sane: Difference between revisions

From LSJ

Ubi idem et maximus et honestissimus amor est, aliquando praestat morte jungi, quam vita distrahi → Where indeed the greatest and most honourable love exists, it is much better to be joined by death, than separated by life.

Valerius Maximus, De Factis Dictisque
(Woodhouse 4)
 
(CSV3 import)
 
(9 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{Woodhouse
{{Woodhouse1
|Image=[[File:woodhouse_733.jpg]]
|Text=[[File:p2.png|right|Woodhouse page for {{PAGENAME}} - Opens in new window|link={{filepath:woodhouse_733.jpg}}]]
===adjective===
 
[[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἔννους]], [[ἔμφρων]], [[verse|V.]] [[φρενήρης]], [[ἀρτίφρων]] (also [[Plato]] but rare [[prose|P.]]).
 
Of things: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἔμφρων]]; see [[wise]].
 
[[be sane]], v.: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[φρονεῖν]], [[εὖ φρονεῖν]], [[ὀρθῶς φρονεῖν]], [[verse|V.]] [[καλῶς φρονεῖν]], [[ὀρθὰ φρονεῖν]], [[Aristophanes|Ar.]] and [[prose|P.]] [[ὑγιαίνειν]].
}}
{{LaEn
|lnetxt=sane ADV :: [[reasonably]], [[sensibly]]; [[certainly]], [[truly]]; [[however]]; [[yes]], [[of course]]
}}
{{Lewis
|lshtext=<b>sānē</b>: adv., v. [[sanus]].
}}
{{Gaffiot
|gf=<b>sānē</b>⁸ ([[sanus]]),<br /><b>1</b> d’une façon saine, raisonnable : Pl. Amph. 448 ; Hor. O. 2, 7, 26<br /><b>2</b> vraiment, réellement : [[regalis]] [[sane]]... [[sententia]] Cic. Off. 1, 38, pensée bien [[digne]] d’un roi ; [[sane]] [[exiguus]] [[sumptus]] ædilitatis fuit Cic. Off. 2, 59, les dépenses de mon édilité furent vraiment modiques ; [[haud]] [[sane]] [[intellego]] Cic. Off. 2, 5, je ne comprends vraiment pas ; [[non]] [[ita]] [[sane]] [[vetus]] Cic. Br. 41, [[non]] pas vraiment si vieux &#124;&#124; [dans les rép.], oui vraiment, sans doute, assurément : Pl., Ter. ; Cic. Part. 2 ; Rep. 2, 64 ; Leg. 2, 1 &#124;&#124; [dans les concessions] je veux bien : laudent te [[jam]] [[sane]] Mamertini Cic. Verr. 2, 4, 150, que maintenant les Mamertins fassent en ta faveur une déposition élogieuse, j’y consens ; [[tibi]] habe [[sane]] istam laudationem Mamertinorum Cic. Verr. 2, 4, 151, conserve pour toi, je veux bien, [[cette]] déposition élogieuse des Mamertins, cf. Cic. Mil. 12 ; Off. 2, 24 ; 2, 71, etc.; [[testis]] [[non]] [[modo]] [[Afer]] [[aut]] [[Sardus]] [[sane]], [[sed]] Cic. Scauro 15, un témoin, je ne [[dis]] pas seulement africain ou, si vous voulez, sarde, mais &#124;&#124; [avec impér.] i [[sane]], [[abi]] [[sane]], va seulement, va-t’en seulement, etc.: Pl., Ter.; [[age]] [[sane]] Liv. 1, 57, 8, allons donc, cf. Cic. Marc. 22<br /><b>3</b> tout à fait, absolument, pleinement : Cic. Verr. 2, 4, 74 ; 94, etc. &#124;&#124; [[sane]] [[quam]] [av. adj. ou verbe], complètement, absolument : Cic. Leg. 2, 23 ; Q. 2, 4, 5, v. [[quam]] S 9 ; [[sane]] [[bene]] Cic. Quinct. 12, tout à fait bien ; [[nihil]] [[sane]] [[est]] [[quod]] Cic. Q. 1, 2, 7, il n’y a absolument pas de raison pour que.
}}
{{Georges
|georg=sānē, Adv. ([[sanus]]), I) [[vernünftig]], [[mit]] [[Vernunft]], [[amare]], Plaut.: [[sane]] [[sapio]] et [[sentio]], [[ich]] bin [[völlig]] [[bei]] [[Vernunft]] u. Besinnung, Plaut.: [[non]] [[ego]] sanius bacchabor [[Edonis]], Hor. carm. 2, 7, 26. – II) übtr.: A) bekräftigend usw. = [[fürwahr]], in der [[Tat]], [[sane]] vellem, Cic.: [[homo]] [[sane]] [[perquam]] in noscendis veteribus scriptis [[exercitus]], Gell. – dah.: a) in Antworten, in der [[Tat]], [[jawohl]], allerdings, [[freilich]], Ter.: [[sane]] [[pol]], Ter.: [[sane]] [[hercle]] od. [[sane]] [[hercule]], [[Komik]], Cornif. rhet. u. Cic. – b) [[bei]] Einräumungen, [[immerhin]], meinetwegen, sint falsa [[sane]], Cic.: sint [[sane]] liberales, Sall.: [[sed]] [[haec]] sint [[sane]] paria [[omnia]], Cic.: [[Aeneas]] [[sane]] ignotis iactetur in undis, Verg. – c) beim Imperat., [[nur]] [[immerhin]], [[immerhin]], [[denn]], [[age]] [[sane]], Ter., Cic. u.a. (s. Drak. Liv. 1, 57, 8): [[abi]] [[sane]], Ter.: i [[sane]], Ter.: [[cedo]] [[sane]], Ter. – B) steigernd = [[ganz]], [[durchaus]], [[vollkommen]] (s. Peter Exc. VII zu Cic. [[Brut]]. p. 280 sqq.), [[bei]] Verben u. Adjj., Cic.: u. b. Advv., [[sane]] [[bene]] od. [[bene]] [[sane]], [[ganz]] [[gut]], Cic. u. Ter.: u. in Antworten, [[sane]] [[bene]], Ter.: [[sane]] [[commode]], Plaut.: [[sapienter]] [[sane]], Plaut. – [[sane]] [[quam]] = [[überaus]], [[ungemein]], [[bei]] Verben u. Adjj., Cic. u. Gell. – [[haud]] [[sane]] [[diu]] esset, cum etc., [[nicht]] [[gar]] [[lange]] her, Plaut.: [[haud]] erat [[sane]] [[quod]] etc., so wäre [[eben]] kein [[Grund]] vorhanden [[gewesen]], Cic.: [[nihil]] [[sane]] esset, [[durchaus]] [[nichts]], [[gar]] [[nichts]], Cic.
}}
{{LaZh
|lnztxt=sane. ''adv''. :: 眞是。是。定然。Sanequidem. 眞事。
}}
}}

Latest revision as of 19:15, 12 June 2024

English > Greek (Woodhouse)

Woodhouse page for sane - Opens in new window

adjective

P. and V. ἔννους, ἔμφρων, V. φρενήρης, ἀρτίφρων (also Plato but rare P.).

Of things: P. and V. ἔμφρων; see wise.

be sane, v.: P. and V. φρονεῖν, εὖ φρονεῖν, ὀρθῶς φρονεῖν, V. καλῶς φρονεῖν, ὀρθὰ φρονεῖν, Ar. and P. ὑγιαίνειν.

Latin > English

sane ADV :: reasonably, sensibly; certainly, truly; however; yes, of course

Latin > English (Lewis & Short)

sānē: adv., v. sanus.

Latin > French (Gaffiot 2016)

sānē⁸ (sanus),
1 d’une façon saine, raisonnable : Pl. Amph. 448 ; Hor. O. 2, 7, 26
2 vraiment, réellement : regalis sane... sententia Cic. Off. 1, 38, pensée bien digne d’un roi ; sane exiguus sumptus ædilitatis fuit Cic. Off. 2, 59, les dépenses de mon édilité furent vraiment modiques ; haud sane intellego Cic. Off. 2, 5, je ne comprends vraiment pas ; non ita sane vetus Cic. Br. 41, non pas vraiment si vieux || [dans les rép.], oui vraiment, sans doute, assurément : Pl., Ter. ; Cic. Part. 2 ; Rep. 2, 64 ; Leg. 2, 1 || [dans les concessions] je veux bien : laudent te jam sane Mamertini Cic. Verr. 2, 4, 150, que maintenant les Mamertins fassent en ta faveur une déposition élogieuse, j’y consens ; tibi habe sane istam laudationem Mamertinorum Cic. Verr. 2, 4, 151, conserve pour toi, je veux bien, cette déposition élogieuse des Mamertins, cf. Cic. Mil. 12 ; Off. 2, 24 ; 2, 71, etc.; testis non modo Afer aut Sardus sane, sed Cic. Scauro 15, un témoin, je ne dis pas seulement africain ou, si vous voulez, sarde, mais || [avec impér.] i sane, abi sane, va seulement, va-t’en seulement, etc.: Pl., Ter.; age sane Liv. 1, 57, 8, allons donc, cf. Cic. Marc. 22
3 tout à fait, absolument, pleinement : Cic. Verr. 2, 4, 74 ; 94, etc. || sane quam [av. adj. ou verbe], complètement, absolument : Cic. Leg. 2, 23 ; Q. 2, 4, 5, v. quam S 9 ; sane bene Cic. Quinct. 12, tout à fait bien ; nihil sane est quod Cic. Q. 1, 2, 7, il n’y a absolument pas de raison pour que.

Latin > German (Georges)

sānē, Adv. (sanus), I) vernünftig, mit Vernunft, amare, Plaut.: sane sapio et sentio, ich bin völlig bei Vernunft u. Besinnung, Plaut.: non ego sanius bacchabor Edonis, Hor. carm. 2, 7, 26. – II) übtr.: A) bekräftigend usw. = fürwahr, in der Tat, sane vellem, Cic.: homo sane perquam in noscendis veteribus scriptis exercitus, Gell. – dah.: a) in Antworten, in der Tat, jawohl, allerdings, freilich, Ter.: sane pol, Ter.: sane hercle od. sane hercule, Komik, Cornif. rhet. u. Cic. – b) bei Einräumungen, immerhin, meinetwegen, sint falsa sane, Cic.: sint sane liberales, Sall.: sed haec sint sane paria omnia, Cic.: Aeneas sane ignotis iactetur in undis, Verg. – c) beim Imperat., nur immerhin, immerhin, denn, age sane, Ter., Cic. u.a. (s. Drak. Liv. 1, 57, 8): abi sane, Ter.: i sane, Ter.: cedo sane, Ter. – B) steigernd = ganz, durchaus, vollkommen (s. Peter Exc. VII zu Cic. Brut. p. 280 sqq.), bei Verben u. Adjj., Cic.: u. b. Advv., sane bene od. bene sane, ganz gut, Cic. u. Ter.: u. in Antworten, sane bene, Ter.: sane commode, Plaut.: sapienter sane, Plaut. – sane quam = überaus, ungemein, bei Verben u. Adjj., Cic. u. Gell. – haud sane diu esset, cum etc., nicht gar lange her, Plaut.: haud erat sane quod etc., so wäre eben kein Grund vorhanden gewesen, Cic.: nihil sane esset, durchaus nichts, gar nichts, Cic.

Latin > Chinese

sane. adv. :: 眞是。是。定然。Sanequidem. 眞事。