphr.<span class="title">CP</span>6.18.12</span>; <b class="b3">ἱστορία ἔ</b>. Plu.2.977e; of persons, [[eccentric]], <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pr.</span>954b2</span>. Adv. <b class="b3">-πως</b> [[extraordinarily]], <span class="bibl">Id.<span class="title">Mir.</span> 833a14</span>, <span class="bibl"><span class="title">PPetr.</span>3p.150</span>, <span class="bibl">Plb.32.3.8</span>: Comp. -ωτέρως <span class="bibl">Arist.<span class="title">Metaph.</span>989b30</span> codd. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b3">ἔκτοπον· ἔξοδον</b>, Hsch.</span>
|Definition=ἔκτοπον,<br><span class="bld">A</span> [[away from a place]], c. gen., τῶνδ' ἑδράνων πάλιν ἔ. ἔκθορε [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]''233 (lyr.); [[distant]], ἄρουρα Id.''Tr.''32; [[ἔκτοπος ἔστω]] = [[let him leave the place]], E.''Ba.'' 69 (anap.).<br><span class="bld">II</span> [[foreign]], [[strange]], [τέθνηκεν] αὐτὴ πρὸς αὐτῆς, οὐδενὸς πρὸς ἐκτόπου by no [[strange]] [[hand]], S.''Tr.''1132.<br><span class="bld">2</span> [[out of the way]], [[strange]], [[extraordinary]], [[δένδρον]] [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Birds|Av.]]''1474 (lyr.); <b class="b3">ὁτιοῦν τῶν ἐκτόπων</b> Pl. ''Lg.''799c; χειμών [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[De Causis Plantarum|CP]]'' 6.18.12; <b class="b3">ἱστορία ἔκτοπος</b> Plu.2.977e; of persons, [[eccentric]], Arist.''Pr.''954b2. Adv. [[ἐκτόπως]] = [[extraordinarily]], Id.''Mir.'' 833a14, ''PPetr.''3p.150, Plb.32.3.8: Comp. ἐκτοπωτέρως [[Aristotle|Arist.]]''[[Metaphysics|Metaph.]]''989b30 codd.<br><span class="bld">3</span> [[ἔκτοπον]]· [[ἔξοδον]], [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]]
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">I</b> en sent. fís.<br /><b class="num">1</b> [[alejado]], [[distante]] c. gen. τῶνδ' ἑδράνων S.<i>OC</i> 233, [[γῄτης]] ὅπως ἄρουραν ἔκτοπον λαβών como un labrador que adquiere un campo alejado</i> S.<i>Tr</i>.32, ἔκτοπος ἔστω ... [[ἅπας]] que salga todo el mundo</i> E.<i>Ba</i>.69.<br /><b class="num">2</b> [[extranjero]], [[extraño]] αὐτὴ πρὸς αὑτῆς, οὐδενὸς πρὸς ἐκτόπου (τέθνηκεν) ella ha muerto por su propia mano, no por la de ningún extraño</i> S.<i>Tr</i>.1132.<br /><b class="num">II</b> fig.<br /><b class="num">1</b> de cosas y abstr. [[extraordinario]], [[asombroso]], [[fuera de lo normal]] ἔστι γὰρ [[δένδρον]] πεφυκός ἔκτοπόν τι Ar.<i>Au</i>.1474, ἀκούσας ὁτιοῦν τῶν ἐκτόπων Pl.<i>Lg</i>.799c, ἡ ὑγρότης πολλὴ, καὶ ὁ χειμὼν ἔκτοπος hay mucha humedad y el frío invernal es extraordinario</i> Thphr.<i>CP</i> 6.18.12, πνεῦμα Thphr.<i>Ign</i>.22, [[ἀηδία]] τις συμβέβηκεν ἔκτοπος ha ocurrido un contratiempo asombroso</i> Men.<i>Sam</i>.434, ὦ Ζεῦ Σῶτερ, ἐκτόπου θέας ¡Zeus Salvador, qué asombrosa visión!</i> Men.<i>Dysc</i>.690, ὢ τῆς οἰκίας τῆς ἐκτόπου ¡qué casa más extravagante!</i> Men.<i>Dysc</i>.624, ἱστορία Plu.2.977d, τάρβος Aret.<i>SD</i> 1.5.6, ἡ ἔκτοπος πλεονεξία la extraordinaria codicia</i> Luc.<i>Iud.Voc</i>.6, ζηλοτυπία τις ... καὶ ἔρως ἔκτοπος Luc.<i>DMeretr</i>.15.2, cf. Ph.2.414, τὸ ἔκτοπον καὶ ξένον καὶ καινὸν ὄντως Ph.1.619, φαντασίαι Meth.<i>Symp</i>.106<br /><b class="num"></b>peyor. [[aberrante]], [[descabellado]] [[βλασφημία]] Gr.Nyss.<i>Eun</i>.1.521, [[ἀσέβεια]] Pamph.Mon.<i>Solut</i>.12.143.<br /><b class="num">2</b> de pers. [[raro]], [[excéntrico]] Arist.<i>Pr</i>.954<sup>b</sup>2.<br /><b class="num">III</b> adv. [[ἐκτόπως]]<br /><b class="num">1</b> [[extraordinariamente]] πυρῶδες μὲν καὶ θερμὸν [[ἐκτόπως]] Arist.<i>Mir</i>.833<sup>a</sup>15, ἀγαπῶ τ' ἔκτοπος Men.<i>Dysc</i>.824, [[ἐκτόπως]] [[φιλάργυρος]] <i>PPetr</i>.3.53j.14 (III a.C.), ὄψις ... [[ἐκτόπως]] ἦν ... φοβερά Plb.32.3.8, ἡ ... Πλατωνικὴ [[διάλεκτος]] ... [[ἐκτόπως]] ἡδεῖά ἐστιν D.H.<i>Dem</i>.5.2, σπουδάζουσι δ' ἔκτοπος I.<i>BI</i> 2.136, [[ἐκτόπως]] φιλεργοί Ant.Lib.10.1.<br /><b class="num">2</b> [[raramente]] οἱ ... Πυθαγόρειοι ταῖς μὲν ἀρχαῖς καὶ τοῖς στοιχείοις ἐκτοπωτέρως χρῶνται τῶν φυσιολόγων los pitagóricos se sirven de los principios y elementos con menor frecuencia que los filósofos naturales</i> Arist.<i>Metaph</i>.989<sup>b</sup>30 (cód.).<br /><b class="num">3</b> [[desordenada]], [[viciosamente]] οἱ ἐκτόπως βεβιωμένοι Cyr.Al.M.69.1084B.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0782.png Seite 782]] 1) wie [[ἐκτόπιος]], entfernt von seinem Orte, entfernt; [[ἄρουρα]] Soph. Tr. 32; τῶνδ' ἑδράνων [[ἔκτοπος]] ἔκθορε O. C. 232, entferne dich von diesem Sitze; dah. ein Fremder, ein Anderer, αὐτὴ πρὸς αὑτῆς, οὐδενὸς πρὸς ἐκτόπου τέθνηκεν Tr. 1122. – 2) ungewöhnlich, außerordentlich, dem [[συνήθης]] entgeggstzt; Plat. Legg. VII, 799 e; [[δένδρον]] Ar. Av. 1474; bes. bei Arist. u. Sp., wie Plut. u. Luc. häufig auch in der Bdtg bes Abenteuerlichen u. Abgeschmackten. – Adv. ἐκτόπως, außerordentlich; Pol. 32, 7, 8 Luc. Tox. 13 u. a. Sp.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0782.png Seite 782]] 1) wie [[ἐκτόπιος]], entfernt von seinem Orte, entfernt; [[ἄρουρα]] Soph. Tr. 32; τῶνδ' ἑδράνων [[ἔκτοπος]] ἔκθορε O. C. 232, entferne dich von diesem Sitze; dah. ein Fremder, ein Anderer, αὐτὴ πρὸς αὑτῆς, οὐδενὸς πρὸς ἐκτόπου τέθνηκεν Tr. 1122. – 2) [[ungewöhnlich]], [[außerordentlich]], dem [[συνήθης]] entgeggstzt; Plat. Legg. VII, 799 e; [[δένδρον]] Ar. Av. 1474; bes. bei Arist. u. Sp., wie Plut. u. Luc. häufig auch in der Bdtg bes Abenteuerlichen u. Abgeschmackten. – Adv. [[ἐκτόπως]], [[außerordentlich]]; Pol. 32, 7, 8 Luc. Tox. 13 u. a. Sp.
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''ἔκτοπος''': -ον, ἔξω τόπου τινός, [[μετὰ]] γεν., τῶνδε’ ἑδράνων [[πάλιν]] ἔκτ. ἔκθορε Σοφ. Κ. 233· ἀπέχων, ἀπομεμακρυσμένος, ἄρουρα ὁ αὐτ. Τρ. 32· [[ἔκτοπος]] ἔστω, ἂς φύγῃ, ἂς ἀπομακρυνθῇ ἐκ τοῦ τόπου, Εὐρ. Βάκχ. 70. ΙΙ. [[ξένος]], τέθνηκεν αὐτὴ πρὸς αὐτῆς, οὐδενὸς πρὸς ἐκτόπου, οὐχὶ ὑπὸ ξένης χειρός, Σοφ. Τρ. 1132 (ὁ Meineke εἰκάζει: ἐντόπου ἐπιτοπίου). 2) ἔξω τοῦ συνήθους, [[παράδοξος]], [[ἔκτακτος]], [[δένδρον]] Ἀριστοφ. Ὄρν. 1474· [[ὁτιοῦν]] τῶν ἐκτ. Πλάτ. Νόμ. 799C· χειμὼν Θεοφρ. π. Φυτ. Αἰτ. 6. 18, 12· στοιχεῖα Ἀριστ. Μετὰ τὰ Φυσ. σ. 1. 8, 17· [[ἱστορία]] ἔκτ. Πλούτ. 2. 977Ε· ἐπὶ προσώπων, [[παράδοξος]], [[παράξενος]], [[ἰδιότροπος]], Ἀριστ. Προβλ. 30. 1, 20· πρβλ. ἄτοπος. - Ἐπίρρ. -πως, [[ὑπερβαλλόντως]], ὑπερφυῶς, ὁ αὐτ. π. Θαυμ. 37, Πολύβ., κτλ.
|btext=ος, ον :<br /><b>1</b> [[ôté de sa place]], [[déplacé]], [[éloigné de]], gén. ; éloigné, distant;<br /><b>2</b> [[étranger]];<br /><b>3</b> [[étrange]], [[extraordinaire]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐκ]], [[τόπος]].
}}
}}
{{bailly
{{elru
|btext=ος, ον :<br /><b>1</b> ôté de sa place, déplacé, éloigné de, gén. ; éloigné, distant;<br /><b>2</b> étranger;<br /><b>3</b> étrange, extraordinaire.<br />'''Étymologie:''' [[ἐκ]], [[τόπος]].
|elrutext='''ἔκτοπος:'''<br /><b class="num">1</b> [[отдаленный]], [[далекий]], [[дальний]] ([[ἄρουρα]] Soph.): τῶνδ᾽ ἑδράνων ἔ. ἔκθορε Soph. беги прочь из этого места;<br /><b class="num">2</b> [[посторонний]], [[чужой]]: αὐτὴ πρὸς αὑτῆς, οὐδενὸς πρὸς ἐκτόπου τέθνηκεν Soph. (Деианира) погибла от собственной руки, не от чужой;<br /><b class="num">3</b> [[необычайный]], [[странный]] ([[δένδρον]] Arph.; στοιχεῖα Arst.; [[ἱστορία]] Plut.);<br /><b class="num">4</b> [[со странностями]], [[чудаковатый]] (μελαγχολικὸς καὶ ἔ. Arst.).
}}
}}
{{DGE
{{ls
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">I</b> en sent. fís.<br /><b class="num">1</b> [[alejado]], [[distante]] c. gen. τῶνδ' ἑδράνων S.<i>OC</i> 233, [[γῄτης]] ὅπως ἄρουραν ἔκτοπον λαβών como un labrador que adquiere un campo alejado</i> S.<i>Tr</i>.32, ἔ. ἔστω ... [[ἅπας]] que salga todo el mundo</i> E.<i>Ba</i>.69.<br /><b class="num">2</b> [[extranjero]], [[extraño]] αὐτὴ πρὸς αὑτῆς, οὐδενὸς πρὸς ἐκτόπου (τέθνηκεν) ella ha muerto por su propia mano, no por la de ningún extraño</i> S.<i>Tr</i>.1132.<br /><b class="num">II</b> fig.<br /><b class="num">1</b> de cosas y abstr. [[extraordinario]], [[asombroso]], [[fuera de lo normal]] ἔστι γὰρ [[δένδρον]] πεφυκός ἔκτοπόν τι Ar.<i>Au</i>.1474, ἀκούσας ὁτιοῦν τῶν ἐκτόπων Pl.<i>Lg</i>.799c, ἡ ὑγρότης πολλὴ, καὶ ὁ χειμὼν ἔ. hay mucha humedad y el frío invernal es extraordinario</i> Thphr.<i>CP</i> 6.18.12, πνεῦμα Thphr.<i>Ign</i>.22, [[ἀηδία]] τις συμβέβηκεν ἔ. ha ocurrido un contratiempo asombroso</i> Men.<i>Sam</i>.434, ὦ Ζεῦ Σῶτερ, ἐκτόπου θέας ¡Zeus Salvador, qué asombrosa visión!</i> Men.<i>Dysc</i>.690, ὢ τῆς οἰκίας τῆς ἐκτόπου ¡qué casa más extravagante!</i> Men.<i>Dysc</i>.624, ἱστορία Plu.2.977d, τάρβος Aret.<i>SD</i> 1.5.6, ἡ ἔ. πλεονεξία la extraordinaria codicia</i> Luc.<i>Iud.Voc</i>.6, ζηλοτυπία τις ... καὶ ἔρως ἔ. Luc.<i>DMeretr</i>.15.2, cf. Ph.2.414, τὸ ἔκτοπον καὶ ξένον καὶ καινὸν ὄντως Ph.1.619, φαντασίαι Meth.<i>Symp</i>.106<br /><b class="num">•</b>peyor. [[aberrante]], [[descabellado]] [[βλασφημία]] Gr.Nyss.<i>Eun</i>.1.521, [[ἀσέβεια]] Pamph.Mon.<i>Solut</i>.12.143.<br /><b class="num">2</b> de pers. [[raro]], [[excéntrico]] Arist.<i>Pr</i>.954<sup>b</sup>2.<br /><b class="num">III</b> adv. -ως<br /><b class="num">1</b> [[extraordinariamente]] πυρῶδες μὲν καὶ θερμὸν ἐ. Arist.<i>Mir</i>.833<sup>a</sup>15, ἀγαπῶ τ' ἐ. Men.<i>Dysc</i>.824, . φιλάργυρος <i>PPetr</i>.3.53j.14 (III a.C.), ὄψις ... ἐ. ἦν ... φοβερά Plb.32.3.8, ἡ ... Πλατωνικὴ [[διάλεκτος]] ... ἐ. ἡδεῖά ἐστιν D.H.<i>Dem</i>.5.2, σπουδάζουσι δ' ἐ. I.<i>BI</i> 2.136, ἐ. φιλεργοί Ant.Lib.10.1.<br /><b class="num">2</b> [[raramente]] οἱ ... Πυθαγόρειοι ταῖς μὲν ἀρχαῖς καὶ τοῖς στοιχείοις ἐκτοπωτέρως χρῶνται τῶν φυσιολόγων los pitagóricos se sirven de los principios y elementos con menor frecuencia que los filósofos naturales</i> Arist.<i>Metaph</i>.989<sup>b</sup>30 (cód.).<br /><b class="num">3</b> [[desordenada]], [[viciosamente]] οἱ ἐ. βεβιωμένοι Cyr.Al.M.69.1084B.
|lstext='''ἔκτοπος''': -ον, ἔξω τόπου τινός, μετὰ γεν., τῶνδε’ ἑδράνων [[πάλιν]] ἔκτ. ἔκθορε Σοφ. Κ. 233· ἀπέχων, ἀπομεμακρυσμένος, ἄρουρα ὁ αὐτ. Τρ. 32· [[ἔκτοπος]] ἔστω, ἂς φύγῃ, ἂς ἀπομακρυνθῇ ἐκ τοῦ τόπου, Εὐρ. Βάκχ. 70. ΙΙ. [[ξένος]], τέθνηκεν αὐτὴ πρὸς αὐτῆς, οὐδενὸς πρὸς ἐκτόπου, οὐχὶ ὑπὸ ξένης χειρός, Σοφ. Τρ. 1132 (ὁ Meineke εἰκάζει: ἐντόπου ἐπιτοπίου). 2) ἔξω τοῦ συνήθους, [[παράδοξος]], [[ἔκτακτος]], [[δένδρον]] Ἀριστοφ. Ὄρν. 1474· [[ὁτιοῦν]] τῶν ἐκτ. Πλάτ. Νόμ. 799C· χειμὼν Θεοφρ. π. Φυτ. Αἰτ. 6. 18, 12· στοιχεῖα Ἀριστ. Μετὰ τὰ Φυσ. σ. 1. 8, 17· [[ἱστορία]] ἔκτ. Πλούτ. 2. 977Ε· ἐπὶ προσώπων, [[παράδοξος]], [[παράξενος]], [[ἰδιότροπος]], Ἀριστ. Προβλ. 30. 1, 20· πρβλ. ἄτοπος. - Ἐπίρρ. [[ἐκτόπως]], [[ὑπερβαλλόντως]], ὑπερφυῶς, ὁ αὐτ. π. Θαυμ. 37, Πολύβ., κτλ.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 27: Line 30:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἔκτοπος:''' -ον, <b class="num">1.</b> αυτός που είναι έξω από έναν [[τόπο]], [[μακριά]] από αυτόν, με γεν., σε Σοφ.<br /><b class="num">2.</b> απόλ., απομακρυσμένος, στον ίδ.· [[ἔκτοπος]] [[ἔστω]], ας φύγει, ας απομακρυνθεί από τον [[τόπο]] αυτό, σε Ευρ.<br /><b class="num">II. 1.</b> [[ξένος]], <i>οὐδενὸς πρὸς ἐκτόπου</i>, όχι από [[ξένο]] [[χέρι]], σε Σοφ.<br /><b class="num">2.</b> αυτός που βρίσκεται έξω απ' το συνηθισμένο, [[παράδοξος]], [[αλλόκοτος]], σε Αριστοφ.
|lsmtext='''ἔκτοπος:''' -ον, <b class="num">1.</b> αυτός που είναι έξω από έναν [[τόπο]], [[μακριά]] από αυτόν, με γεν., σε Σοφ.<br /><b class="num">2.</b> απόλ., απομακρυσμένος, στον ίδ.· [[ἔκτοπος]] [[ἔστω]], ας φύγει, ας απομακρυνθεί από τον [[τόπο]] αυτό, σε Ευρ.<br /><b class="num">II. 1.</b> [[ξένος]], <i>οὐδενὸς πρὸς ἐκτόπου</i>, όχι από [[ξένο]] [[χέρι]], σε Σοφ.<br /><b class="num">2.</b> αυτός που βρίσκεται έξω απ' το συνηθισμένο, [[παράδοξος]], [[αλλόκοτος]], σε Αριστοφ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἔκτοπος:'''<br /><b class="num">1)</b> отдаленный, далекий, дальний ([[ἄρουρα]] Soph.): τῶνδ᾽ ἑδράνων ἔ. ἔκθορε Soph. беги прочь из этого места;<br /><b class="num">2)</b> посторонний, чужой: αὐτὴ πρὸς αὑτῆς, οὐδενὸς πρὸς ἐκτόπου τέθνηκεν Soph. (Деианира) погибла от собственной руки, не от чужой;<br /><b class="num">3)</b> необычайный, странный ([[δένδρον]] Arph.; στοιχεῖα Arst.; [[ἱστορία]] Plut.);<br /><b class="num">4)</b> со странностями, чудаковатый (μελαγχολικὸς καὶ ἔ. Arst.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=ἔκ-τοπος, ον<br /><b class="num">I.</b> [[away]] from a [[place]], [[away]] from, c. gen., Soph.<br /><b class="num">2.</b> absol. [[distant]], Soph.; [[ἔκτοπος]] [[ἔστω]] let him [[leave]] the [[place]], Eur.<br /><b class="num">II.</b> [[foreign]], [[strange]], οὐδενὸς πρὸς ἐκτόπου by no [[strange]] [[hand]], Soph.<br /><b class="num">2.</b> out of the way, [[strange]], [[extraordinary]], Ar.
|mdlsjtxt=ἔκ-τοπος, ον<br /><b class="num">I.</b> [[away]] from a [[place]], [[away]] from, c. gen., Soph.<br /><b class="num">2.</b> absol. [[distant]], Soph.; [[ἔκτοπος]] [[ἔστω]] let him [[leave]] the [[place]], Eur.<br /><b class="num">II.</b> [[foreign]], [[strange]], οὐδενὸς πρὸς ἐκτόπου by no [[strange]] [[hand]], Soph.<br /><b class="num">2.</b> out of the way, [[strange]], [[extraordinary]], Ar.
}}
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[distant]], [[odd]], [[far off]]
}}
}}

Latest revision as of 09:04, 30 October 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἔκτοπος Medium diacritics: ἔκτοπος Low diacritics: έκτοπος Capitals: ΕΚΤΟΠΟΣ
Transliteration A: éktopos Transliteration B: ektopos Transliteration C: ektopos Beta Code: e)/ktopos

English (LSJ)

ἔκτοπον,
A away from a place, c. gen., τῶνδ' ἑδράνων πάλιν ἔ. ἔκθορε S.OC233 (lyr.); distant, ἄρουρα Id.Tr.32; ἔκτοπος ἔστω = let him leave the place, E.Ba. 69 (anap.).
II foreign, strange, [τέθνηκεν] αὐτὴ πρὸς αὐτῆς, οὐδενὸς πρὸς ἐκτόπου by no strange hand, S.Tr.1132.
2 out of the way, strange, extraordinary, δένδρον Ar.Av.1474 (lyr.); ὁτιοῦν τῶν ἐκτόπων Pl. Lg.799c; χειμών Thphr. CP 6.18.12; ἱστορία ἔκτοπος Plu.2.977e; of persons, eccentric, Arist.Pr.954b2. Adv. ἐκτόπως = extraordinarily, Id.Mir. 833a14, PPetr.3p.150, Plb.32.3.8: Comp. ἐκτοπωτέρως Arist.Metaph.989b30 codd.
3 ἔκτοπον· ἔξοδον, Hsch.

Spanish (DGE)

-ον
I en sent. fís.
1 alejado, distante c. gen. τῶνδ' ἑδράνων S.OC 233, γῄτης ὅπως ἄρουραν ἔκτοπον λαβών como un labrador que adquiere un campo alejado S.Tr.32, ἔκτοπος ἔστω ... ἅπας que salga todo el mundo E.Ba.69.
2 extranjero, extraño αὐτὴ πρὸς αὑτῆς, οὐδενὸς πρὸς ἐκτόπου (τέθνηκεν) ella ha muerto por su propia mano, no por la de ningún extraño S.Tr.1132.
II fig.
1 de cosas y abstr. extraordinario, asombroso, fuera de lo normal ἔστι γὰρ δένδρον πεφυκός ἔκτοπόν τι Ar.Au.1474, ἀκούσας ὁτιοῦν τῶν ἐκτόπων Pl.Lg.799c, ἡ ὑγρότης πολλὴ, καὶ ὁ χειμὼν ἔκτοπος hay mucha humedad y el frío invernal es extraordinario Thphr.CP 6.18.12, πνεῦμα Thphr.Ign.22, ἀηδία τις συμβέβηκεν ἔκτοπος ha ocurrido un contratiempo asombroso Men.Sam.434, ὦ Ζεῦ Σῶτερ, ἐκτόπου θέας ¡Zeus Salvador, qué asombrosa visión! Men.Dysc.690, ὢ τῆς οἰκίας τῆς ἐκτόπου ¡qué casa más extravagante! Men.Dysc.624, ἱστορία Plu.2.977d, τάρβος Aret.SD 1.5.6, ἡ ἔκτοπος πλεονεξία la extraordinaria codicia Luc.Iud.Voc.6, ζηλοτυπία τις ... καὶ ἔρως ἔκτοπος Luc.DMeretr.15.2, cf. Ph.2.414, τὸ ἔκτοπον καὶ ξένον καὶ καινὸν ὄντως Ph.1.619, φαντασίαι Meth.Symp.106
peyor. aberrante, descabellado βλασφημία Gr.Nyss.Eun.1.521, ἀσέβεια Pamph.Mon.Solut.12.143.
2 de pers. raro, excéntrico Arist.Pr.954b2.
III adv. ἐκτόπως
1 extraordinariamente πυρῶδες μὲν καὶ θερμὸν ἐκτόπως Arist.Mir.833a15, ἀγαπῶ τ' ἔκτοπος Men.Dysc.824, ἐκτόπως φιλάργυρος PPetr.3.53j.14 (III a.C.), ὄψις ... ἐκτόπως ἦν ... φοβερά Plb.32.3.8, ἡ ... Πλατωνικὴ διάλεκτος ... ἐκτόπως ἡδεῖά ἐστιν D.H.Dem.5.2, σπουδάζουσι δ' ἔκτοπος I.BI 2.136, ἐκτόπως φιλεργοί Ant.Lib.10.1.
2 raramente οἱ ... Πυθαγόρειοι ταῖς μὲν ἀρχαῖς καὶ τοῖς στοιχείοις ἐκτοπωτέρως χρῶνται τῶν φυσιολόγων los pitagóricos se sirven de los principios y elementos con menor frecuencia que los filósofos naturales Arist.Metaph.989b30 (cód.).
3 desordenada, viciosamente οἱ ἐκτόπως βεβιωμένοι Cyr.Al.M.69.1084B.

German (Pape)

[Seite 782] 1) wie ἐκτόπιος, entfernt von seinem Orte, entfernt; ἄρουρα Soph. Tr. 32; τῶνδ' ἑδράνων ἔκτοπος ἔκθορε O. C. 232, entferne dich von diesem Sitze; dah. ein Fremder, ein Anderer, αὐτὴ πρὸς αὑτῆς, οὐδενὸς πρὸς ἐκτόπου τέθνηκεν Tr. 1122. – 2) ungewöhnlich, außerordentlich, dem συνήθης entgeggstzt; Plat. Legg. VII, 799 e; δένδρον Ar. Av. 1474; bes. bei Arist. u. Sp., wie Plut. u. Luc. häufig auch in der Bdtg bes Abenteuerlichen u. Abgeschmackten. – Adv. ἐκτόπως, außerordentlich; Pol. 32, 7, 8 Luc. Tox. 13 u. a. Sp.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
1 ôté de sa place, déplacé, éloigné de, gén. ; éloigné, distant;
2 étranger;
3 étrange, extraordinaire.
Étymologie: ἐκ, τόπος.

Russian (Dvoretsky)

ἔκτοπος:
1 отдаленный, далекий, дальний (ἄρουρα Soph.): τῶνδ᾽ ἑδράνων ἔ. ἔκθορε Soph. беги прочь из этого места;
2 посторонний, чужой: αὐτὴ πρὸς αὑτῆς, οὐδενὸς πρὸς ἐκτόπου τέθνηκεν Soph. (Деианира) погибла от собственной руки, не от чужой;
3 необычайный, странный (δένδρον Arph.; στοιχεῖα Arst.; ἱστορία Plut.);
4 со странностями, чудаковатый (μελαγχολικὸς καὶ ἔ. Arst.).

Greek (Liddell-Scott)

ἔκτοπος: -ον, ἔξω τόπου τινός, μετὰ γεν., τῶνδε’ ἑδράνων πάλιν ἔκτ. ἔκθορε Σοφ. Κ. 233· ἀπέχων, ἀπομεμακρυσμένος, ἄρουρα ὁ αὐτ. Τρ. 32· ἔκτοπος ἔστω, ἂς φύγῃ, ἂς ἀπομακρυνθῇ ἐκ τοῦ τόπου, Εὐρ. Βάκχ. 70. ΙΙ. ξένος, τέθνηκεν αὐτὴ πρὸς αὐτῆς, οὐδενὸς πρὸς ἐκτόπου, οὐχὶ ὑπὸ ξένης χειρός, Σοφ. Τρ. 1132 (ὁ Meineke εἰκάζει: ἐντόπου ἐπιτοπίου). 2) ἔξω τοῦ συνήθους, παράδοξος, ἔκτακτος, δένδρον Ἀριστοφ. Ὄρν. 1474· ὁτιοῦν τῶν ἐκτ. Πλάτ. Νόμ. 799C· χειμὼν Θεοφρ. π. Φυτ. Αἰτ. 6. 18, 12· στοιχεῖα Ἀριστ. Μετὰ τὰ Φυσ. σ. 1. 8, 17· ἱστορία ἔκτ. Πλούτ. 2. 977Ε· ἐπὶ προσώπων, παράδοξος, παράξενος, ἰδιότροπος, Ἀριστ. Προβλ. 30. 1, 20· πρβλ. ἄτοπος. - Ἐπίρρ. ἐκτόπως, ὑπερβαλλόντως, ὑπερφυῶς, ὁ αὐτ. π. Θαυμ. 37, Πολύβ., κτλ.

Greek Monolingual

ἔκτοπος, -ον (AM)
I. 1. απομακρυσμένος από έναν τόπο
2. ξένος, αλλοδαπός
3. ασυνήθιστος, έκτακτος, παράλογος, παράδοξος, άτοπος
4. (για πρόσ.) ιδιότροπος, παράξενος, εκκεντρικός, ο εκτός τόπου
5. «ἔκτοπον
ἔξοδον» (Ησύχ.)
II. επίρρ. ἐκτόπως
εκτάκτως, ασυνήθιστα, υπερβολικά, παράδοξα, θαυμαστά.

Greek Monotonic

ἔκτοπος: -ον, 1. αυτός που είναι έξω από έναν τόπο, μακριά από αυτόν, με γεν., σε Σοφ.
2. απόλ., απομακρυσμένος, στον ίδ.· ἔκτοπος ἔστω, ας φύγει, ας απομακρυνθεί από τον τόπο αυτό, σε Ευρ.
II. 1. ξένος, οὐδενὸς πρὸς ἐκτόπου, όχι από ξένο χέρι, σε Σοφ.
2. αυτός που βρίσκεται έξω απ' το συνηθισμένο, παράδοξος, αλλόκοτος, σε Αριστοφ.

Middle Liddell

ἔκ-τοπος, ον
I. away from a place, away from, c. gen., Soph.
2. absol. distant, Soph.; ἔκτοπος ἔστω let him leave the place, Eur.
II. foreign, strange, οὐδενὸς πρὸς ἐκτόπου by no strange hand, Soph.
2. out of the way, strange, extraordinary, Ar.

English (Woodhouse)

distant, odd, far off

⇢ Look up on Google | Wiktionary | LSJ full text search (Translation based on the reversal of Woodhouse's English to Ancient Greek dictionary)