μολεῖν: Difference between revisions
Ὁ μὲν βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή, ὁ δὲ καιρὸς ὀξύς, ἡ δὲ πεῖρα σφαλερή, ἡ δὲ κρίσις χαλεπή → Life is short, art long, opportunity fleeting, experience misleading and judgment difficult
m (Text replacement - "l’" to "l'") |
m (LSJ1 replacement) |
||
(3 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=molein | |Transliteration C=molein | ||
|Beta Code=molei=n | |Beta Code=molei=n | ||
|Definition=aor. 2 inf. of [[βλώσκω]] ([[quod vide|q.v.]]); hence a late pres. μολέω, Sch. | |Definition=aor. 2 inf. of [[βλώσκω]] ([[quod vide|q.v.]]); hence a late pres. [[μολέω]], Sch.Od.17.219, etc. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0199.png Seite 199]] aor. II. zu [[βλώσκω]], welches für μλώσκω steht, wie auch das perf. [[μέμβλωκα]] (s. παραβ.) für μέμλωκα lautet, fut. [[μολοῦμαι]], – [[gehen]], [[kommen]], πρὶν δωδεκάτη μόλῃ ἠώς, Il. 24, 781; [[δεῦρο]] μολόντες, Od. 3, 44, öfter; auch von Schiffen, δεῦρο μολοῦσαι, Il. 15, 720; δὴ γὰρ μέμβλωκε [[μάλιστα]] [[ἦμαρ]], der Tag ist schon weit vorgerückt, Od. 17, 190; oft bei Pind., ἐν ναυσὶ μόλον παρ' Αἰτναῖον ξένον, P. 3, 68, μόλεν ἐς ἀνδρῶν ὅμιλον, P. 10, 45, [[ὀπίσω]] [[οἴκαδε]] μόλοι, N. 3, 60, auch σπλάγχνων ὕπο ματέρος ἐς αἴγλαν μόλεν, 1, 36; vgl. Eur. Phoen. 1591; der aor. häufig bei den Tragg., in vielfältigen, die Übersetzung des Wortes modificirenden Bedeutungen; εἰς Ἅιδην, Aesch. Prom. 1030; auch mit dem bloßen accus., γῆν μολόντες Ἑλλάδα, ins griechische Land, Pers. 795; u. übertr., οὐπώποτ' ηὔχουν ξένους μολεῖσθαι λόγους ἐς ἀκοὰν ἐμάν, Prom. 691; τἀνδρὸς [[ἀντίον]] [[μολεῖν]], Soph. Tr. 782, der auch das fut. hat, O. C. 1739; das partic. aor. steht in lebhafter Beschreibung einer Handlung oft für uns scheinbar pleonastisch, σοί φασιν αὐτὸν ἐς λόγους [[ἐλθεῖν]], μολόντ' αἰτεῖν ἀπελθεῖν τε, 1166; νῦν μ' ἐπίσκεψαι μολών, komm und besuche mich, Ai. 841; vgl. noch Phil. 330; auch übertr., διὰ σάρκα ἐμὰν [[ἔλεος]] ἔμολε ματρός, Eur. Phoen. 1294; διὰ μάχης [[μολεῖν]] τινι, I. A. 1392; δι' ἔχθρας τῷδε καὶ φόνου μολών, Or. 449 (vgl. διά); εἰς ὕποπτα μὴ μόλοις [[ἐμοί]], El. 345; er hat auch das perf., πολεμίων μεμβλωκότων, Rhes. 629; Ar. Lys. 984, wo ein Lacedämonier spricht, vgl. Plut. apophth. lac. p. 206; oft in Anth.; selten in att. Prosa, μόλωσι, Xen An. 7, 1, 33; Pol. 30, 9, 5. – Bei Christodor. ecphr. 128 steht auch μολοῦντος. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0199.png Seite 199]] aor. II. zu [[βλώσκω]], welches für μλώσκω steht, wie auch das perf. [[μέμβλωκα]] (s. παραβ.) für μέμλωκα lautet, fut. [[μολοῦμαι]], – [[gehen]], [[kommen]], πρὶν δωδεκάτη μόλῃ ἠώς, Il. 24, 781; [[δεῦρο]] μολόντες, Od. 3, 44, öfter; auch von Schiffen, δεῦρο μολοῦσαι, Il. 15, 720; δὴ γὰρ μέμβλωκε [[μάλιστα]] [[ἦμαρ]], der Tag ist schon weit vorgerückt, Od. 17, 190; oft bei Pind., ἐν ναυσὶ μόλον παρ' Αἰτναῖον ξένον, P. 3, 68, μόλεν ἐς ἀνδρῶν ὅμιλον, P. 10, 45, [[ὀπίσω]] [[οἴκαδε]] μόλοι, N. 3, 60, auch σπλάγχνων ὕπο ματέρος ἐς αἴγλαν μόλεν, 1, 36; vgl. Eur. Phoen. 1591; der aor. häufig bei den Tragg., in vielfältigen, die Übersetzung des Wortes modificirenden Bedeutungen; εἰς Ἅιδην, Aesch. Prom. 1030; auch mit dem bloßen accus., γῆν μολόντες Ἑλλάδα, ins griechische Land, Pers. 795; u. übertr., οὐπώποτ' ηὔχουν ξένους μολεῖσθαι λόγους ἐς ἀκοὰν ἐμάν, Prom. 691; τἀνδρὸς [[ἀντίον]] [[μολεῖν]], Soph. Tr. 782, der auch das fut. hat, O. C. 1739; das partic. aor. steht in lebhafter Beschreibung einer Handlung oft für uns scheinbar pleonastisch, σοί φασιν αὐτὸν ἐς λόγους [[ἐλθεῖν]], μολόντ' αἰτεῖν ἀπελθεῖν τε, 1166; νῦν μ' ἐπίσκεψαι μολών, komm und besuche mich, Ai. 841; vgl. noch Phil. 330; auch übertr., διὰ σάρκα ἐμὰν [[ἔλεος]] ἔμολε ματρός, Eur. Phoen. 1294; διὰ μάχης [[μολεῖν]] τινι, I. A. 1392; δι' ἔχθρας τῷδε καὶ φόνου μολών, Or. 449 (vgl. διά); εἰς ὕποπτα μὴ μόλοις [[ἐμοί]], El. 345; er hat auch das perf., πολεμίων μεμβλωκότων, Rhes. 629; Ar. Lys. 984, wo ein Lacedämonier spricht, vgl. Plut. apophth. lac. p. 206; oft in Anth.; selten in att. Prosa, μόλωσι, Xen An. 7, 1, 33; Pol. 30, 9, 5. – Bei Christodor. ecphr. 128 steht auch μολοῦντος. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<i>inf. de l'ao.2</i> [[ἔμολον]];<br />v. [[βλώσκω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''μολεῖν:''' inf. aor. 2 к *[[βλώσκω]]. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''μολεῖν''': ἴδε ἐν λέξ. [[βλώσκω]]. | |lstext='''μολεῖν''': ἴδε ἐν λέξ. [[βλώσκω]]. | ||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth | ||
Line 23: | Line 26: | ||
}} | }} | ||
{{Slater | {{Slater | ||
|sltr=<b>μολεῖν</b> (aor. 2, (ἔ)μολον, (ἔ)μολεν, | |sltr=<b>μολεῖν</b> (aor. 2, (ἔ)μολον, (ἔ)μολεν, μόλον; μόλῃ; μόλοι; [[μολών]], -όντα, -όντων, -όντας; [[μολεῖν]].) [[have]] [[gone]], [[come]] abs., Ἀσώπιχον ἀείδων [[ἔμολον]] (O. 14.18) ὅσσοι μόλον αὐτοφύτων ἑλκέων ξυνάονες (P. 3.47) ἐξ Ἀπόλλωνος δὲ φορμιγκτὰς ἀοιδᾶν πατὴρ ἔμολεν (P. 4.177) σὺν Ἑλένᾳ γὰρ μόλον (P. 5.83) τύχᾳ τε [[μολών]] (''[[sc.]]'' ἐκράτησε) (N. 10.25) c. [[local]] adv., [[ὅπως]] σφίσι μὴ [[κοίρανος]] [[ὀπίσω]] [[πάλιν]] οἴκαδ' [[Μέμνων]] μόλοι (N. 3.63) met., πρὶν ὀδυνηρὰ γήραος ς[ μ]ολεῖν (ς[χεδὸν G-H: ς[ταθμὰ Wil.) (Pae. 1.1) c. prep., καί κεν ἐν ναυσὶν μόλον Ἀρέθοισαν ἐπὶ κράναν (P. 3.68) [[Ζεύς|Ζεὺς]] ἐπ' Ἀλκμήναν Δανάαν τε μολὼν (N. 10.11) οὐδὲ μολόντων παρὰ ματέρ' ἀμφὶ [[γέλως]] γλυκὺς ὦρσεν [[χάριν]] (P. 8.85) παρὰ μέγαν ὀμφαλὸν εὐρυκόλπου μόλεν χθονός (Hermann: ἔμολε(ν) codd., Didymus: [[ἔμολον]] Σγρ) (N. 7.34) παρὰ Κασταλίᾳ καὶ παρ' εὐδένδρῳ μολὼν ὄχθῳ Κρόνου [[κάλλιον]] ἂν δηριώντων ἐνόστησ' ἀντιπάλων (N. 11.25) εὖτ' ἂν αἰπεινῶν ἀπὸ σταθμῶν ἐς εὐδείελον χθόνα μόλῃ (P. 4.77) θρασείᾳ δὲ πνέων καρδίᾳ μόλεν Δανάας ποτὲ [[παῖς]] ἐς [[ἀνδρῶν]] μακάρων ὅμιλον (P. 10.45) [[ἐπεὶ]] σπλάγχνων [[ὕπο]] ματέρος [[αὐτίκα]] θαητὰν ἐς αἴγλαν [[παῖς]] Διὸς μόλεν (N. 1.36) σὺν Χάρισιν δ' [[ἔμολον]] Λάμπωνος υἱοῖς τάνδ ἐς εὔνομον πόλιν (I. 5.21) “[[ἀλλά]] μιν ποταμῷ σχεδὸν μολόντα φύρσει βαιοῖς σὺν ἔντεσιν [[ποτὶ]] πολὺν στρατόν (Pae. 2.73) c. acc., Τεύθραντος [[πεδίον]] μολὼν ἔστα (O. 9.71) met., [[καρπὸς]] ἐλαίας ἔμολεν Ἥρας τὸν εὐάνορα λαὸν (N. 10.36) [[[ἔμολον]] secl. Boeckh ut glossema fr. 75. 12] fragg., ]ποντ' [[ἔμολον]][ Δ. 1. 1. ]ναι μολόντας[ fr. 140a. 52 (26). ἔμολε[.]αι παῖδα[ fr. 169. 41. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 29: | Line 32: | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''μολεῖν:''' απαρ. αορ. | |lsmtext='''μολεῖν:''' απαρ. αορ. βʹ του [[βλώσκω]]. | ||
}} | }} | ||
{{etym | {{etym |
Latest revision as of 11:31, 25 August 2023
English (LSJ)
aor. 2 inf. of βλώσκω (q.v.); hence a late pres. μολέω, Sch.Od.17.219, etc.
German (Pape)
[Seite 199] aor. II. zu βλώσκω, welches für μλώσκω steht, wie auch das perf. μέμβλωκα (s. παραβ.) für μέμλωκα lautet, fut. μολοῦμαι, – gehen, kommen, πρὶν δωδεκάτη μόλῃ ἠώς, Il. 24, 781; δεῦρο μολόντες, Od. 3, 44, öfter; auch von Schiffen, δεῦρο μολοῦσαι, Il. 15, 720; δὴ γὰρ μέμβλωκε μάλιστα ἦμαρ, der Tag ist schon weit vorgerückt, Od. 17, 190; oft bei Pind., ἐν ναυσὶ μόλον παρ' Αἰτναῖον ξένον, P. 3, 68, μόλεν ἐς ἀνδρῶν ὅμιλον, P. 10, 45, ὀπίσω οἴκαδε μόλοι, N. 3, 60, auch σπλάγχνων ὕπο ματέρος ἐς αἴγλαν μόλεν, 1, 36; vgl. Eur. Phoen. 1591; der aor. häufig bei den Tragg., in vielfältigen, die Übersetzung des Wortes modificirenden Bedeutungen; εἰς Ἅιδην, Aesch. Prom. 1030; auch mit dem bloßen accus., γῆν μολόντες Ἑλλάδα, ins griechische Land, Pers. 795; u. übertr., οὐπώποτ' ηὔχουν ξένους μολεῖσθαι λόγους ἐς ἀκοὰν ἐμάν, Prom. 691; τἀνδρὸς ἀντίον μολεῖν, Soph. Tr. 782, der auch das fut. hat, O. C. 1739; das partic. aor. steht in lebhafter Beschreibung einer Handlung oft für uns scheinbar pleonastisch, σοί φασιν αὐτὸν ἐς λόγους ἐλθεῖν, μολόντ' αἰτεῖν ἀπελθεῖν τε, 1166; νῦν μ' ἐπίσκεψαι μολών, komm und besuche mich, Ai. 841; vgl. noch Phil. 330; auch übertr., διὰ σάρκα ἐμὰν ἔλεος ἔμολε ματρός, Eur. Phoen. 1294; διὰ μάχης μολεῖν τινι, I. A. 1392; δι' ἔχθρας τῷδε καὶ φόνου μολών, Or. 449 (vgl. διά); εἰς ὕποπτα μὴ μόλοις ἐμοί, El. 345; er hat auch das perf., πολεμίων μεμβλωκότων, Rhes. 629; Ar. Lys. 984, wo ein Lacedämonier spricht, vgl. Plut. apophth. lac. p. 206; oft in Anth.; selten in att. Prosa, μόλωσι, Xen An. 7, 1, 33; Pol. 30, 9, 5. – Bei Christodor. ecphr. 128 steht auch μολοῦντος.
French (Bailly abrégé)
inf. de l'ao.2 ἔμολον;
v. βλώσκω.
Russian (Dvoretsky)
μολεῖν: inf. aor. 2 к *βλώσκω.
Greek (Liddell-Scott)
μολεῖν: ἴδε ἐν λέξ. βλώσκω.
English (Autenrieth)
see βλώσκω.
English (Slater)
μολεῖν (aor. 2, (ἔ)μολον, (ἔ)μολεν, μόλον; μόλῃ; μόλοι; μολών, -όντα, -όντων, -όντας; μολεῖν.) have gone, come abs., Ἀσώπιχον ἀείδων ἔμολον (O. 14.18) ὅσσοι μόλον αὐτοφύτων ἑλκέων ξυνάονες (P. 3.47) ἐξ Ἀπόλλωνος δὲ φορμιγκτὰς ἀοιδᾶν πατὴρ ἔμολεν (P. 4.177) σὺν Ἑλένᾳ γὰρ μόλον (P. 5.83) τύχᾳ τε μολών (sc. ἐκράτησε) (N. 10.25) c. local adv., ὅπως σφίσι μὴ κοίρανος ὀπίσω πάλιν οἴκαδ' Μέμνων μόλοι (N. 3.63) met., πρὶν ὀδυνηρὰ γήραος ς[ μ]ολεῖν (ς[χεδὸν G-H: ς[ταθμὰ Wil.) (Pae. 1.1) c. prep., καί κεν ἐν ναυσὶν μόλον Ἀρέθοισαν ἐπὶ κράναν (P. 3.68) Ζεὺς ἐπ' Ἀλκμήναν Δανάαν τε μολὼν (N. 10.11) οὐδὲ μολόντων παρὰ ματέρ' ἀμφὶ γέλως γλυκὺς ὦρσεν χάριν (P. 8.85) παρὰ μέγαν ὀμφαλὸν εὐρυκόλπου μόλεν χθονός (Hermann: ἔμολε(ν) codd., Didymus: ἔμολον Σγρ) (N. 7.34) παρὰ Κασταλίᾳ καὶ παρ' εὐδένδρῳ μολὼν ὄχθῳ Κρόνου κάλλιον ἂν δηριώντων ἐνόστησ' ἀντιπάλων (N. 11.25) εὖτ' ἂν αἰπεινῶν ἀπὸ σταθμῶν ἐς εὐδείελον χθόνα μόλῃ (P. 4.77) θρασείᾳ δὲ πνέων καρδίᾳ μόλεν Δανάας ποτὲ παῖς ἐς ἀνδρῶν μακάρων ὅμιλον (P. 10.45) ἐπεὶ σπλάγχνων ὕπο ματέρος αὐτίκα θαητὰν ἐς αἴγλαν παῖς Διὸς μόλεν (N. 1.36) σὺν Χάρισιν δ' ἔμολον Λάμπωνος υἱοῖς τάνδ ἐς εὔνομον πόλιν (I. 5.21) “ἀλλά μιν ποταμῷ σχεδὸν μολόντα φύρσει βαιοῖς σὺν ἔντεσιν ποτὶ πολὺν στρατόν (Pae. 2.73) c. acc., Τεύθραντος πεδίον μολὼν ἔστα (O. 9.71) met., καρπὸς ἐλαίας ἔμολεν Ἥρας τὸν εὐάνορα λαὸν (N. 10.36) [[[ἔμολον]] secl. Boeckh ut glossema fr. 75. 12] fragg., ]ποντ' ἔμολον[ Δ. 1. 1. ]ναι μολόντας[ fr. 140a. 52 (26). ἔμολε[.]αι παῖδα[ fr. 169. 41.
Greek Monolingual
μολεῖν (Α)
απρμφ. αορ. β' του βλώσκω.
[ΕΤΥΜΟΛ. βλ. βλώσκω.
Greek Monotonic
μολεῖν: απαρ. αορ. βʹ του βλώσκω.
Frisk Etymological English
Meaning: go, come
See also: s. βλώσκω; on the ο-vowel still Ruiperez Emer. 18, 399ff.
Frisk Etymology German
μολεῖν: {moleĩn}
Meaning: gehen, kommen
See also: s. βλώσκω; zum ο-Vokal noch Ruiperez Emer. 18, 399ff.
Page 2,250