ἀντιβάλλω: Difference between revisions

From LSJ

Οὔτοι συνέχθειν, ἀλλὰ συμφιλεῖν ἔφυν → I was not born to hate, but to love.

Sophocles, Antigone, 523
m (Text replacement - "<span class="bibl">LXX" to "<span class="bibl">LXX")
(CSV import)
 
(7 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=antivallo
|Transliteration C=antivallo
|Beta Code=a)ntiba/llw
|Beta Code=a)ntiba/llw
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[throw against]] or [[in turn]], <span class="bibl">Th.7.25</span> (the acc. pers. being understood); βέλος <span class="bibl">Plb.6.22.4</span>: c. dat., ἀ. ἀκοντίοις <span class="bibl">Plu.<span class="title">Nic.</span>25</span>; [[]]. <b class="b3">τῷ κωρύκῳ</b> [[practise by striking against]] the sack, in the gymnasium, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Lex.</span>5</span>; [[put back]] a protruding bone, Pall.<b class="b2">in Hp.Fract</b>.<span class="bibl">12.285C.</span> </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[put one against the other]], [[compare]], [[collate]], of Mss., <span class="bibl">Str.13.1.54</span>, <span class="bibl">17.1.5</span>, <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>1479</span> (i B.C., Pass.); [[match]], [[compare with]], λέοντι τίς αἰετὸν ἀντιβάλοιτο; <span class="bibl">Opp.<span class="title">C.</span>1.68</span>; <b class="b3">λόγους ἀ. πρὸς ἀλλήλους</b> [[exchange]] words in conversation, <span class="bibl"><span class="title">Ev.Luc.</span>24.17</span>; <b class="b3">πρὸς ἑαυτὸν ἀ. τὸ γεγονός</b> [[weigh]] with oneself, <span class="bibl">[[LXX]] <span class="title">2 Ma.</span>11.13</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> in Med., [[change]], [[μορφήν]] dub.''1''.<span class="bibl">Opp.<span class="title">C.</span>3.16</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[throw against]] or [[throw in turn]], Th.7.25 (the acc. pers. being understood); βέλος Plb.6.22.4: c. dat., ἀ. ἀκοντίοις Plu.''Nic.''25; [[ἀντιβάλλω τῷ κωρύκῳ]] = [[practise by striking against the sack]], in the gymnasium, Luc.''Lex.''5; [[put back]] a protruding bone, Pall.in Hp.Fract.12.285C.<br><span class="bld">II</span> [[put one against the other]], [[compare]], [[collate]], of Mss., Str.13.1.54, 17.1.5, ''[[Oxyrhynchus Papyri|POxy.]]''1479 (i B.C., Pass.); [[match]], [[compare with]], λέοντι τίς αἰετὸν ἀντιβάλοιτο; Opp.''C.''1.68; <b class="b3">λόγους ἀ. πρὸς ἀλλήλους</b> [[exchange]] [[word]]s in [[conversation]], ''Ev.Luc.''24.17; <b class="b3">πρὸς ἑαυτὸν ἀ. τὸ γεγονός</b> [[weigh]] with oneself, [[LXX]] ''2 Ma.''11.13.<br><span class="bld">III</span> in Med., [[change]], [[μορφή]]ν dub.''1''.Opp.''C.''3.16.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">I</b> abs., c. dat. o πρός c. ac.<br /><b class="num">1</b> [[disparar]], [[lanzar (dardos) a su vez]] abs. οἱ δ' ἐκ τῆς ὁλκάδος ἀντέβαλλον Th.7.25, cf. [[ὥστε]] ... μὴ δύνασθαι τοὺς πολεμίους ἀντιβάλλειν Plb.6.22.4<br /><b class="num">•</b>c. dat. instrum. ἀκοντίοις Plu.<i>Nic</i>.25.<br /><b class="num">2</b> en cont. coloquiales, fig. [[dirigir alternativamente]] λόγοι ... οὓς ἀντιβάλλετε πρὸς [[ἀλλήλους]] <i>Eu.Luc</i>.24.17<br /><b class="num">•</b>abs. οἱ διάκονοι ... τῷ ἐπισκόπῳ <i>Hom.Clem</i>.M.2.153C.<br /><b class="num">3</b> [[golpear]] c. dat. τῷ κωρύκῳ en el gimnasio, Luc.<i>Lex</i>.5.<br /><b class="num">II</b> c. ac. compl. dir.<br /><b class="num">1</b> [[colocar uno junto a otro]] en v. med. [[encajar]] un hueso dislocado, Pall.<i>in Hp.Fract</i>.12.285F<br /><b class="num">•</b>en perf. pas. ἀντιβεβλημένη [[colocado paralelamente]] κερκίς (respecto a la tibia), Hp.<i>Oss</i>.192.17.<br /><b class="num">2</b> fig. [[comparar con]] en v. med. λέοντι τίς αἰετὸν ἀντιβάλοιτο; ¿quién compararía a un águila con un león?</i> Opp.<i>C</i>.1.68<br /><b class="num">•</b>en v. act. de mss. [[colacionar]] ἐκ θατέρου θάτερον ἀντέβαλον Str.17.1.5, cf. 13.1.54, <i>POxy</i>.1479.4 (I a.C.), <i>SEG</i> 26.1295 (Esmirna II d.C.)<br /><b class="num">•</b>[[evaluar]] πρὸς ἑαυτὸν ... τὸ γεγονός [[LXX]] 2<i>Ma</i>.11.13.
|dgtxt=<b class="num">I</b> abs., c. dat. o πρός c. ac.<br /><b class="num">1</b> [[disparar]], [[lanzar (dardos) a su vez]] abs. οἱ δ' ἐκ τῆς ὁλκάδος ἀντέβαλλον Th.7.25, cf. [[ὥστε]] ... μὴ δύνασθαι τοὺς πολεμίους ἀντιβάλλειν Plb.6.22.4<br /><b class="num">•</b>c. dat. instrum. ἀκοντίοις Plu.<i>Nic</i>.25.<br /><b class="num">2</b> en cont. coloquiales, fig. [[dirigir alternativamente]] λόγοι ... οὓς ἀντιβάλλετε πρὸς [[ἀλλήλους]] <i>Eu.Luc</i>.24.17<br /><b class="num">•</b>abs. οἱ διάκονοι ... τῷ ἐπισκόπῳ <i>Hom.Clem</i>.M.2.153C.<br /><b class="num">3</b> [[golpear]] c. dat. τῷ κωρύκῳ en el gimnasio, Luc.<i>Lex</i>.5.<br /><b class="num">II</b> c. ac. compl. dir.<br /><b class="num">1</b> [[colocar uno junto a otro]] en v. med. [[encajar]] un hueso dislocado, Pall.<i>in Hp.Fract</i>.12.285F<br /><b class="num">•</b>en perf. pas. ἀντιβεβλημένη [[colocado paralelamente]] κερκίς (respecto a la tibia), Hp.<i>Oss</i>.192.17.<br /><b class="num">2</b> fig. [[comparar con]] en v. med. λέοντι τίς αἰετὸν ἀντιβάλοιτο; ¿quién compararía a un águila con un león?</i> Opp.<i>C</i>.1.68<br /><b class="num">•</b>en v. act. de mss. [[colacionar]] ἐκ θατέρου θάτερον ἀντέβαλον Str.17.1.5, cf. 13.1.54, <i>POxy</i>.1479.4 (I a.C.), <i>SEG</i> 26.1295 (Esmirna II d.C.)<br /><b class="num">•</b>[[evaluar]] πρὸς ἑαυτὸν ... τὸ γεγονός [[LXX]] 2<i>Ma</i>.11.13.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 17: Line 17:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>ao.2</i> ἀντέβαλον, <i>etc.</i><br />riposter en lançant des traits ; ἀντ. ἀκοντίοις PLUT riposter avec des javelots.<br />'''Étymologie:''' [[ἀντί]], [[βάλλω]].
|btext=<i>ao.2</i> ἀντέβαλον, <i>etc.</i><br />riposter en lançant des traits ; ἀντ. ἀκοντίοις PLUT riposter avec des javelots;<br />[[NT]]: échanger (des paroles), discuter.<br />'''Étymologie:''' [[ἀντί]], [[βάλλω]].
}}
}}
{{elru
{{elru
Line 38: Line 38:
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br /><b class="num">I.</b> to [[throw]] [[against]] or in [[turn]], [[return]] the shots, Thuc.<br /><b class="num">II.</b> to put one [[against]] the [[other]], λόγους ἀντ. πρὸς ἀλλήλους to [[exchange]] words in [[conversation]], NTest.
|mdlsjtxt=<b class="num">I.</b> to [[throw]] [[against]] or in [[turn]], [[return]] the shots, Thuc.<br /><b class="num">II.</b> to put one [[against]] the [[other]], λόγους ἀντ. πρὸς ἀλλήλους to [[exchange]] words in [[conversation]], NTest.
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¢ntib£llw 安提-巴羅<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':交換-投<br />'''字義溯源''':寒喧,交互,拋來拋去,談論,對抗,比較;由([[ἀντί]])*=相對,代替,交換)與([[βάλλω]] / [[ἀμφιβάλλω]])*=投,擲)組成<br />'''出現次數''':總共(1);路(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 談論的(1) 路24:17
|sngr='''原文音譯''':¢ntib£llw 安提-巴羅<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':交換-投<br />'''字義溯源''':寒喧,交互,拋來拋去,談論,對抗,比較;由([[ἀντί]])*=相對,代替,交換)與([[βάλλω]] / [[ἀμφιβάλλω]])*=投,擲)組成<br />'''出現次數''':總共(1);路(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 談論的(1) 路24:17
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[missilia vicissim coniicere]]'', to [[hurl missiles back and forth]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.25.6/ 7.25.6].
}}
}}

Latest revision as of 13:43, 16 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀντιβάλλω Medium diacritics: ἀντιβάλλω Low diacritics: αντιβάλλω Capitals: ΑΝΤΙΒΑΛΛΩ
Transliteration A: antibállō Transliteration B: antiballō Transliteration C: antivallo Beta Code: a)ntiba/llw

English (LSJ)

A throw against or throw in turn, Th.7.25 (the acc. pers. being understood); βέλος Plb.6.22.4: c. dat., ἀ. ἀκοντίοις Plu.Nic.25; ἀντιβάλλω τῷ κωρύκῳ = practise by striking against the sack, in the gymnasium, Luc.Lex.5; put back a protruding bone, Pall.in Hp.Fract.12.285C.
II put one against the other, compare, collate, of Mss., Str.13.1.54, 17.1.5, POxy.1479 (i B.C., Pass.); match, compare with, λέοντι τίς αἰετὸν ἀντιβάλοιτο; Opp.C.1.68; λόγους ἀ. πρὸς ἀλλήλους exchange words in conversation, Ev.Luc.24.17; πρὸς ἑαυτὸν ἀ. τὸ γεγονός weigh with oneself, LXX 2 Ma.11.13.
III in Med., change, μορφήν dub.1.Opp.C.3.16.

Spanish (DGE)

I abs., c. dat. o πρός c. ac.
1 disparar, lanzar (dardos) a su vez abs. οἱ δ' ἐκ τῆς ὁλκάδος ἀντέβαλλον Th.7.25, cf. ὥστε ... μὴ δύνασθαι τοὺς πολεμίους ἀντιβάλλειν Plb.6.22.4
c. dat. instrum. ἀκοντίοις Plu.Nic.25.
2 en cont. coloquiales, fig. dirigir alternativamente λόγοι ... οὓς ἀντιβάλλετε πρὸς ἀλλήλους Eu.Luc.24.17
abs. οἱ διάκονοι ... τῷ ἐπισκόπῳ Hom.Clem.M.2.153C.
3 golpear c. dat. τῷ κωρύκῳ en el gimnasio, Luc.Lex.5.
II c. ac. compl. dir.
1 colocar uno junto a otro en v. med. encajar un hueso dislocado, Pall.in Hp.Fract.12.285F
en perf. pas. ἀντιβεβλημένη colocado paralelamente κερκίς (respecto a la tibia), Hp.Oss.192.17.
2 fig. comparar con en v. med. λέοντι τίς αἰετὸν ἀντιβάλοιτο; ¿quién compararía a un águila con un león? Opp.C.1.68
en v. act. de mss. colacionar ἐκ θατέρου θάτερον ἀντέβαλον Str.17.1.5, cf. 13.1.54, POxy.1479.4 (I a.C.), SEG 26.1295 (Esmirna II d.C.)
evaluar πρὸς ἑαυτὸν ... τὸ γεγονός LXX 2Ma.11.13.

German (Pape)

[Seite 250] (s. βάλλω), 1) entgegenwerfen, Thuc. 7, 25; Plut. Nic. 25; intrans., sich entgegenstellen, Ar. Equ. 774. – 2) entgegenhalten, vergleichen, Strab.; λόγους πρὸς ἀλλήλους, sich unterreden, Luc. Ev. 24, 17. – 3) zurückwerfen, βέλος Pol. 6, 22. – 4) Opp. Cyn. 3, 16 ἀντεβάλοντο μορφήν, statt einer früheren eine andere Gestalt annehmen (sich umwerfen). – Harpocr. erkl. ἀντιβληθέντας aus Dinarch. durch ὑπαγορευθέντας, vielleicht: dictirt.

French (Bailly abrégé)

ao.2 ἀντέβαλον, etc.
riposter en lançant des traits ; ἀντ. ἀκοντίοις PLUT riposter avec des javelots;
NT: échanger (des paroles), discuter.
Étymologie: ἀντί, βάλλω.

Russian (Dvoretsky)

ἀντιβάλλω: бросать в ответ, метать в свою очередь или обратно (βέλος Polyb.); пускать со своей стороны копья или стрелы (ἐκ τῆς ὁλκάδος Thuc.; ἀ. ἀκοντίοις Plut.): ἀ. λόγους πρὸς ἀλλήλους NT беседовать друг с другом.

Greek (Liddell-Scott)

ἀντιβάλλω: μέλλ. -βαλῶ, (ὑπονοουμένης τῆς προσωπικῆς αἰτιατ., βάλλω τὸν βάλλοντα, ἀκοντίζω κατὰ τοῦ ἀκοντίζοντος), οἱ δὲ Συρακόσιοι ἀπὸ τῶν νεωσοίκων ἔβαλλον· οἱ δ’ ἐκ τῆς ὀλκάδος ἀντέβαλλον Θουκ. 7. 25· βέλος Πολύβ. 6. 22, 4: - μετὰ δοτ., ἀντ. ἀκοντίοις Πλουτ. Νικ. 25· ἀντ. τῷ κωρύκῳ, ἀσκοῦμαι πλήττων τὸν πλήρη ἄμμου ἢ κεγχραμίδων ἀσκὸν ἐν τῷ γυμνασίῳ, Λουκ. Λεξιφ. 5. ΙΙ. παραβάλλω, συγκρίνω, βιβλιοπῶλαί τινες γραφεῦσι φαύλοις χρώμενοι καὶ οὐκ ἀντιβάλλοντες [τὰ βιβλία] Στράβ. 609· ἐκ θατέρου θάτερον ἀντέβαλον 790· τίνες οἱ λόγοι οὗτοι οὓς ἀντιβάλλετε πρὸς ἀλλήλους, Εὐαγγ. κ. Λουκ. κδ΄, 17, πρβλ. Μακκαβ. Β΄, ια΄, 13.

English (Strong)

from ἀντί and βάλλω; to bandy: have.

English (Thayer)

to throw in turn (properly, Thucydides 7,25; Plutarch, Nic. 25): λόγους πρός ἀλλήλους to exchange words with one another, 2 Maccabees 11:13).

Greek Monolingual

(AM ἀντιβάλλω)
1. βάλλω εναντίον αυτού που βάλλει εναντίον μου, ανταποδίδω τη βολή
2. αντιπαραβάλλω, συγκρίνω χειρόγραφα ή κείμενα
3. αναφέρω, μνημονεύω
νεοελλ.
τραβώ ένα πανί από τη σκότα προς την προσήνεμη πλευρά του πλοίου, τραβερσάρω
αρχ.-μσν.
συνομιλώ, επικοινωνώ με κάποιον
αρχ.
συγκρίνω κάποιον με κάποιον άλλο.

Greek Monotonic

ἀντιβάλλω: μέλ. -βᾰλῶ,
I. ρίχνω εναντίον ή ως αντίποινα, ανταποδίδω τα πυρά, σε Θουκ.
II. θέτω κάτι έναντι σε κάτι άλλο, λόγους ἀντ. πρὸς ἀλλήλους, ανταλλάσσω κουβέντες σε συζήτηση, σε Καινή Διαθήκη

Middle Liddell

I. to throw against or in turn, return the shots, Thuc.
II. to put one against the other, λόγους ἀντ. πρὸς ἀλλήλους to exchange words in conversation, NTest.

Chinese

原文音譯:¢ntib£llw 安提-巴羅
詞類次數:動詞(1)
原文字根:交換-投
字義溯源:寒喧,交互,拋來拋去,談論,對抗,比較;由(ἀντί)*=相對,代替,交換)與(βάλλω / ἀμφιβάλλω)*=投,擲)組成
出現次數:總共(1);路(1)
譯字彙編
1) 談論的(1) 路24:17

Lexicon Thucydideum

missilia vicissim coniicere, to hurl missiles back and forth, 7.25.6.