male: Difference between revisions

From LSJ

Ζεὺς οἶδε μοῖράν τ' ἀμμορίην τ' ἀνθρώπων → Zeus knows what is man's fate and what is not, Zeus knows man's good and bad fortune

Source
(CSV4)
(CSV2 import)
 
(12 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{Woodhouse1
{{Woodhouse1
|Text=[[File:woodhouse_510.jpg|thumb|link={{filepath:woodhouse_510.jpg}}]]'''adj.'''
|Text=[[File:p2.png|right|Woodhouse page for {{PAGENAME}} - Opens in new window|link={{filepath:woodhouse_510.jpg}}]]
P. and V. [[ἄρσην]].
===adjective===
<b class="b2">The nearest relations in the male line</b>: P. οἱ ἐγγυτάτω πρὸς [[ἀνδρών]] (Dem. 1084).
 
[[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἄρσην]].
 
[[the nearest relations in the male line]]: [[prose|P.]] [[οἱ ἐγγυτάτω πρὸς ἀνδρών]] ([[Demosthenes|Dem.]] 1084).
}}
{{LaEn
|lnetxt=male pejus, pessime ADV :: [[badly]], [[ill]], [[wrongly]], [[wickedly]], [[unfortunately]]; [[extremely]]
}}
{{Lewis
|lshtext=<b>mălĕ</b>: adv., v. 1. [[malus]].
}}
{{Gaffiot
|gf=<b>mălĕ</b>⁷ ([[malus]]), adv., comp. [[pejus]], superl. [[pessime]],<br /><b>1</b> mal, autrement qu’il ne faut : [[male]] olere Cic. de Or. 2, 242, avoir une mauvaise odeur ; v. [[audio]], [[habeo]] ; loqui Cic. Amer. 140, parler de façon préjudiciable, mal parler ; [[male]] loqui alicui Ter. Phorm. 372, parler mal de qqn ; [[pejus]] existimare Cic. Fam. 3, 8, 7, avoir [[plus]] mauvaise opinion ; [[male]] accipere aliquem verbis Cic. Verr. 2, 1, 140, accueillir qqn avec des paroles désobligeantes ; [[male]], [[pessime]] [[Latine]] Cic. Tusc. 3, 20 ; Br. 210, en mauvais, en très mauvais latin &#124;&#124; à tort, injustement : [[male]] reprehendunt Cic. Tusc. 3, 24, ils ont tort de critiquer &#124;&#124; d’une façon qui ne convient pas : [[male]] sustinere [[arma]] Liv. 1, 25, 12, ne pas bien tenir ses armes &#124;&#124; [presque syn. de [[non]] ] : [[male]] [[pinguis]] [[harena]] Virg. G. 1, 105, terre qui n’[[est]] pas grasse, cf. Hor. O. 1, 9, 24 ; [[male]] [[sanus]] Cic. Att. 9, 15, 5, qui n’a pas sa raison<br /><b>2</b> de façon fâcheuse, malheureuse : [[male]] [[est]] alicui Cic. Verr. 2, 4, 95, cela va mal pour qqn, il [[est]] dans une situation pénible ; Antonio [[male]] sit, [[siquidem]] Cic. Att. 15, 15, 1, maudit soit [[Antonius]], puisque... ; dei [[isti]] Segulio [[male]] faciant Cic. Fam. 11, 21, 1, que les dieux confondent ce Ségulius<br /><b>3</b> violemment, fortement [avec adj. et v. ayant un sens défav.] : [[male]] odisse aliquem Cæs. d. Cic. Att. 14, 1, 2, détester violemment qqn ; [[pejus]] odisse Cic. Fam. 7, 2, 3, détester [[plus]] ; [[male]] metuere Ter. Hec. 337, craindre fortement ; [[male]] [[parvus]] Hor. S. 1, 3, 45, diablement petit, trop petit, cf. S. 1, 3, 31.||à tort, injustement : [[male]] reprehendunt Cic. Tusc. 3, 24, ils ont tort de critiquer||d’une façon qui ne convient pas : [[male]] sustinere [[arma]] Liv. 1, 25, 12, ne pas bien tenir ses armes||[presque syn. de [[non]] ] : [[male]] [[pinguis]] [[harena]] Virg. G. 1, 105, terre qui n’[[est]] pas grasse, cf. Hor. O. 1, 9, 24 ; [[male]] [[sanus]] Cic. Att. 9, 15, 5, qui n’a pas sa raison<br /><b>2</b> de façon fâcheuse, malheureuse : [[male]] [[est]] alicui Cic. Verr. 2, 4, 95, cela va mal pour qqn, il [[est]] dans une situation pénible ; Antonio [[male]] sit, [[siquidem]] Cic. Att. 15, 15, 1, maudit soit [[Antonius]], puisque... ; dei [[isti]] Segulio [[male]] faciant Cic. Fam. 11, 21, 1, que les dieux confondent ce Ségulius<br /><b>3</b> violemment, fortement [avec adj. et v. ayant un sens défav.] : [[male]] odisse aliquem Cæs. d. Cic. Att. 14, 1, 2, détester violemment qqn ; [[pejus]] odisse Cic. Fam. 7, 2, 3, détester [[plus]] ; [[male]] metuere Ter. Hec. 337, craindre fortement ; [[male]] [[parvus]] Hor. S. 1, 3, 45, diablement petit, trop petit, cf. S. 1, 3, 31.
}}
{{Georges
|georg=male, Adv. ([[malus]], a, um), Compar. pēius, Superl. pessimē, [[schlecht]], [[nicht]] [[recht]], [[übel]], [[schlimm]] u. dgl. (Ggstz. [[bene]]), I) eig.: 1) [[von]] phys.u. geistiger [[Beschaffenheit]], vom phys.u. geistigen [[Befinden]], Ergehen usw., [[male]] olere, v. Lebl. u. v. Pers., Cic. u.a.: m. [[vestitus]], Cic. – m. loqui, Plaut.: m. dicere, Quint. (vgl. [[unten]] no. 2, a, β). – v. [[Befinden]], [[animo]] m. est, α) mir ist [[übel]] = [[nicht]] [[wohl]], Plaut.; od. β) es verdrießt mich, Ter. – [[animo]] m. fit, es wird mir [[schlimm]], [[übel]], [[unwohl]], Plaut.: u. so [[animo]] m. [[factum]] est [[huic]] miserae, [[sie]] wurde [[unwohl]], [[ohnmächtig]], Plaut.: [[animo]] m. [[factum]] cum perhibetur, [[was]] [[man]] im gemeinen [[Leben]] [[Ohnmacht]] nennt, Lucr.: [[peius]], [[pessime]] [[mihi]] erat, es war mir übler, unwohler, [[sehr]] [[übel]], [[sehr]] [[unwohl]], Ov. u. Plaut. – [[hoc]] m. habet animum, das verdrießt ihn, Ter. – v. Ergehen, [[male]] [[mihi]] [[esse]] [[malo]] [[quam]] [[molliter]], [[ich]] will [[lieber]] [[schlecht]] [[leben]] [[als]] usw., Sen.: [[numquam]] [[tam]] [[male]] est Siculis, [[quin]] [[aliquid]] [[facete]] et [[commode]] dicant, Cic. Verr. 4, 95: m. sit Antonio! dem A. soll es [[schlimm]] [[ergehen]]! den A. soll der u. [[jener]] [[holen]]! ([[als]] [[Verwünschungsformel]]), Cic.: [[male]] mi (= [[mihi]]) sit, si [[umquam]] [[quicquam]] [[tam]] enitar, es gehe mir [[schlimm]], der [[Henker]] soll mich [[holen]], Cic. ep.: o [[factum]] m. de Alexione! Cic.: o [[factum]] m.! o miselle [[passer]]! Catull. – [[quod]] animum in metu m. habet, Lucr.: [[hunc]] homines [[male]] habent ([[spielen]] [[übel]] [[mit]]), illum di, Sen.: suppliciis m. haberi, [[übel]] mitgenommen [[werden]], Caes.: [[agmen]] adversariorum m. habere et carpere, [[belästigen]], Caes. – [[peius]] victoribus Sequanis [[quam]] Aeduis victis accĭdisse, [[sei]] schlimmer ergangen, Caes. – m. audire, in schlechtem Rufe [[stehen]], Cic.<br />'''2)''' vom [[Verfahren]] u. [[Verhalten]], [[nicht]] [[recht]], [[verkehrt]], [[schlimm]], [[übel]], a) im allg.: m. agere, [[einen]] verkehrten [[Weg]] ([[bei]] der [[Klage]]) [[einschlagen]], Cic. (versch. v. no. d [[unten]]): [[ebenso]] m. sponsionem facere, Cic.: [[ante]] actis [[male]] credere, [[mißtrauen]], Ov. (versch. [[von]] no. b). – alci m. facere, Übles, Böses [[zufügen]], Plaut. u. Cic., od. [[unrecht]] [[tun]], Cic. – alqm m. accipere, jmd. [[übel]] [[empfangen]], α) im allg., verbis, Cic. β) im Kriege, [[hart]] [[mitnehmen]], Nep.: in oppugnando, Lentul. b. Cic. – m. loqui, [[nachteilig]] [[reden]], Cic.: alci m. loqui, [[schmähen]], [[lästern]], Plaut.: m. loqui de alqo, [[von]] jmd. [[schlecht]] ([[nachteilig]]) [[sprechen]], Suet.: [[quid]] mali [[facio]], [[cui]] m. [[dico]]? Plaut. (vgl. [[maledico]] [[bes]].). – [[male]], [[peius]] consulere alci, Nep., [[pessime]] consulere in alqm, Ter. – m. mereri de etc., s. [[mereono]]. II, B: [[pessime]] agitur cum alqo, es ist jmd. [[übel]], [[schlimm]] [[daran]], Cic.<br />'''b)''' in bezug [[auf]] den [[Erfolg]], α) [[übel]], [[mit]] üblem [[Erfolg]], [[ungünstig]], [[unglücklich]], zum [[Unglück]], zum [[Nachteil]], zum [[Verderben]], m. rem od. [[negotium]] gerere, s. 1. gerono. I, B, 2. – m. impendĕre, zum [[Nachteil]] [[des]] Hauswesens [[Aufwand]] [[machen]], Petron. – m. pugnare, Sall. u. Liv.: m. [[adversus]] Lusitanos pugnare, Liv. epit.: m. vivere, [[ärmlich]] (Ggstz. [[recte]] vivere), Cic. u. Hor.: m. mori, [[schmerzvoll]] [[sterben]], Plin. ep.: fungis m. creditur, Hor.: m. (zu seinem [[Unglück]]) credere hosti, Ov. (versch. [[von]] no. 2, a): m. credam, et credam [[tamen]], Plaut. – naves errabundae m. vagabantur, Auct. b. Afr.: m. nobile [[lignum]], zum [[Verderben]] der [[Römer]], Petron. – suos labores et [[apparatus]] m. cecĭdisse, Cic.: [[quae]] [[res]] m. [[tibi]] vertat, Ter. – dah. insbes. beim [[Handel]] [[sich]] zum [[Nachteil]], [[bei]] Verben [[des]] Kaufens, Dingens = [[teuer]], m. [[emere]], redimere, Cic.: m. conducere, conciliare, Plaut.: u. [[bei]] Verben [[des]] Verkaufens = [[wohlfeil]], m. vendere, Cic. – β) [[ohne]] [[Erfolg]], [[erfolglos]], [[vergeblich]], m. custodita poma, Ov.: [[ter]] m. sublato ense, Ov.<br />'''c)''' in bezug [[auf]] [[Ort]] u. [[Zeit]], am unrechten [[Ort]], zur unrechten [[Zeit]], m. si palpere, Hor.: m. [[salsus]] ([[witzig]]), Hor.: so [[male]] [[dicax]], Plaut. u. Macr.: m. feriati [[Troes]], Hor.: m. [[sedulus]], Ov.: m. [[sollers]], Amm.<br />'''d)''' v. [[Denkart]] u. [[Gesinnung]], [[übel]], [[schlimm]], d.i. [[schurkisch]], [[treulos]], m. agere fraudareque, Cic.: [[male]] corde consultare, [[bene]] linguā loqui, Plaut.: [[Carthago]] [[iam]] [[diu]] m. cogitans, Böses im Schilde führend, Cic. – od. [[nachteilig]], [[ungünstig]], m. cogitare de alqo, Cael. in Cic. ep.: m. sentire, Cic.: [[pessime]] sentire de re [[publica]] (Ggstz. [[optime]] sentire), Cic.: m. existimare de alqo, Nep. u. Sen.: m. opinari de alqo, Suet. – alci m. [[velle]], [[übelwollen]], Plaut. – m. interpretari [[beneficium]] fortunae, [[ungünstig]], Sen.<br />'''II)''' übtr., vom [[Maße]] und Grade: 1) vom hohen [[Maße]] u. Grade = [[arg]], [[tüchtig]], [[derb]], [[sehr]], α) [[bei]] Verben: alqm m. mulcare, s. [[mulco]]: m. tussire, [[einen]] schlimmen [[Husten]] [[haben]]: [[animo]] [[male]] fracto, [[ganz]] [[sinnlos]], betäubt, Suet.: m. nocent, Ov. – [[bei]] Verben [[des]] Affekts = [[arg]], [[heftig]], [[male]] od. [[pessime]] metuere, Plaut.: m. timere, Ter.: m. odisse, Caes. in Cic. ep.: [[peius]] odisse [[quam]] etc., Plaut. u. Cic.: vitare cane [[peius]] et angue, Hor. – β) [[bei]] Adjj. (s. Orelli Hor. carm. 1, 17, 25) = [[sehr]], [[ganz]], insulsa m. et molesta, Catull.: m. [[raucus]], Hor.: m. [[dispar]], Hor.<br />'''2)''' vom fehlerhaften Zuviel [[oder]] Zuwenig, dem [[Maße]] u. Grade [[nach]]: a) vom zu hohen [[Maße]] u. Grade, [[schlimm]] = [[allzu]], [[nur]] zu [[sehr]], [[unmäßig]], m. [[laxus]], Hor.: m. [[parvus]], Hor.: m. [[superbus]], Hor.: m. [[dicax]], [[schmähsüchtig]], Plaut.: m. [[pertinax]] [[studium]] vincendi, Prud. – b) vom zu niederen = [[nicht]] [[recht]], [[nicht]] [[gehörig]], [[nicht]] [[genug]], [[nicht]] [[eben]] [[sehr]], [[nur]] [[schwach]], [[kaum]], [[nur]] [[noch]], [[kaum]] [[noch]], α) [[bei]] Verben: [[scuta]] m. tegebant Gallos, Liv.: m. haerere, Liv.: m. sustinere [[arma]], Liv.: m. parēre, Sen. – β) [[bei]] Partizpp. u. Adjj. (vgl. Weißenb. Liv. 35, 49, 10): [[ossa]] m. tecta, Ov.: m. [[densatus]] [[agger]], [[nicht]] [[dicht]] [[genug]] angelegter, Liv.: duae m. plenae legiunculae, [[nicht]] [[recht]] vollzählige, Liv.: m. [[praecinctus]] [[puer]], zu [[locker]], [[Sulla]] b. Suet.: m. percepti [[fructus]], im geringen [[Maße]] (Ggstz. [[ubertas]] percipiendis frugibus), Cic. – [[digitus]] m. [[pertinax]], [[nicht]] [[eben]] [[sehr]] [[sich]] sträubend, Hor. – m. viva [[caro]], Ov.: m. fortes undae, Ov. – dah. zur Bezeichnung [[des]] Gegenteils, [[unser]] un-, m. [[sanus]], [[unklug]], [[nicht]] [[recht]] [[gescheit]], beschränkt, der [[Überlegung]] beraubt, Cic. u. Sen., [[schwermütig]], Verg.: m. [[fidus]], [[unzuverlässig]], Verg. u. Tac.; vgl. [[malefidus]]: m. [[gratus]], [[undankbar]], Ov.: m. [[parens]], m. parentes, [[ungehorsam]], Hor. u. Sen. – od. [[des]] [[nur]] Scheinbaren, [[nur]] zum Scheine, m. dormiens, m. [[repugnans]], Petron.: m. laeti, [[mit]] erheuchelter [[Freude]], Val. Flacc.
}}
{{LaZh
|lnztxt=male. ''adv''. ''c''. pejus. ''s''. pessime. :: 不善。歹。難然。— moratus 惡行爲者。— oculatus 目不利。— gratus 不知恩者。— suadus 勾引人者。— vivere 窮苦。日需不給。— audire 有醜名。— habere eum 待人不善。— mereris de eo 汝得罪彼。— fortis 不大勇。— credere 信不及。— sit tibi 願汝不得好。— me habet haec res 吾此事難遇。— docet te mea facilitas 吾寬恕則不善訓汝。— nati versus 不善作之詩。— narras de illo 爾述其事不美。
}}
}}

Latest revision as of 20:33, 12 June 2024

English > Greek (Woodhouse)

Woodhouse page for male - Opens in new window

adjective

P. and V. ἄρσην.

the nearest relations in the male line: P. οἱ ἐγγυτάτω πρὸς ἀνδρών (Dem. 1084).

Latin > English

male pejus, pessime ADV :: badly, ill, wrongly, wickedly, unfortunately; extremely

Latin > English (Lewis & Short)

mălĕ: adv., v. 1. malus.

Latin > French (Gaffiot 2016)

mălĕ⁷ (malus), adv., comp. pejus, superl. pessime,
1 mal, autrement qu’il ne faut : male olere Cic. de Or. 2, 242, avoir une mauvaise odeur ; v. audio, habeo ; loqui Cic. Amer. 140, parler de façon préjudiciable, mal parler ; male loqui alicui Ter. Phorm. 372, parler mal de qqn ; pejus existimare Cic. Fam. 3, 8, 7, avoir plus mauvaise opinion ; male accipere aliquem verbis Cic. Verr. 2, 1, 140, accueillir qqn avec des paroles désobligeantes ; male, pessime Latine Cic. Tusc. 3, 20 ; Br. 210, en mauvais, en très mauvais latin || à tort, injustement : male reprehendunt Cic. Tusc. 3, 24, ils ont tort de critiquer || d’une façon qui ne convient pas : male sustinere arma Liv. 1, 25, 12, ne pas bien tenir ses armes || [presque syn. de non ] : male pinguis harena Virg. G. 1, 105, terre qui n’est pas grasse, cf. Hor. O. 1, 9, 24 ; male sanus Cic. Att. 9, 15, 5, qui n’a pas sa raison
2 de façon fâcheuse, malheureuse : male est alicui Cic. Verr. 2, 4, 95, cela va mal pour qqn, il est dans une situation pénible ; Antonio male sit, siquidem Cic. Att. 15, 15, 1, maudit soit Antonius, puisque... ; dei isti Segulio male faciant Cic. Fam. 11, 21, 1, que les dieux confondent ce Ségulius
3 violemment, fortement [avec adj. et v. ayant un sens défav.] : male odisse aliquem Cæs. d. Cic. Att. 14, 1, 2, détester violemment qqn ; pejus odisse Cic. Fam. 7, 2, 3, détester plus ; male metuere Ter. Hec. 337, craindre fortement ; male parvus Hor. S. 1, 3, 45, diablement petit, trop petit, cf. S. 1, 3, 31.

Latin > German (Georges)

male, Adv. (malus, a, um), Compar. pēius, Superl. pessimē, schlecht, nicht recht, übel, schlimm u. dgl. (Ggstz. bene), I) eig.: 1) von phys.u. geistiger Beschaffenheit, vom phys.u. geistigen Befinden, Ergehen usw., male olere, v. Lebl. u. v. Pers., Cic. u.a.: m. vestitus, Cic. – m. loqui, Plaut.: m. dicere, Quint. (vgl. unten no. 2, a, β). – v. Befinden, animo m. est, α) mir ist übel = nicht wohl, Plaut.; od. β) es verdrießt mich, Ter. – animo m. fit, es wird mir schlimm, übel, unwohl, Plaut.: u. so animo m. factum est huic miserae, sie wurde unwohl, ohnmächtig, Plaut.: animo m. factum cum perhibetur, was man im gemeinen Leben Ohnmacht nennt, Lucr.: peius, pessime mihi erat, es war mir übler, unwohler, sehr übel, sehr unwohl, Ov. u. Plaut. – hoc m. habet animum, das verdrießt ihn, Ter. – v. Ergehen, male mihi esse malo quam molliter, ich will lieber schlecht leben als usw., Sen.: numquam tam male est Siculis, quin aliquid facete et commode dicant, Cic. Verr. 4, 95: m. sit Antonio! dem A. soll es schlimm ergehen! den A. soll der u. jener holen! (als Verwünschungsformel), Cic.: male mi (= mihi) sit, si umquam quicquam tam enitar, es gehe mir schlimm, der Henker soll mich holen, Cic. ep.: o factum m. de Alexione! Cic.: o factum m.! o miselle passer! Catull. – quod animum in metu m. habet, Lucr.: hunc homines male habent (spielen übel mit), illum di, Sen.: suppliciis m. haberi, übel mitgenommen werden, Caes.: agmen adversariorum m. habere et carpere, belästigen, Caes. – peius victoribus Sequanis quam Aeduis victis accĭdisse, sei schlimmer ergangen, Caes. – m. audire, in schlechtem Rufe stehen, Cic.
2) vom Verfahren u. Verhalten, nicht recht, verkehrt, schlimm, übel, a) im allg.: m. agere, einen verkehrten Weg (bei der Klage) einschlagen, Cic. (versch. v. no. d unten): ebenso m. sponsionem facere, Cic.: ante actis male credere, mißtrauen, Ov. (versch. von no. b). – alci m. facere, Übles, Böses zufügen, Plaut. u. Cic., od. unrecht tun, Cic. – alqm m. accipere, jmd. übel empfangen, α) im allg., verbis, Cic. β) im Kriege, hart mitnehmen, Nep.: in oppugnando, Lentul. b. Cic. – m. loqui, nachteilig reden, Cic.: alci m. loqui, schmähen, lästern, Plaut.: m. loqui de alqo, von jmd. schlecht (nachteilig) sprechen, Suet.: quid mali facio, cui m. dico? Plaut. (vgl. maledico bes.). – male, peius consulere alci, Nep., pessime consulere in alqm, Ter. – m. mereri de etc., s. mereono. II, B: pessime agitur cum alqo, es ist jmd. übel, schlimm daran, Cic.
b) in bezug auf den Erfolg, α) übel, mit üblem Erfolg, ungünstig, unglücklich, zum Unglück, zum Nachteil, zum Verderben, m. rem od. negotium gerere, s. 1. gerono. I, B, 2. – m. impendĕre, zum Nachteil des Hauswesens Aufwand machen, Petron. – m. pugnare, Sall. u. Liv.: m. adversus Lusitanos pugnare, Liv. epit.: m. vivere, ärmlich (Ggstz. recte vivere), Cic. u. Hor.: m. mori, schmerzvoll sterben, Plin. ep.: fungis m. creditur, Hor.: m. (zu seinem Unglück) credere hosti, Ov. (versch. von no. 2, a): m. credam, et credam tamen, Plaut. – naves errabundae m. vagabantur, Auct. b. Afr.: m. nobile lignum, zum Verderben der Römer, Petron. – suos labores et apparatus m. cecĭdisse, Cic.: quae res m. tibi vertat, Ter. – dah. insbes. beim Handel sich zum Nachteil, bei Verben des Kaufens, Dingens = teuer, m. emere, redimere, Cic.: m. conducere, conciliare, Plaut.: u. bei Verben des Verkaufens = wohlfeil, m. vendere, Cic. – β) ohne Erfolg, erfolglos, vergeblich, m. custodita poma, Ov.: ter m. sublato ense, Ov.
c) in bezug auf Ort u. Zeit, am unrechten Ort, zur unrechten Zeit, m. si palpere, Hor.: m. salsus (witzig), Hor.: so male dicax, Plaut. u. Macr.: m. feriati Troes, Hor.: m. sedulus, Ov.: m. sollers, Amm.
d) v. Denkart u. Gesinnung, übel, schlimm, d.i. schurkisch, treulos, m. agere fraudareque, Cic.: male corde consultare, bene linguā loqui, Plaut.: Carthago iam diu m. cogitans, Böses im Schilde führend, Cic. – od. nachteilig, ungünstig, m. cogitare de alqo, Cael. in Cic. ep.: m. sentire, Cic.: pessime sentire de re publica (Ggstz. optime sentire), Cic.: m. existimare de alqo, Nep. u. Sen.: m. opinari de alqo, Suet. – alci m. velle, übelwollen, Plaut. – m. interpretari beneficium fortunae, ungünstig, Sen.
II) übtr., vom Maße und Grade: 1) vom hohen Maße u. Grade = arg, tüchtig, derb, sehr, α) bei Verben: alqm m. mulcare, s. mulco: m. tussire, einen schlimmen Husten haben: animo male fracto, ganz sinnlos, betäubt, Suet.: m. nocent, Ov. – bei Verben des Affekts = arg, heftig, male od. pessime metuere, Plaut.: m. timere, Ter.: m. odisse, Caes. in Cic. ep.: peius odisse quam etc., Plaut. u. Cic.: vitare cane peius et angue, Hor. – β) bei Adjj. (s. Orelli Hor. carm. 1, 17, 25) = sehr, ganz, insulsa m. et molesta, Catull.: m. raucus, Hor.: m. dispar, Hor.
2) vom fehlerhaften Zuviel oder Zuwenig, dem Maße u. Grade nach: a) vom zu hohen Maße u. Grade, schlimm = allzu, nur zu sehr, unmäßig, m. laxus, Hor.: m. parvus, Hor.: m. superbus, Hor.: m. dicax, schmähsüchtig, Plaut.: m. pertinax studium vincendi, Prud. – b) vom zu niederen = nicht recht, nicht gehörig, nicht genug, nicht eben sehr, nur schwach, kaum, nur noch, kaum noch, α) bei Verben: scuta m. tegebant Gallos, Liv.: m. haerere, Liv.: m. sustinere arma, Liv.: m. parēre, Sen. – β) bei Partizpp. u. Adjj. (vgl. Weißenb. Liv. 35, 49, 10): ossa m. tecta, Ov.: m. densatus agger, nicht dicht genug angelegter, Liv.: duae m. plenae legiunculae, nicht recht vollzählige, Liv.: m. praecinctus puer, zu locker, Sulla b. Suet.: m. percepti fructus, im geringen Maße (Ggstz. ubertas percipiendis frugibus), Cic. – digitus m. pertinax, nicht eben sehr sich sträubend, Hor. – m. viva caro, Ov.: m. fortes undae, Ov. – dah. zur Bezeichnung des Gegenteils, unser un-, m. sanus, unklug, nicht recht gescheit, beschränkt, der Überlegung beraubt, Cic. u. Sen., schwermütig, Verg.: m. fidus, unzuverlässig, Verg. u. Tac.; vgl. malefidus: m. gratus, undankbar, Ov.: m. parens, m. parentes, ungehorsam, Hor. u. Sen. – od. des nur Scheinbaren, nur zum Scheine, m. dormiens, m. repugnans, Petron.: m. laeti, mit erheuchelter Freude, Val. Flacc.

Latin > Chinese

male. adv. c. pejus. s. pessime. :: 不善。歹。難然。— moratus 惡行爲者。— oculatus 目不利。— gratus 不知恩者。— suadus 勾引人者。— vivere 窮苦。日需不給。— audire 有醜名。— habere eum 待人不善。— mereris de eo 汝得罪彼。— fortis 不大勇。— credere 信不及。— sit tibi 願汝不得好。— me habet haec res 吾此事難遇。— docet te mea facilitas 吾寬恕則不善訓汝。— nati versus 不善作之詩。— narras de illo 爾述其事不美。