pietas: Difference between revisions

From LSJ

Θησεύς τινʹ ἡμάρτηκεν ἐς σʹ ἁμαρτίαν; (Euripides, Hippolytus 319) → Hath Theseus wronged thee in any wise?

Source
(6_12)
 
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1")
 
(8 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LaEn
|lnetxt=pietas pietatis N F :: [[responsibility]], sense of [[duty]]; [[loyalty]]; [[tenderness]], [[goodness]]; [[pity]]; [[piety]] (Bee)
}}
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>pĭĕtas</b>: ātis, f. [[pius]],<br /><b>I</b> [[dutiful]] [[conduct]] [[towards]] the gods, one's parents, relatives, benefactors, [[country]], etc., [[sense]] of [[duty]].<br /><b>I</b> Lit.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>A</b> With [[respect]] to the gods, [[piety]]: est [[enim]] [[pietas]] justitia [[adversus]] deos, Cic. N. D. 1, 41, 115; 1, 2, 3; cf.: [[aequitas]] tripartita dicitur esse; una ad superos deos, altera ad manes, tertia ad homines pertinere. Prima [[pietas]], secunda [[sanctitas]], tertia justitia aut [[aequitas]] nominatur, id. Top. 23, 90: [[pietas]] [[adversus]] deos, id. Fin. 3, 22, 73: deos placatos [[pietas]] efficiet et [[sanctitas]], id. Off. 2, 3, 11; id. Rep. 1, 2, 2: [[senex]] [[fretus]] pietate deum, Naev. B. Punic. 3, 1; Enn. ap. Non. 160, 2 (Trag. v. 369 Vahl.): nec [[pietas]] ulla est, velatum [[saepe]] videri Vortier ad lapidem [[atque]] omnes accedere ad aras, etc., [[that]] is not [[piety]], to [[incline]] [[with]] [[veiled]] [[head]] to the [[marble]], etc., Lucr. 5, 1198.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>2</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp; Conscientiousness, [[scrupulousness]], Ov. F. 6, 607.—So of [[love]] and [[duty]] [[towards]] God (eccl. Lat.; freq.), Vulg. 2 Macc. 3, 1; id. 2 Pet. 1, 6.—Plur., Vulg. 2 Pet. 3, 11.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>B</b> With [[respect]] to one's parents, children, relatives, [[country]], benefactors, etc., [[duty]], [[dutifulness]], [[affection]], [[love]], [[loyalty]], [[patriotism]], [[gratitude]], etc.: Pa. Salve, mi [[pater]] [[insperate]]. Tr. Volup est, [[quom]] [[istuc]] ex pietate vestrā nobis contigit, Plaut. Rud. 4, 4, 132: patrem tuom si percoles per pietatem, [[dutifully]], id. Trin. 2, 2, 3: justitia [[erga]] deos [[religio]], [[erga]] parentes [[pietas]] nominatur, Cic. Part. 22, 78: [[quid]] est [[pietas]], [[nisi]] [[voluntas]] grata in parentes? id. Planc. 33, 80: justitiam cole et pietatem, quae cum [[sit]] magna in parentibus et propinquis, tum in patriā maxima est, id. Rep. 6, 15, 15; cf.: [[pietas]], quae [[erga]] patriam aut parentes, aut alios [[sanguine]] conjunctos [[officium]] conservare monet, id. Inv. 2, 22, 65; id. Rosc. Am. 13, 37: [[pietas]] in matrem, id. Lael. 3, 11; id. Att. 13, 39: mi [[mater]], tua [[pietas]] [[plane]] nobis [[auxilio]] fuit, Plaut. Poen. 5, 4, 122; cf. v. 99: [[felix]] nati pietate, Verg. A. 3, 480: solemnia pietatis, the [[last]] offices, Tac. Agr. 7: egregium narras mirā pietate parentem, Cat. 66, 29: [[pietas]] [[erga]] aliquem, Cic. Fam. 1, 1, 1: in aliquem, id. ib. 1, 9, 1: hic tui omnes valent summāque pietate te desiderant, id. ib. 6, 20, 2: nec publicae pietatis intererat, [[quid]] vocarere, to the [[affection]] of the citizens, Plin. [[Pan]]. 21, 3: militiae, Luc. 4, 499.—Towards a [[husband]] ([[rare]]): [[neque]] id ([[officium]] [[nostrum]]) [[magis]] facimus [[quam]] nos monet [[pietas]], Plaut. Stich. 1, 1, 6; cf.: [[scelus]] est [[pietas]] in conjuge Tereo, Ov. M. 6, 635.—The [[formula]] PIETATIS CAVSA or EX PIETATE (opp. EX TESTAMENTO), in epitaphs, denotes [[that]] the [[heir]] [[raised]] the [[monument]] to the [[deceased]], not [[because]] compelled by the [[latter]]'s [[last]] [[will]], [[but]] [[out]] of [[affection]] and [[respect]], Inscr. Orell. 4692; Inscr. Fabr. p. 710, n. 314.—<br /><b>II</b> Transf., in gen. ([[mostly]] [[poet]]. and in postAug. [[prose]]).<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>A</b> [[Justice]]: at [[tibi]] ... pro talibus ausis Di, si [[qua]] est [[caelo]] [[pietas]], quae talia curet, Persolvant [[grates]] dignas, etc., Verg. A. 2, 536; cf. Sil. 6, 410; so Verg. A. 5, 688: [[summa]] deum [[pietas]], Stat. S. 3, 3, 1; cf. Liv. 4, 42.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>B</b> Gentleness, [[kindness]], [[tenderness]], [[pity]], [[compassion]]: permittite Patres Conscripti a pietate vestrā impetrari, ut damnatis liberum mortis [[arbitrium]] indulgeatis, Suet. Dom. 11: [[senatus]], Plin. [[Pan]]. 79, 4; Dig. 48, 9, 5.—In addressing a [[person]]: mea [[pietas]], my [[kind]] [[friend]], Plaut. Bacch. 5, 2, 57.—<br /><b>III</b> Pĭĕtas, personified, a [[goddess]], Piety, [[who]] had [[two]] [[temples]] at [[Rome]], Liv. 40, 34, 5; Cic. Leg. 2, 8, 19; 2, 11, 28; id. Div. 1, 43, 98; Plin. 7, 36, 36, § 121; Val. Max. 5, 4, 7; Fest. p. 209 Müll.; Inscr. Orell. 1824 sq.; 3291.
|lshtext=<b>pĭĕtas</b>: ātis, f. [[pius]],<br /><b>I</b> [[dutiful]] [[conduct]] [[towards]] the gods, one's parents, relatives, benefactors, [[country]], etc., [[sense]] of [[duty]].<br /><b>I</b> Lit.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>A</b> With [[respect]] to the gods, [[piety]]: est [[enim]] [[pietas]] justitia [[adversus]] deos, Cic. N. D. 1, 41, 115; 1, 2, 3; cf.: [[aequitas]] tripartita dicitur esse; una ad superos deos, altera ad manes, tertia ad homines pertinere. Prima [[pietas]], secunda [[sanctitas]], tertia justitia aut [[aequitas]] nominatur, id. Top. 23, 90: [[pietas]] [[adversus]] deos, id. Fin. 3, 22, 73: deos placatos [[pietas]] efficiet et [[sanctitas]], id. Off. 2, 3, 11; id. Rep. 1, 2, 2: [[senex]] [[fretus]] pietate deum, Naev. B. Punic. 3, 1; Enn. ap. Non. 160, 2 (Trag. v. 369 Vahl.): nec [[pietas]] ulla est, velatum [[saepe]] videri Vortier ad lapidem [[atque]] omnes accedere ad aras, etc., [[that]] is not [[piety]], to [[incline]] [[with]] [[veiled]] [[head]] to the [[marble]], etc., Lucr. 5, 1198.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>2</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp; Conscientiousness, [[scrupulousness]], Ov. F. 6, 607.—So of [[love]] and [[duty]] [[towards]] God (eccl. Lat.; freq.), Vulg. 2 Macc. 3, 1; id. 2 Pet. 1, 6.—Plur., Vulg. 2 Pet. 3, 11.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>B</b> With [[respect]] to one's parents, children, relatives, [[country]], benefactors, etc., [[duty]], [[dutifulness]], [[affection]], [[love]], [[loyalty]], [[patriotism]], [[gratitude]], etc.: Pa. Salve, mi [[pater]] [[insperate]]. Tr. Volup est, [[quom]] [[istuc]] ex pietate vestrā nobis contigit, Plaut. Rud. 4, 4, 132: patrem tuom si percoles per pietatem, [[dutifully]], id. Trin. 2, 2, 3: justitia [[erga]] deos [[religio]], [[erga]] parentes [[pietas]] nominatur, Cic. Part. 22, 78: [[quid]] est [[pietas]], [[nisi]] [[voluntas]] grata in parentes? id. Planc. 33, 80: justitiam cole et pietatem, quae cum [[sit]] magna in parentibus et propinquis, tum in patriā maxima est, id. Rep. 6, 15, 15; cf.: [[pietas]], quae [[erga]] patriam aut parentes, aut alios [[sanguine]] conjunctos [[officium]] conservare monet, id. Inv. 2, 22, 65; id. Rosc. Am. 13, 37: [[pietas]] in matrem, id. Lael. 3, 11; id. Att. 13, 39: mi [[mater]], tua [[pietas]] [[plane]] nobis [[auxilio]] fuit, Plaut. Poen. 5, 4, 122; cf. v. 99: [[felix]] nati pietate, Verg. A. 3, 480: solemnia pietatis, the [[last]] offices, Tac. Agr. 7: egregium narras mirā pietate parentem, Cat. 66, 29: [[pietas]] [[erga]] aliquem, Cic. Fam. 1, 1, 1: in aliquem, id. ib. 1, 9, 1: hic tui omnes valent summāque pietate te desiderant, id. ib. 6, 20, 2: nec publicae pietatis intererat, [[quid]] vocarere, to the [[affection]] of the citizens, Plin. [[Pan]]. 21, 3: militiae, Luc. 4, 499.—Towards a [[husband]] ([[rare]]): [[neque]] id ([[officium]] [[nostrum]]) [[magis]] facimus [[quam]] nos monet [[pietas]], Plaut. Stich. 1, 1, 6; cf.: [[scelus]] est [[pietas]] in conjuge Tereo, Ov. M. 6, 635.—The [[formula]] PIETATIS CAVSA or EX PIETATE (opp. EX TESTAMENTO), in epitaphs, denotes [[that]] the [[heir]] [[raised]] the [[monument]] to the [[deceased]], not [[because]] compelled by the [[latter]]'s [[last]] [[will]], [[but]] [[out]] of [[affection]] and [[respect]], Inscr. Orell. 4692; Inscr. Fabr. p. 710, n. 314.—<br /><b>II</b> Transf., in gen. ([[mostly]] [[poet]]. and in postAug. [[prose]]).<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>A</b> [[Justice]]: at [[tibi]] ... pro talibus ausis Di, si [[qua]] est [[caelo]] [[pietas]], quae talia curet, Persolvant [[grates]] dignas, etc., Verg. A. 2, 536; cf. Sil. 6, 410; so Verg. A. 5, 688: [[summa]] deum [[pietas]], Stat. S. 3, 3, 1; cf. Liv. 4, 42.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>B</b> Gentleness, [[kindness]], [[tenderness]], [[pity]], [[compassion]]: permittite Patres Conscripti a pietate vestrā impetrari, ut damnatis liberum mortis [[arbitrium]] indulgeatis, Suet. Dom. 11: [[senatus]], Plin. [[Pan]]. 79, 4; Dig. 48, 9, 5.—In addressing a [[person]]: mea [[pietas]], my [[kind]] [[friend]], Plaut. Bacch. 5, 2, 57.—<br /><b>III</b> Pĭĕtas, personified, a [[goddess]], Piety, [[who]] had [[two]] [[temples]] at [[Rome]], Liv. 40, 34, 5; Cic. Leg. 2, 8, 19; 2, 11, 28; id. Div. 1, 43, 98; Plin. 7, 36, 36, § 121; Val. Max. 5, 4, 7; Fest. p. 209 Müll.; Inscr. Orell. 1824 sq.; 3291.
}}
{{Gaffiot
|gf=(1) <b>pĭĕtās</b>,⁸ ātis, f. ([[pius]]), sentiment qui fait reconnaître et accomplir tous les devoirs envers les dieux, les parents, la [[patrie]], etc. [trad. variable, suivant l’objet] : [envers les dieux] piété : Cic. Nat. 1, 115 ; Top. 90, etc. ; [envers les parents] piété, pieuse affection : Cic. Læl. 11 ; Planc. 80, etc. ; [envers la [[patrie]] amour de la [[patrie]], patriotisme : Cic. Rep. 6, 15 ; Inv. 2, 65, etc. ; [en gén.] amour respectueux, tendresse, etc. [envers = [[adversus]], [[erga]], in acc.] : tua [[pietas]] Pl. Pœn. 1277, ton affection [paternelle] ; [[pietas]] gnati Ter. Andr. 869, affection filiale ; alicui pietatem præstare Cic. Br. 126, montrer son affection à qqn &#124;&#124; [en part.] équité [[divine]], justice [[divine]] : Virg. En. 2, 536 &#124;&#124; sympathie, bonté, bienveillance : Suet. Dom. 11 ; Plin. Min. [[Pan]]. 79, 4.||[en part.] équité [[divine]], justice [[divine]] : Virg. En. 2, 536||sympathie, bonté, bienveillance : Suet. Dom. 11 ; Plin. Min. [[Pan]]. 79, 4.
}}
{{Georges
|georg=pietās, ātis, f. ([[pius]]), die pflichtmäßige [[Gesinnung]], das [[Pflichtgefühl]], I) eig.: a) [[gegen]] [[Gott]] = die [[Frömmigkeit]], Cic. u.a. – b) [[gegen]] [[Eltern]], Kinder, [[Geschwister]], Anverwandte, [[Vaterland]], [[Obrigkeit]], [[Wohltäter]], (zärtliche) [[Liebe]], (zärtliche) Anhänglichkeit, [[Zärtlichkeit]], liebevolle [[Gesinnung]], liebevolles [[Benehmen]], kindliche [[Pflicht]], kindliche [[Dankbarkeit]], Vaterlandsliebe usw., Cic. u.a.: tua [[pietas]], deine [[Zärtlichkeit]], du [[als]] zärtlicher [[Sohn]], Plin. ep. 10, 1, 1: pietatem gnati! das ist die [[Liebe]] [[des]] Sohnes (zu seinem [[Vater]])! Ter. Andr. 869. – m. [[erga]] od. in u. Akk., [[erga]] me, Traian. in Plin. ep. 10, 9 (25) extr.: in patrem patriamque, Liv. 7, 10, 3. – c) die [[Gerechtigkeit]], Verg. Aen. 2, 536, Sil. 6, 410. – d) die [[Sanftmut]], Barmherzigkeit, [[Gnade]], das [[Mitleid]], Verg., Suet. u. ICt. – II) personif., Pietās, [[als]] [[Göttin]], Cic. de legg. 2, 19: ihre [[zwei]] [[Tempel]] in der neunten u. elften [[Region]] Roms, Cic. de div. 1, 98. Liv. 40, 34, 4. Val. Max. 5, 4, 7.
}}
{{LaZh
|lnztxt=pietas, atis. f. :: [[敬畏]]。[[孝愛]]。[[仁慈]]
}}
{{trml
|trtx====[[piety]]===
Arabic: تَقْوَى‎; Armenian: բարեպաշտություն; Bulgarian: набожност; Catalan: pietat; Chinese Mandarin: 虔誠/虔诚; Czech: zbožnost; Dutch: [[vroomheid]]; Esperanto: pieco; Finnish: hurskaus; French: [[piété]]; Galician: piedade; Georgian: ღვთისმოსაობა, ღვთისმოშიშობა; German: [[Frömmigkeit]]; Greek: [[ευσέβεια]]; Ancient Greek: [[εὐσέβεια]], [[τὸ εὐσεβές]], [[ὁσιότης]]; Hungarian: vallásosság; Irish: crábhadh, cráifeacht, beannaíocht; Italian: [[pietà]]; Japanese: 篤信; Kazakh: құдайшылдық; Latvian: pietāte; Macedonian: набожност, благочестие; Manx: craueeaght; Maori: whakaponotanga; Occitan: pietat; Polish: pobożność, bogobojność; Portuguese: [[piedade]]; Romanian: evlavie, pietate; Russian: [[набожность]], [[благочестие]]; Scottish Gaelic: cràbhadh; Spanish: [[piedad]]; Swedish: fromhet; Turkish: dindarlık, sofuluk, takva, züht; Ukrainian: набожність; Yiddish: פֿרומקייט‎
}}
}}

Latest revision as of 08:55, 13 June 2024

Latin > English

pietas pietatis N F :: responsibility, sense of duty; loyalty; tenderness, goodness; pity; piety (Bee)

Latin > English (Lewis & Short)

pĭĕtas: ātis, f. pius,
I dutiful conduct towards the gods, one's parents, relatives, benefactors, country, etc., sense of duty.
I Lit.
   A With respect to the gods, piety: est enim pietas justitia adversus deos, Cic. N. D. 1, 41, 115; 1, 2, 3; cf.: aequitas tripartita dicitur esse; una ad superos deos, altera ad manes, tertia ad homines pertinere. Prima pietas, secunda sanctitas, tertia justitia aut aequitas nominatur, id. Top. 23, 90: pietas adversus deos, id. Fin. 3, 22, 73: deos placatos pietas efficiet et sanctitas, id. Off. 2, 3, 11; id. Rep. 1, 2, 2: senex fretus pietate deum, Naev. B. Punic. 3, 1; Enn. ap. Non. 160, 2 (Trag. v. 369 Vahl.): nec pietas ulla est, velatum saepe videri Vortier ad lapidem atque omnes accedere ad aras, etc., that is not piety, to incline with veiled head to the marble, etc., Lucr. 5, 1198.—
   2    Conscientiousness, scrupulousness, Ov. F. 6, 607.—So of love and duty towards God (eccl. Lat.; freq.), Vulg. 2 Macc. 3, 1; id. 2 Pet. 1, 6.—Plur., Vulg. 2 Pet. 3, 11.—
   B With respect to one's parents, children, relatives, country, benefactors, etc., duty, dutifulness, affection, love, loyalty, patriotism, gratitude, etc.: Pa. Salve, mi pater insperate. Tr. Volup est, quom istuc ex pietate vestrā nobis contigit, Plaut. Rud. 4, 4, 132: patrem tuom si percoles per pietatem, dutifully, id. Trin. 2, 2, 3: justitia erga deos religio, erga parentes pietas nominatur, Cic. Part. 22, 78: quid est pietas, nisi voluntas grata in parentes? id. Planc. 33, 80: justitiam cole et pietatem, quae cum sit magna in parentibus et propinquis, tum in patriā maxima est, id. Rep. 6, 15, 15; cf.: pietas, quae erga patriam aut parentes, aut alios sanguine conjunctos officium conservare monet, id. Inv. 2, 22, 65; id. Rosc. Am. 13, 37: pietas in matrem, id. Lael. 3, 11; id. Att. 13, 39: mi mater, tua pietas plane nobis auxilio fuit, Plaut. Poen. 5, 4, 122; cf. v. 99: felix nati pietate, Verg. A. 3, 480: solemnia pietatis, the last offices, Tac. Agr. 7: egregium narras mirā pietate parentem, Cat. 66, 29: pietas erga aliquem, Cic. Fam. 1, 1, 1: in aliquem, id. ib. 1, 9, 1: hic tui omnes valent summāque pietate te desiderant, id. ib. 6, 20, 2: nec publicae pietatis intererat, quid vocarere, to the affection of the citizens, Plin. Pan. 21, 3: militiae, Luc. 4, 499.—Towards a husband (rare): neque id (officium nostrum) magis facimus quam nos monet pietas, Plaut. Stich. 1, 1, 6; cf.: scelus est pietas in conjuge Tereo, Ov. M. 6, 635.—The formula PIETATIS CAVSA or EX PIETATE (opp. EX TESTAMENTO), in epitaphs, denotes that the heir raised the monument to the deceased, not because compelled by the latter's last will, but out of affection and respect, Inscr. Orell. 4692; Inscr. Fabr. p. 710, n. 314.—
II Transf., in gen. (mostly poet. and in postAug. prose).
   A Justice: at tibi ... pro talibus ausis Di, si qua est caelo pietas, quae talia curet, Persolvant grates dignas, etc., Verg. A. 2, 536; cf. Sil. 6, 410; so Verg. A. 5, 688: summa deum pietas, Stat. S. 3, 3, 1; cf. Liv. 4, 42.—
   B Gentleness, kindness, tenderness, pity, compassion: permittite Patres Conscripti a pietate vestrā impetrari, ut damnatis liberum mortis arbitrium indulgeatis, Suet. Dom. 11: senatus, Plin. Pan. 79, 4; Dig. 48, 9, 5.—In addressing a person: mea pietas, my kind friend, Plaut. Bacch. 5, 2, 57.—
III Pĭĕtas, personified, a goddess, Piety, who had two temples at Rome, Liv. 40, 34, 5; Cic. Leg. 2, 8, 19; 2, 11, 28; id. Div. 1, 43, 98; Plin. 7, 36, 36, § 121; Val. Max. 5, 4, 7; Fest. p. 209 Müll.; Inscr. Orell. 1824 sq.; 3291.

Latin > French (Gaffiot 2016)

(1) pĭĕtās,⁸ ātis, f. (pius), sentiment qui fait reconnaître et accomplir tous les devoirs envers les dieux, les parents, la patrie, etc. [trad. variable, suivant l’objet] : [envers les dieux] piété : Cic. Nat. 1, 115 ; Top. 90, etc. ; [envers les parents] piété, pieuse affection : Cic. Læl. 11 ; Planc. 80, etc. ; [envers la patrie amour de la patrie, patriotisme : Cic. Rep. 6, 15 ; Inv. 2, 65, etc. ; [en gén.] amour respectueux, tendresse, etc. [envers = adversus, erga, in acc.] : tua pietas Pl. Pœn. 1277, ton affection [paternelle] ; pietas gnati Ter. Andr. 869, affection filiale ; alicui pietatem præstare Cic. Br. 126, montrer son affection à qqn || [en part.] équité divine, justice divine : Virg. En. 2, 536 || sympathie, bonté, bienveillance : Suet. Dom. 11 ; Plin. Min. Pan. 79, 4.

Latin > German (Georges)

pietās, ātis, f. (pius), die pflichtmäßige Gesinnung, das Pflichtgefühl, I) eig.: a) gegen Gott = die Frömmigkeit, Cic. u.a. – b) gegen Eltern, Kinder, Geschwister, Anverwandte, Vaterland, Obrigkeit, Wohltäter, (zärtliche) Liebe, (zärtliche) Anhänglichkeit, Zärtlichkeit, liebevolle Gesinnung, liebevolles Benehmen, kindliche Pflicht, kindliche Dankbarkeit, Vaterlandsliebe usw., Cic. u.a.: tua pietas, deine Zärtlichkeit, du als zärtlicher Sohn, Plin. ep. 10, 1, 1: pietatem gnati! das ist die Liebe des Sohnes (zu seinem Vater)! Ter. Andr. 869. – m. erga od. in u. Akk., erga me, Traian. in Plin. ep. 10, 9 (25) extr.: in patrem patriamque, Liv. 7, 10, 3. – c) die Gerechtigkeit, Verg. Aen. 2, 536, Sil. 6, 410. – d) die Sanftmut, Barmherzigkeit, Gnade, das Mitleid, Verg., Suet. u. ICt. – II) personif., Pietās, als Göttin, Cic. de legg. 2, 19: ihre zwei Tempel in der neunten u. elften Region Roms, Cic. de div. 1, 98. Liv. 40, 34, 4. Val. Max. 5, 4, 7.

Latin > Chinese

pietas, atis. f. :: 敬畏孝愛仁慈

Translations

piety

Arabic: تَقْوَى‎; Armenian: բարեպաշտություն; Bulgarian: набожност; Catalan: pietat; Chinese Mandarin: 虔誠/虔诚; Czech: zbožnost; Dutch: vroomheid; Esperanto: pieco; Finnish: hurskaus; French: piété; Galician: piedade; Georgian: ღვთისმოსაობა, ღვთისმოშიშობა; German: Frömmigkeit; Greek: ευσέβεια; Ancient Greek: εὐσέβεια, τὸ εὐσεβές, ὁσιότης; Hungarian: vallásosság; Irish: crábhadh, cráifeacht, beannaíocht; Italian: pietà; Japanese: 篤信; Kazakh: құдайшылдық; Latvian: pietāte; Macedonian: набожност, благочестие; Manx: craueeaght; Maori: whakaponotanga; Occitan: pietat; Polish: pobożność, bogobojność; Portuguese: piedade; Romanian: evlavie, pietate; Russian: набожность, благочестие; Scottish Gaelic: cràbhadh; Spanish: piedad; Swedish: fromhet; Turkish: dindarlık, sofuluk, takva, züht; Ukrainian: набожність; Yiddish: פֿרומקייט‎