ἐπιβιβάζω: Difference between revisions

From LSJ

Μὴ λοιδόρει γυναῖκα μηδὲ νουθέτει → Noli increpare neu monere mulierem → Schimpf' eine Frau nicht aus noch weise sie zurecht

Menander, Monostichoi, 353
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(:''') ([\p{Cyrillic}\s]+), ([\p{Cyrillic}\s]+) ([a-zA-Z:\(])" to "$1 $2, $3 $4")
(CSV import)
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(8 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=epivivazo
|Transliteration C=epivivazo
|Beta Code=e)pibiba/zw
|Beta Code=e)pibiba/zw
|Definition=(fut. <span class="sense"><span class="bld">A</span> -βιβῶ <span class="bibl">LXX<span class="title">Ho.</span>10.11</span>, <span class="bibl"><span class="title">Hb.</span>3.15</span>), causal of [[ἐπιβαίνω]], [[put]] one [[upon]], ἐπ' ὀλίγας ναῦς τοὺς ὁπλίτας <span class="bibl">Th.4.31</span>; <b class="b3">τινὰ ἐπὶ</b> τὸ ἴδιον κτῆνος <span class="bibl"><span class="title">Ev.Luc.</span>10.34</span>:—Pass., <span class="bibl">Apollod.3.1.1</span>.</span>
|Definition=(fut. -βιβῶ [[LXX]] ''Ho.''10.11, ''Hb.''3.15), causal of [[ἐπιβαίνω]], [[put]] one [[upon]], ἐπ' ὀλίγας ναῦς τοὺς ὁπλίτας Th.4.31; <b class="b3">τινὰ ἐπὶ</b> τὸ ἴδιον κτῆνος ''Ev.Luc.''10.34:—Pass., Apollod.3.1.1.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0929.png Seite 929]] darauf gehen lassen, -setzen, ἐπ' ὀλίγας [[ναῦς]] τοὺς ὁπλίτας Thuc. 6, 65; εἰς [[πλοῖον]] Plat. Ep. VII, 329 c; Sp.; ἐπὶ τὸ [[ἴδιον]] [[κτῆνος]] N. T. – Pass., besteigen, Apolld. 3, 1, 1.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0929.png Seite 929]] darauf gehen lassen, -setzen, ἐπ' ὀλίγας [[ναῦς]] τοὺς ὁπλίτας Thuc. 6, 65; εἰς [[πλοῖον]] Plat. Ep. VII, 329 c; Sp.; ἐπὶ τὸ [[ἴδιον]] [[κτῆνος]] [[NT|N.T.]] – Pass., besteigen, Apolld. 3, 1, 1.
}}
{{bailly
|btext=faire monter sur : ἐπὶ [[ναῦς]] faire embarquer.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[βιβάζω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἐπιβῐβάζω:''' [[сажать]], [[грузить]] (ἐπὶ τὰς [[ναῦς]] τοὺς ὁπλίτας Thuc.; εἰς [[πλοῖον]] Plat.; τινὰ ἐπὶ τὸ [[κτῆνος]] NT).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἐπιβῐβάζω''': μεταβατ. ἐνεργείας τοῦ [[ἐπιβαίνω]], τοὺς ὁπλίτας ἐπὶ τὰς [[ναῦς]] Θουκ. 4. 31:- Παθ., Ἀπολλόδ. 3. 1, 1.
|lstext='''ἐπιβῐβάζω''': μεταβατ. ἐνεργείας τοῦ [[ἐπιβαίνω]], τοὺς ὁπλίτας ἐπὶ τὰς [[ναῦς]] Θουκ. 4. 31:- Παθ., Ἀπολλόδ. 3. 1, 1.
}}
{{bailly
|btext=faire monter sur : ἐπὶ [[ναῦς]] faire embarquer.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[βιβάζω]].
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 29: Line 32:
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἐπιβῐβάζω:''' Ενεργ. του [[ἐπιβαίνω]], [[βάζω]] κάποιον μέσα, τοὺς ὁπλίτας ἐπὶ [[τὰς]] [[ναῦς]], σε Θουκ.
|lsmtext='''ἐπιβῐβάζω:''' Ενεργ. του [[ἐπιβαίνω]], [[βάζω]] κάποιον μέσα, τοὺς ὁπλίτας ἐπὶ τὰς [[ναῦς]], σε Θουκ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἐπιβῐβάζω:''' [[сажать]], [[грузить]] (ἐπὶ τὰς [[ναῦς]] τοὺς ὁπλίτας Thuc.; εἰς [[πλοῖον]] Plat.; τινὰ ἐπὶ τὸ [[κτῆνος]] NT).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
Line 39: Line 39:
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':™pibib£zw 誒披-比巴索<br />'''詞類次數''':動詞(3)<br />'''原文字根''':在上-(行)步(化)<br />'''字義溯源''':扶著騎上,放上,騎上,騎,扶;由([[ἐπί]])*=在⋯上)與([[βάσις]])=腳步)組成;而 ([[βάσις]])出自([[βαθύς]])X*=行走)。參讀 ([[ἀναβιβάζω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(3);路(2);徒(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 扶著⋯騎上(1) 路19:35;<br />2) 騎上(1) 徒23:24;<br />3) 扶(1) 路10:34
|sngr='''原文音譯''':™pibib£zw 誒披-比巴索<br />'''詞類次數''':動詞(3)<br />'''原文字根''':在上-(行)步(化)<br />'''字義溯源''':扶著騎上,放上,騎上,騎,扶;由([[ἐπί]])*=在⋯上)與([[βάσις]])=腳步)組成;而 ([[βάσις]])出自([[βαθύς]])X*=行走)。參讀 ([[ἀναβιβάζω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(3);路(2);徒(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 扶著⋯騎上(1) 路19:35;<br />2) 騎上(1) 徒23:24;<br />3) 扶(1) 路10:34
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[imponere]] (in naves)'', to [[embark]] (on ships), [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.31.1/ 4.31.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.65.2/ 6.65.2].
}}
}}

Latest revision as of 14:20, 16 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐπιβιβάζω Medium diacritics: ἐπιβιβάζω Low diacritics: επιβιβάζω Capitals: ΕΠΙΒΙΒΑΖΩ
Transliteration A: epibibázō Transliteration B: epibibazō Transliteration C: epivivazo Beta Code: e)pibiba/zw

English (LSJ)

(fut. -βιβῶ LXX Ho.10.11, Hb.3.15), causal of ἐπιβαίνω, put one upon, ἐπ' ὀλίγας ναῦς τοὺς ὁπλίτας Th.4.31; τινὰ ἐπὶ τὸ ἴδιον κτῆνος Ev.Luc.10.34:—Pass., Apollod.3.1.1.

German (Pape)

[Seite 929] darauf gehen lassen, -setzen, ἐπ' ὀλίγας ναῦς τοὺς ὁπλίτας Thuc. 6, 65; εἰς πλοῖον Plat. Ep. VII, 329 c; Sp.; ἐπὶ τὸ ἴδιον κτῆνος N.T. – Pass., besteigen, Apolld. 3, 1, 1.

French (Bailly abrégé)

faire monter sur : ἐπὶ ναῦς faire embarquer.
Étymologie: ἐπί, βιβάζω.

Russian (Dvoretsky)

ἐπιβῐβάζω: сажать, грузить (ἐπὶ τὰς ναῦς τοὺς ὁπλίτας Thuc.; εἰς πλοῖον Plat.; τινὰ ἐπὶ τὸ κτῆνος NT).

Greek (Liddell-Scott)

ἐπιβῐβάζω: μεταβατ. ἐνεργείας τοῦ ἐπιβαίνω, τοὺς ὁπλίτας ἐπὶ τὰς ναῦς Θουκ. 4. 31:- Παθ., Ἀπολλόδ. 3. 1, 1.

English (Strong)

from ἐπί and a reduplicated derivative of the base of βάσις (compare ἀναβιβάζω); to cause to mount (an animal): set on.

English (Thayer)

1st aorist ἐπεβίβασα; to cause to mount; to place upon (cf. ἐπί, D. 3): τινα or τί ἐπί τί, Thucydides, Plato, Diodorus, others; the Sept. several times for הִרְכִּיב.)

Greek Monolingual

(AM ἐπιβιβάζω) βιβάζω
1. ανεβάζω ή καλώ κάποιον να ανέβει στο πλοίο για να ταξιδέψει
2. μέσ. μπαίνω στο πλοίο για να ταξιδέψω
νεοελλ.
επιβιβάζομαι
μπαίνω σε οποιοδήποτε μεταφορικό μέσο για να ταξιδέψω
αρχ.-μσν.
1. οδηγώ ή αναγκάζω το αρσενικό ζώο να γονιμοποιήσει το θηλυκό
2. τοποθετώ κάποιον σε κάποια θέση.

Greek Monotonic

ἐπιβῐβάζω: Ενεργ. του ἐπιβαίνω, βάζω κάποιον μέσα, τοὺς ὁπλίτας ἐπὶ τὰς ναῦς, σε Θουκ.

Middle Liddell

Causal of ἐπιβαίνω
to put one upon, τοὺς ὁπλίτας ἐπὶ τὰς ναῦς Thuc.

Chinese

原文音譯:™pibib£zw 誒披-比巴索
詞類次數:動詞(3)
原文字根:在上-(行)步(化)
字義溯源:扶著騎上,放上,騎上,騎,扶;由(ἐπί)*=在⋯上)與(βάσις)=腳步)組成;而 (βάσις)出自(βαθύς)X*=行走)。參讀 (ἀναβιβάζω)同義字
出現次數:總共(3);路(2);徒(1)
譯字彙編
1) 扶著⋯騎上(1) 路19:35;
2) 騎上(1) 徒23:24;
3) 扶(1) 路10:34

Lexicon Thucydideum

imponere (in naves), to embark (on ships), 4.31.1, 6.65.2.