διηθέω: Difference between revisions

From LSJ

Κακοῖς ὁμιλῶν καὐτὸς ἐκβήσῃ κακός → Facient malorum te malum commercia → Mit Schlechten Umgang pflegend wirst du selber schlecht

Menander, Monostichoi, 274
m (Text replacement - "   <span class="bld">" to "<span class="bld">")
m (Text replacement - "Low German German Low German" to "Low German")
 
(26 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=diitheo
|Transliteration C=diitheo
|Beta Code=dihqe/w
|Beta Code=dihqe/w
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[strain through]], [[filter]], <span class="bibl">Hp.<span class="title">Acut.</span>7</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Sph.</span>226b</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ti.</span>45c</span>; οἶνον δ. πυρέττοντι Plu.2.101c, cf. <span class="title">Mim.Oxy.</span>413.161:—Pass., <span class="bibl">Arist. <span class="title">Mete.</span>368a22</span>, <span class="bibl">Plb.34.9.10</span>; of air in the lungs, Gal.2.705; <b class="b3">καθαρὸν καὶ διηθημένον [γένος</b>], opp. [[μικτόν]], <span class="bibl">Ph.2.3</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[wash out]], [[cleanse]], <b class="b3">τὴν κοιλίην οἴνῳ, θυμιήμασι</b>, <span class="bibl">Hdt.2.86</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> intr., of liquid, [[filter through]], [[percolate]], <span class="bibl">Id.2.93</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[strain through]], [[filter]], Hp.''Acut.''7, Pl.''Sph.''226b, ''Ti.''45c; οἶνον δ. πυρέττοντι Plu.2.101c, cf. ''Mim.Oxy.''413.161:—Pass., [[Aristotle|Arist.]]''[[Meteorologica|Mete.]]''368a22, Plb.34.9.10; of air in the lungs, Gal.2.705; <b class="b3">καθαρὸν καὶ διηθημένον [γένος]</b>, opp. [[μικτόν]], Ph.2.3.<br><span class="bld">2</span> [[wash out]], [[cleanse]], <b class="b3">τὴν κοιλίην οἴνῳ, θυμιήμασι</b>, [[Herodotus|Hdt.]]2.86.<br><span class="bld">II</span> intr., of liquid, [[filter through]], [[percolate]], Id.2.93.
}}
}}
{{ls
{{DGE
|lstext='''διηθέω''': [[διαβιβάζω]] τι διὰ τοῦ ἠθητηρίου, [[διυλίζω]], [[στραγγίζω]], Λατ. percolare, Ἱππ. Ὀξ. 384, Πλάτ. Σοφ. 226Β, Τιμ. 45C. - Παθ., Ἀριστ. Μετεωρ. 2. 2, 4. 2) [[ἐκπλύνω]], [[καθαίρω]], [[καθαρίζω]], τὴν κοιλίην οἴνῳ, θυμιήμασι Ἡρόδ. 2. 86. ΙΙ. ἀμεταβ. ἐπὶ τοῦ ὑγροῦ, στραγγίζομαι, «[[λαγαρίζομαι]]», ὁ αὐτ. 2. 93.
|dgtxt=<b class="num">I</b> tr.<br /><b class="num">1</b> [[colar]], [[filtrar]] δι' ὀθονίου τὸν χυλόν Hp.<i>Acut</i>.7, ([[ἔλαιον]]) διηθήσας, ἔγχεε ἐς τὰς μήτρας Hp.<i>Mul</i>.1.78, cf. <i>Morb</i>.3.17, <i>Steril</i>.234, Amynt.1, Dsc.5.75.9, σάρξ (τοῦ μαστοῦ) διηθοῦσα ([[γάλα]]) la carne (de la mama) permite que se filtre (la leche)</i> Plu.2.496a, cf. <i>Aem</i>.14, τὸν οἶνον Plu.2.101c, Gr.Nyss.<i>Beat</i>.116.12, τὸ [[γλεῦκος]] I.<i>AI</i> 2.64<br /><b class="num">•</b>[[tamizar]], [[cribar]] τυρὸν ... τρῖβε καὶ ... διήθει Chrysipp.Tyan. en Ath.647e, τὴν τέφραν τοῦ νεκροῦ Plu.<i>Cat.Mi</i>.11, abs. Pl.<i>Sph</i>.226b, en v. pas. Plb.34.9.10.<br /><b class="num">2</b> [[mezclar]] o [[diluir]] (φάρμακον) μετ' οἰνομέλιτος διηθήσασα <i>Mim.Fr.Pap.Adult</i>.45.<br /><b class="num">3</b> medic. [[evacuar]], [[excretar]] τὰ δὲ διηθεῖ ἔξω Hp.<i>Morb</i>.4.38, cf. 46, <i>Mul</i>.1.2, en v. pas. τὸ δὲ ἀφ' ἡμῶν διηθούμενον οὖρον Mnesith.Ath.45.11.<br /><b class="num">4</b> [[limpiar]] (τὴν κοιλίην) διηθήσαντες οἴνῳ ... διηθέουσι θυμιήμασι τετριμμένοισι al embalsamar, Hdt.2.86<br /><b class="num">•</b>[[purificar]] en v. pas. ἔστιν ... τόπος ... χρυσίῳ ὅθεν διηθεῖται [[LXX]] <i>Ib</i>.28.1<br /><b class="num">•</b>fig. [[depurar]], [[seleccionar]] en v. pas. τὸ καθαρωτάτον καὶ διηθημένον (γένος) la raza más pura y selecta</i> Ph.2.3, cf. 1.33.<br /><b class="num">II</b> intr. [[filtrarse]], [[penetrar]], [[pasar por]] τὸ πνεῦμα δι' αὐτοῦ διηθεῖ Hp.<i>Nat.Puer</i>.25, διηθέοντος τοῦ ὕδατος ἐκ τοῦ ποταμοῦ Hdt.2.93, cf. Arist.<i>PA</i> 683<sup>b</sup>22, τὸ τοιοῦτον (πῦρ) ... μόνον αὐτὸ καθαρὸν διηθεῖν Pl.<i>Ti</i>.45c<br /><b class="num">•</b>en v. med.-pas. διὰ δὲ ταύταιν ταῖν φλεβοῖν ... διηθεῖται τὸ λεπτότατον τοῦ κολλωδεστάτου Hp.<i>Carn</i>.17, cf. Pl.<i>Ti</i>.82d, δι' ἧς (τῆς θηλῆς) ... τὸ [[γάλα]] διηθεῖται Arist.<i>HA</i> 493<sup>a</sup>14, cf. 590<sup>a</sup>20, <i>PA</i> 672<sup>a</sup>2, Alex.Aphr.<i>Pr</i>.1.55, διὰ μὲν τὸ ῥᾳδίως διηθεῖσθαι οὐ δύναται κινεῖν (el fluido) por filtrarse más fácilmente no puede moverla (la tierra)</i>, Arist.<i>Mete</i>.368<sup>a</sup>22, cf. <i>GA</i> 773<sup>a</sup>27, Thphr.<i>CP</i> 6.6.5, Plu.2.913c, Gal.2.705, Aristid.Quint.78.10, Hld.9.22.3, <i>Gp</i>.6.2.6<br /><b class="num">•</b>[[filtrarse]], [[salir fuera de]] τὸ [[αἷμα]] ... ἐκ τῶν ἀγγείων Steph.<i>in Hp.Progn</i>.134.26.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=-ῶ :<br /><b>I.</b> <i>tr.</i> <b>1</b> faire filtrer, clarifier ; nettoyer, purifier;<br /><b>2</b> <i>p. ext.</i> verser goutte à goutte : [[τί]] τινι qch à qqn;<br /><b>II.</b> <i>intr.</i> filtrer, s’infiltrer.<br />'''Étymologie:''' [[διά]], [[ἠθέω]].
|btext=[[διηθῶ]] :<br /><b>I.</b> <i>tr.</i> <b>1</b> [[faire filtrer]], [[clarifier]] ; nettoyer, purifier;<br /><b>2</b> <i>p. ext.</i> verser goutte à goutte : τί τινι qch à qqn;<br /><b>II.</b> <i>intr.</i> [[filtrer]], [[s'infiltrer]].<br />'''Étymologie:''' [[διά]], [[ἠθέω]].
}}
{{pape
|ptext=<i>[[durchseihen]], [[durchschlagen]]</i>; Plat. <i>Soph</i>. 226b; Arist. <i>Meteor</i>. 2.2; οἴνῳ, mit Wein <i>[[ausspülen]]</i>, Her. 2.86, der es 2.93 auch intr. braucht, διηθέοντος τοῦ ὕδατος ἐκ τοῦ ποταμοῦ, <i>[[durchsickern]]</i>; – οἶνόν τινι, Wein <i>[[eintröpfeln]]</i>, Plut. <i>virt. et vit</i>.
}}
{{elru
|elrutext='''διηθέω:'''<br /><b class="num">1</b> [[процеживать]] (δ. καὶ διαττᾶν Plat.; διηθούμενον [[ὕδωρ]] διά τινος Arst.; τὸν [[ἄκρατον]] Plut.);<br /><b class="num">2</b> [[просеивать]], [[провеивать]] (κοσκίνῳ τὴν τέφραν Plut.);<br /><b class="num">3</b> [[прополаскивать]], [[промывать]] (τὴν κοιλίην οἴνῳ Her.);<br /><b class="num">4</b> [[отцеживать]], [[наливать]] ([[οἶνον]] πυρέττοντι Plut.);<br /><b class="num">5</b> [[просачиваться]] (διηθέον τὸ [[ὕδωρ]] ἐκ τοῦ ποταμοῦ Her.).
}}
}}
{{DGE
{{ls
|dgtxt=<b class="num">I</b> tr.<br /><b class="num">1</b> [[colar]], [[filtrar]] δι' ὀθονίου τὸν χυλόν Hp.<i>Acut</i>.7, ([[ἔλαιον]]) διηθήσας, ἔγχεε ἐς τὰς μήτρας Hp.<i>Mul</i>.1.78, cf. <i>Morb</i>.3.17, <i>Steril</i>.234, Amynt.1, Dsc.5.75.9, σάρξ (τοῦ μαστοῦ) διηθοῦσα ([[γάλα]]) la carne (de la mama) permite que se filtre (la leche)</i> Plu.2.496a, cf. <i>Aem</i>.14, τὸν οἶνον Plu.2.101c, Gr.Nyss.<i>Beat</i>.116.12, τὸ [[γλεῦκος]] I.<i>AI</i> 2.64<br /><b class="num">•</b>[[tamizar]], [[cribar]] τυρὸν ... τρῖβε καὶ ... διήθει Chrysipp.Tyan. en Ath.647e, τὴν τέφραν τοῦ νεκροῦ Plu.<i>Cat.Mi</i>.11, abs. Pl.<i>Sph</i>.226b, en v. pas. Plb.34.9.10.<br /><b class="num">2</b> [[mezclar]] o [[diluir]] (φάρμακον) μετ' οἰνομέλιτος διηθήσασα <i>Mim.Fr.Pap.Adult</i>.45.<br /><b class="num">3</b> medic. [[evacuar]], [[excretar]] τὰ δὲ διηθεῖ ἔξω Hp.<i>Morb</i>.4.38, cf. 46, <i>Mul</i>.1.2, en v. pas. τὸ δὲ ἀφ' ἡμῶν διηθούμενον οὖρον Mnesith.Ath.45.11.<br /><b class="num">4</b> [[limpiar]] (τὴν κοιλίην) διηθήσαντες οἴνῳ ... διηθέουσι θυμιήμασι τετριμμένοισι al embalsamar, Hdt.2.86<br /><b class="num">•</b>[[purificar]] en v. pas. ἔστιν ... τόπος ... χρυσίῳ ὅθεν διηθεῖται LXX <i>Ib</i>.28.1<br /><b class="num">•</b>fig. [[depurar]], [[seleccionar]] en v. pas. τὸ καθαρωτάτον καὶ διηθημένον (γένος) la raza más pura y selecta</i> Ph.2.3, cf. 1.33.<br /><b class="num">II</b> intr. [[filtrarse]], [[penetrar]], [[pasar por]] τὸ πνεῦμα δι' [[αὐτοῦ]] διηθεῖ Hp.<i>Nat.Puer</i>.25, διηθέοντος τοῦ ὕδατος ἐκ τοῦ ποταμοῦ Hdt.2.93, cf. Arist.<i>PA</i> 683<sup>b</sup>22, τὸ τοιοῦτον (πῦρ) ... μόνον αὐτὸ καθαρὸν διηθεῖν Pl.<i>Ti</i>.45c<br /><b class="num">•</b>en v. med.-pas. διὰ δὲ ταύταιν ταῖν φλεβοῖν ... διηθεῖται τὸ λεπτότατον τοῦ κολλωδεστάτου Hp.<i>Carn</i>.17, cf. Pl.<i>Ti</i>.82d, δι' ἧς (τῆς θηλῆς) ... τὸ [[γάλα]] διηθεῖται Arist.<i>HA</i> 493<sup>a</sup>14, cf. 590<sup>a</sup>20, <i>PA</i> 672<sup>a</sup>2, Alex.Aphr.<i>Pr</i>.1.55, διὰ μὲν τὸ ῥᾳδίως διηθεῖσθαι οὐ δύναται κινεῖν (el fluido) por filtrarse más fácilmente no puede moverla (la tierra)</i>, Arist.<i>Mete</i>.368<sup>a</sup>22, cf. <i>GA</i> 773<sup>a</sup>27, Thphr.<i>CP</i> 6.6.5, Plu.2.913c, Gal.2.705, Aristid.Quint.78.10, Hld.9.22.3, <i>Gp</i>.6.2.6<br /><b class="num">•</b>[[filtrarse]], [[salir fuera de]] τὸ [[αἷμα]] ... ἐκ τῶν ἀγγείων Steph.<i>in Hp.Progn</i>.134.26.
|lstext='''διηθέω''': [[διαβιβάζω]] τι διὰ τοῦ ἠθητηρίου, [[διυλίζω]], [[στραγγίζω]], Λατ. percolare, Ἱππ. Ὀξ. 384, Πλάτ. Σοφ. 226Β, Τιμ. 45C. - Παθ., Ἀριστ. Μετεωρ. 2. 2, 4. 2) [[ἐκπλύνω]], [[καθαίρω]], [[καθαρίζω]], τὴν κοιλίην οἴνῳ, θυμιήμασι Ἡρόδ. 2. 86. ΙΙ. ἀμεταβ. ἐπὶ τοῦ ὑγροῦ, στραγγίζομαι, «[[λαγαρίζομαι]]», ὁ αὐτ. 2. 93.
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''διηθέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>,<br /><b class="num">I. 1.</b> [[διυλίζω]], [[στραγγίζω]], [[φιλτράρω]], Λατ. percolare, σε Πλάτ.<br /><b class="num">2.</b> [[ξεπλένω]], [[καθαρίζω]], [[εξαγνίζω]], [[καθαίρω]], εκπλένω, σε Ηρόδ.<br /><b class="num">II.</b> αμτβ., λέγεται για υγρά, στραγγίζομαι, φιλτράρομαι, στον ίδ.
|lsmtext='''διηθέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>,<br /><b class="num">I. 1.</b> [[διυλίζω]], [[στραγγίζω]], [[φιλτράρω]], Λατ. percolare, σε Πλάτ.<br /><b class="num">2.</b> [[ξεπλένω]], [[καθαρίζω]], [[εξαγνίζω]], [[καθαίρω]], εκπλένω, σε Ηρόδ.<br /><b class="num">II.</b> αμτβ., λέγεται για υγρά, στραγγίζομαι, φιλτράρομαι, στον ίδ.
}}
{{elru
|elrutext='''διηθέω:'''<br /><b class="num">1)</b> процеживать (δ. καὶ διαττᾶν Plat.; διηθούμενον [[ὕδωρ]] διά τινος Arst.; τὸν [[ἄκρατον]] Plut.);<br /><b class="num">2)</b> просеивать, провеивать (κοσκίνῳ τὴν τέφραν Plut.);<br /><b class="num">3)</b> прополаскивать, промывать (τὴν κοιλίην οἴνῳ Her.);<br /><b class="num">4)</b> отцеживать, наливать ([[οἶνον]] πυρέττοντι Plut.);<br /><b class="num">5)</b> просачиваться (διηθέον τὸ [[ὕδωρ]] ἐκ τοῦ ποταμοῦ Her.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. ήσω<br /><b class="num">I.</b> to [[strain]] [[through]], [[filter]], Lat. percolare, Plat.<br /><b class="num">2.</b> to [[wash]] out, [[cleanse]], [[purge]], Hdt.<br /><b class="num">II.</b> intr., of the [[liquid]], to [[percolate]], Hdt.
|mdlsjtxt=fut. ήσω<br /><b class="num">I.</b> to [[strain]] [[through]], [[filter]], Lat. percolare, Plat.<br /><b class="num">2.</b> to [[wash]] out, [[cleanse]], [[purge]], Hdt.<br /><b class="num">II.</b> intr., of the [[liquid]], to [[percolate]], Hdt.
}}
{{trml
|trtx====[[mix]]===
Acehnese: lawök; Arabic: ⁧خَلَطَ⁩, ⁧مَزَجَ⁩; Egyptian Arabic: ⁧خلط⁩; Armenian: խառնել; Aromanian: meastic, ameastic, mintescu; Assamese: মিহলা, মিহলোৱা; Asturian: amestar; Azerbaijani: qarışdırmaq; Belarusian: змешваць, змяшаць, мяшаць; Bulgarian: забъ́рквам, забъ́ркам, разбъ́рквам, разбъ́ркам, бъ́ркам, смесвам, смеся; Burmese: နယ်, မွှေ, စရနယ်; Catalan: barrejar, mesclar; Cherokee: ᎠᏑᎨᎭ; Chinese Cantonese: 混合, 溝/沟, 撈/捞; Mandarin: 混合; Czech: míchat, smíchat, mísit, smísit; Danish: blande, mikse, røre; Dutch: [[mengen]]; Esperanto: miksi; Estonian: segama; Finnish: sekoittaa; French: [[mélanger]]; Friulian: miscliçâ, messedâ, misturâ; Georgian: არევა; German: [[mischen]], [[vermischen]], [[vermengen]], [[mixen]]; Greek: [[αναδεύω]], [[ανακατώνω]], [[ανακατεύω]], [[αναμειγνύω]], [[αναμιγνύω]]; Ancient Greek: [[ἀματίζω]], [[ἀμμείγνυμι]], [[ἀμφικυκάω]], [[ἀναδεύω]], [[ἀνακεράννυμι]], [[ἀνακεραννύω]], [[ἀνακίρναμαι]], [[ἀνακιρνάω]], [[ἀνακίρνημι]], [[ἀνακυκάω]], [[ἀναμείγνυμι]], [[ἀναμίγνυμι]], [[ἀναμιγνύω]], [[ἀναμίσγω]], [[ἀναφορύσσω]], [[ἀναφυράω]], [[ἀναφύρω]], [[δεύω]], [[διακεράννυμι]], [[διαμιγνύω]], [[διαμίσγω]], [[διασυγχέω]], [[διαφυράω]], [[διαφύρω]], [[διηθέω]], [[ἐγκατακεράννυμι]], [[ἐγκαταμείγνυμι]], [[ἐγκαταμίσγω]], [[ἐγκεράννυμι]], [[ἐγκεραννύω]], [[ἐγκεράω]], [[ἐγκίρνημι]], [[ἐγκυκάω]], [[εἰσκεραννύω]], [[εἰσφύρω]], [[ἐμμείγνυμι]], [[ἐμφυράω]], [[ἐνιμίσγω]], [[ἑνόω]], [[ἐνστύφω]], [[κατακεράννυμι]], [[κεράννυμι]], [[κιρνάω]], [[κίρνημι]], [[κιρνῶ]], [[κυκάω]], [[κυκῶ]], [[κυρκανάω]], [[κυρκανῶ]], [[μείγνυμι]], [[μειγνύω]], [[μίγνυμι]], [[μιγνύω]], [[παραχραίνω]], [[περιπλέκω]], [[προσκατακυκάω]], [[προσκατακυκῶ]], [[συγκεράννυμι]], [[συμπλέκω]], [[ταράσσω]], [[ταράττω]], [[φύρω]]; Hindi: मिलाना; Hungarian: kever; Icelandic: blanda; Indonesian: mencampurkan; Ingrian: sotkia; Interlingua: miscer; Irish: measc; Italian: [[mischiare]], [[mixare]], [[mescolare]]; Japanese: 混ぜる; Javanese: nyampur; Kazakh: араластыру; Khmer: កូរ, លាយ; Korean: 섞다; Kumyk: булгъамакъ; Kurdish Central Kurdish: ⁧تێکەڵ بکە⁩; Kyrgyz: аралаштыруу; Ladin: mescedèr; Ladino: karishtrear, mesklar; Lao: ປະສົມ; Latgalian: maiseit; Latin: [[misceo]], [[remisceo]]; Latvian: maisīt; Lithuanian: maišyti; Low German: mengen; Macedonian: меша, измеша, помеша; Malay: campur; Maori: ranu, whakaranu, whāranu, natu, miki; Maranao: sambor; Mongolian: холих; Cyrillic: хутгалдах; Norman: mêler; Norwegian Bokmål: blande, mikse; Occitan: barrejar, mesclar; Old East Slavic: мѣшати; Old English: menġan; Persian: ⁧آمیختن⁩; Polish: mieszać, zmieszać, bełtać, zbełtać; Portuguese: [[misturar]]; Romanian: amesteca, mesteca; Romansch: maschadar, mischedar, masdar, masder; Russian: [[смешивать]], [[смешать]], [[мешать]], [[помешать]], [[размешать]]; Sanskrit: श्रीणाति; Sardinian: ammasturai; Scottish Gaelic: measg; Serbo-Croatian Cyrillic: мешати, помешати, мијешати, помијешати; Roman: méšati, poméšati, mijéšati, pomijéšati; Sicilian: mmiscari, miscari, ammiscari; Slovak: miešať, zmiešať, zmiešavať; Slovene: mešati, zmešati; Somali: qasid; Southern Altai: булгаар; Spanish: [[mezclar]], [[mixturar]]; Swedish: blanda; Tajik: омехтан, аралаш кардан, қатӣ кардан; Thai: ผสม; Tocharian B: triw-; Turkish: karıştırmak; Ugaritic: 𐎎𐎒𐎋; Ukrainian: змі́шувати, змішати, мішати; Urdu: ⁧ملانا⁩; Uzbek: aralashtirmoq; Venetian: misciar, misiar, mesedar; Vietnamese: pha; Walloon: maxhî; Yiddish: ⁧מישן⁩‎
}}
}}

Latest revision as of 16:50, 18 September 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: διηθέω Medium diacritics: διηθέω Low diacritics: διηθέω Capitals: ΔΙΗΘΕΩ
Transliteration A: diēthéō Transliteration B: diētheō Transliteration C: diitheo Beta Code: dihqe/w

English (LSJ)

A strain through, filter, Hp.Acut.7, Pl.Sph.226b, Ti.45c; οἶνον δ. πυρέττοντι Plu.2.101c, cf. Mim.Oxy.413.161:—Pass., Arist.Mete.368a22, Plb.34.9.10; of air in the lungs, Gal.2.705; καθαρὸν καὶ διηθημένον [γένος], opp. μικτόν, Ph.2.3.
2 wash out, cleanse, τὴν κοιλίην οἴνῳ, θυμιήμασι, Hdt.2.86.
II intr., of liquid, filter through, percolate, Id.2.93.

Spanish (DGE)

I tr.
1 colar, filtrar δι' ὀθονίου τὸν χυλόν Hp.Acut.7, (ἔλαιον) διηθήσας, ἔγχεε ἐς τὰς μήτρας Hp.Mul.1.78, cf. Morb.3.17, Steril.234, Amynt.1, Dsc.5.75.9, σάρξ (τοῦ μαστοῦ) διηθοῦσα (γάλα) la carne (de la mama) permite que se filtre (la leche) Plu.2.496a, cf. Aem.14, τὸν οἶνον Plu.2.101c, Gr.Nyss.Beat.116.12, τὸ γλεῦκος I.AI 2.64
tamizar, cribar τυρὸν ... τρῖβε καὶ ... διήθει Chrysipp.Tyan. en Ath.647e, τὴν τέφραν τοῦ νεκροῦ Plu.Cat.Mi.11, abs. Pl.Sph.226b, en v. pas. Plb.34.9.10.
2 mezclar o diluir (φάρμακον) μετ' οἰνομέλιτος διηθήσασα Mim.Fr.Pap.Adult.45.
3 medic. evacuar, excretar τὰ δὲ διηθεῖ ἔξω Hp.Morb.4.38, cf. 46, Mul.1.2, en v. pas. τὸ δὲ ἀφ' ἡμῶν διηθούμενον οὖρον Mnesith.Ath.45.11.
4 limpiar (τὴν κοιλίην) διηθήσαντες οἴνῳ ... διηθέουσι θυμιήμασι τετριμμένοισι al embalsamar, Hdt.2.86
purificar en v. pas. ἔστιν ... τόπος ... χρυσίῳ ὅθεν διηθεῖται LXX Ib.28.1
fig. depurar, seleccionar en v. pas. τὸ καθαρωτάτον καὶ διηθημένον (γένος) la raza más pura y selecta Ph.2.3, cf. 1.33.
II intr. filtrarse, penetrar, pasar por τὸ πνεῦμα δι' αὐτοῦ διηθεῖ Hp.Nat.Puer.25, διηθέοντος τοῦ ὕδατος ἐκ τοῦ ποταμοῦ Hdt.2.93, cf. Arist.PA 683b22, τὸ τοιοῦτον (πῦρ) ... μόνον αὐτὸ καθαρὸν διηθεῖν Pl.Ti.45c
en v. med.-pas. διὰ δὲ ταύταιν ταῖν φλεβοῖν ... διηθεῖται τὸ λεπτότατον τοῦ κολλωδεστάτου Hp.Carn.17, cf. Pl.Ti.82d, δι' ἧς (τῆς θηλῆς) ... τὸ γάλα διηθεῖται Arist.HA 493a14, cf. 590a20, PA 672a2, Alex.Aphr.Pr.1.55, διὰ μὲν τὸ ῥᾳδίως διηθεῖσθαι οὐ δύναται κινεῖν (el fluido) por filtrarse más fácilmente no puede moverla (la tierra), Arist.Mete.368a22, cf. GA 773a27, Thphr.CP 6.6.5, Plu.2.913c, Gal.2.705, Aristid.Quint.78.10, Hld.9.22.3, Gp.6.2.6
filtrarse, salir fuera de τὸ αἷμα ... ἐκ τῶν ἀγγείων Steph.in Hp.Progn.134.26.

French (Bailly abrégé)

διηθῶ :
I. tr. 1 faire filtrer, clarifier ; nettoyer, purifier;
2 p. ext. verser goutte à goutte : τί τινι qch à qqn;
II. intr. filtrer, s'infiltrer.
Étymologie: διά, ἠθέω.

German (Pape)

durchseihen, durchschlagen; Plat. Soph. 226b; Arist. Meteor. 2.2; οἴνῳ, mit Wein ausspülen, Her. 2.86, der es 2.93 auch intr. braucht, διηθέοντος τοῦ ὕδατος ἐκ τοῦ ποταμοῦ, durchsickern; – οἶνόν τινι, Wein eintröpfeln, Plut. virt. et vit.

Russian (Dvoretsky)

διηθέω:
1 процеживать (δ. καὶ διαττᾶν Plat.; διηθούμενον ὕδωρ διά τινος Arst.; τὸν ἄκρατον Plut.);
2 просеивать, провеивать (κοσκίνῳ τὴν τέφραν Plut.);
3 прополаскивать, промывать (τὴν κοιλίην οἴνῳ Her.);
4 отцеживать, наливать (οἶνον πυρέττοντι Plut.);
5 просачиваться (διηθέον τὸ ὕδωρ ἐκ τοῦ ποταμοῦ Her.).

Greek (Liddell-Scott)

διηθέω: διαβιβάζω τι διὰ τοῦ ἠθητηρίου, διυλίζω, στραγγίζω, Λατ. percolare, Ἱππ. Ὀξ. 384, Πλάτ. Σοφ. 226Β, Τιμ. 45C. - Παθ., Ἀριστ. Μετεωρ. 2. 2, 4. 2) ἐκπλύνω, καθαίρω, καθαρίζω, τὴν κοιλίην οἴνῳ, θυμιήμασι Ἡρόδ. 2. 86. ΙΙ. ἀμεταβ. ἐπὶ τοῦ ὑγροῦ, στραγγίζομαι, «λαγαρίζομαι», ὁ αὐτ. 2. 93.

Greek Monotonic

διηθέω: μέλ. -ήσω,
I. 1. διυλίζω, στραγγίζω, φιλτράρω, Λατ. percolare, σε Πλάτ.
2. ξεπλένω, καθαρίζω, εξαγνίζω, καθαίρω, εκπλένω, σε Ηρόδ.
II. αμτβ., λέγεται για υγρά, στραγγίζομαι, φιλτράρομαι, στον ίδ.

Middle Liddell

fut. ήσω
I. to strain through, filter, Lat. percolare, Plat.
2. to wash out, cleanse, purge, Hdt.
II. intr., of the liquid, to percolate, Hdt.

Translations

mix

Acehnese: lawök; Arabic: ⁧خَلَطَ⁩, ⁧مَزَجَ⁩; Egyptian Arabic: ⁧خلط⁩; Armenian: խառնել; Aromanian: meastic, ameastic, mintescu; Assamese: মিহলা, মিহলোৱা; Asturian: amestar; Azerbaijani: qarışdırmaq; Belarusian: змешваць, змяшаць, мяшаць; Bulgarian: забъ́рквам, забъ́ркам, разбъ́рквам, разбъ́ркам, бъ́ркам, смесвам, смеся; Burmese: နယ်, မွှေ, စရနယ်; Catalan: barrejar, mesclar; Cherokee: ᎠᏑᎨᎭ; Chinese Cantonese: 混合, 溝/沟, 撈/捞; Mandarin: 混合; Czech: míchat, smíchat, mísit, smísit; Danish: blande, mikse, røre; Dutch: mengen; Esperanto: miksi; Estonian: segama; Finnish: sekoittaa; French: mélanger; Friulian: miscliçâ, messedâ, misturâ; Georgian: არევა; German: mischen, vermischen, vermengen, mixen; Greek: αναδεύω, ανακατώνω, ανακατεύω, αναμειγνύω, αναμιγνύω; Ancient Greek: ἀματίζω, ἀμμείγνυμι, ἀμφικυκάω, ἀναδεύω, ἀνακεράννυμι, ἀνακεραννύω, ἀνακίρναμαι, ἀνακιρνάω, ἀνακίρνημι, ἀνακυκάω, ἀναμείγνυμι, ἀναμίγνυμι, ἀναμιγνύω, ἀναμίσγω, ἀναφορύσσω, ἀναφυράω, ἀναφύρω, δεύω, διακεράννυμι, διαμιγνύω, διαμίσγω, διασυγχέω, διαφυράω, διαφύρω, διηθέω, ἐγκατακεράννυμι, ἐγκαταμείγνυμι, ἐγκαταμίσγω, ἐγκεράννυμι, ἐγκεραννύω, ἐγκεράω, ἐγκίρνημι, ἐγκυκάω, εἰσκεραννύω, εἰσφύρω, ἐμμείγνυμι, ἐμφυράω, ἐνιμίσγω, ἑνόω, ἐνστύφω, κατακεράννυμι, κεράννυμι, κιρνάω, κίρνημι, κιρνῶ, κυκάω, κυκῶ, κυρκανάω, κυρκανῶ, μείγνυμι, μειγνύω, μίγνυμι, μιγνύω, παραχραίνω, περιπλέκω, προσκατακυκάω, προσκατακυκῶ, συγκεράννυμι, συμπλέκω, ταράσσω, ταράττω, φύρω; Hindi: मिलाना; Hungarian: kever; Icelandic: blanda; Indonesian: mencampurkan; Ingrian: sotkia; Interlingua: miscer; Irish: measc; Italian: mischiare, mixare, mescolare; Japanese: 混ぜる; Javanese: nyampur; Kazakh: араластыру; Khmer: កូរ, លាយ; Korean: 섞다; Kumyk: булгъамакъ; Kurdish Central Kurdish: ⁧تێکەڵ بکە⁩; Kyrgyz: аралаштыруу; Ladin: mescedèr; Ladino: karishtrear, mesklar; Lao: ປະສົມ; Latgalian: maiseit; Latin: misceo, remisceo; Latvian: maisīt; Lithuanian: maišyti; Low German: mengen; Macedonian: меша, измеша, помеша; Malay: campur; Maori: ranu, whakaranu, whāranu, natu, miki; Maranao: sambor; Mongolian: холих; Cyrillic: хутгалдах; Norman: mêler; Norwegian Bokmål: blande, mikse; Occitan: barrejar, mesclar; Old East Slavic: мѣшати; Old English: menġan; Persian: ⁧آمیختن⁩; Polish: mieszać, zmieszać, bełtać, zbełtać; Portuguese: misturar; Romanian: amesteca, mesteca; Romansch: maschadar, mischedar, masdar, masder; Russian: смешивать, смешать, мешать, помешать, размешать; Sanskrit: श्रीणाति; Sardinian: ammasturai; Scottish Gaelic: measg; Serbo-Croatian Cyrillic: мешати, помешати, мијешати, помијешати; Roman: méšati, poméšati, mijéšati, pomijéšati; Sicilian: mmiscari, miscari, ammiscari; Slovak: miešať, zmiešať, zmiešavať; Slovene: mešati, zmešati; Somali: qasid; Southern Altai: булгаар; Spanish: mezclar, mixturar; Swedish: blanda; Tajik: омехтан, аралаш кардан, қатӣ кардан; Thai: ผสม; Tocharian B: triw-; Turkish: karıştırmak; Ugaritic: 𐎎𐎒𐎋; Ukrainian: змі́шувати, змішати, мішати; Urdu: ⁧ملانا⁩; Uzbek: aralashtirmoq; Venetian: misciar, misiar, mesedar; Vietnamese: pha; Walloon: maxhî; Yiddish: ⁧מישן⁩‎