nahe: Difference between revisions
θαρσεῖν χρὴ φίλε Βάττε: τάχ' αὔριον ἔσσετ' ἄμεινον → you need to be brave, dear Battus; perhaps tomorrow will be better | Take heart, dear Battos! Tomorrow will be better.
(de4_3) |
(de4_3) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{GermanLatin | {{GermanLatin | ||
|dela=nah[e], [[propinquus]], im Komparat. propinquior u. (gew.) [[propior]], im Superlat. [[proximus]] (im allg.). – [[vicinus]] (dem Orte und der [[Ähnlichkeit]] [[nach]], [[auch]], [[wiewohl]] seltener, der [[Zeit]] [[nach]]). – [[finitimus]] m. [[Dativ]]. [[similis]] [[mit]] Genet. [[oder]] [[Dativ]]. [[non]] [[alienus]] ab [[mit]] Abl. (der [[Ähnlichkeit]] [[nach]]). – der [[nächste]] [[Nachbar]], [[proximus]] [[vicinus]]: [[ein]] n., [[ganz]] n. [[Freund]], [[familiaris]]; [[intimus]]: eine nähere [[Verbindung]], [[societas]] [[propior]]; [[necessitudo]] ([[zwischen]] Geschäftsverwandten, Kollegen etc.): in n. [[Verbindung]] [[mit]] jmd. [[stehen]], s. ([[unten]]) »[[nahe]] [[stehen]]«. – der [[nächste]] (geringste) [[Preis]], [[pretium]] [[minimum]].<br>Adv.[[prope]] (im Komparat. [[propius]], im Superlat. [[proxime]]). – in [[propinquo]] (inder [[Nähe]]). – [[iuxta]] ([[dicht]] [[nebenan]]). – [[von]] nah und [[fern]], [[undique]] ([[von]] allen Seiten, z.B. concurrere). – n. [[wohnen]], [[prope]] od. [[iuxta]] habitare; accŏlam [[esse]] [[eius]] loci ([[ein]] Anwohner, [[Nachbar]] dieses Ortes [[sein]]). – sich [[mit]] etw. [[näher]] [[bekannt]] [[machen]], alqd accuratius cognoscere. | |dela=nah[e], [[propinquus]], im Komparat. propinquior u. (gew.) [[propior]], im Superlat. [[proximus]] (im allg.). – [[vicinus]] (dem Orte und der [[Ähnlichkeit]] [[nach]], [[auch]], [[wiewohl]] seltener, der [[Zeit]] [[nach]]). – [[finitimus]] m. [[Dativ]]. [[similis]] [[mit]] Genet. [[oder]] [[Dativ]]. [[non]] [[alienus]] ab [[mit]] Abl. (der [[Ähnlichkeit]] [[nach]]). – der [[nächste]] [[Nachbar]], [[proximus]] [[vicinus]]: [[ein]] n., [[ganz]] n. [[Freund]], [[familiaris]]; [[intimus]]: eine nähere [[Verbindung]], [[societas]] [[propior]]; [[necessitudo]] ([[zwischen]] Geschäftsverwandten, Kollegen etc.): in n. [[Verbindung]] [[mit]] jmd. [[stehen]], s. ([[unten]]) »[[nahe]] [[stehen]]«. – der [[nächste]] (geringste) [[Preis]], [[pretium]] [[minimum]].<br>Adv.[[prope]] (im Komparat. [[propius]], im Superlat. [[proxime]]). – in [[propinquo]] (inder [[Nähe]]). – [[iuxta]] ([[dicht]] [[nebenan]]). – [[von]] nah und [[fern]], [[undique]] ([[von]] allen Seiten, z.B. concurrere). – n. [[wohnen]], [[prope]] od. [[iuxta]] habitare; accŏlam [[esse]] [[eius]] loci ([[ein]] Anwohner, [[Nachbar]] dieses Ortes [[sein]]). – sich [[mit]] etw. [[näher]] [[bekannt]] [[machen]], alqd accuratius cognoscere. | ||
}} | |||
{{GermanLatin | |||
|dela=nahe [[oder]] [[näher]] [[bringen]], [[prope]] od. [[propius]] admovere, [[auch]] bl. admovere, an [[etwas]], ad alqd ([[auch]] übtr.). – [[wenn]] [[man]] die [[Hand]] n. bringt, appropinquante manu. – [[einander]] [[nahe]] od. [[näher]] [[bringen]], [[zwei]] etc. Personen, conciliare [[inter]] se. – die getrennten Völker, gentes dissipatas locis miscere ([[von]] der [[Schiffahrt]]): die Länder, terras admovere (v. Seefahrern): [[Gleichheit]] der [[Gesinnung]] brachte [[sie]] [[einander]] [[bald]] [[näher]], contraxit [[celeriter]] [[similitudo]] [[eos]]. – [[nahe]] [[gehen]], bildl., es geht mir [[etwas]] n., [[ich]] nehme mir [[etwas]] n., alqd [[graviter]] [[fero]]. – [[nahe]] [[kommen]], a) eig.: [[prope]] accedere. – appropinquare (sich [[nähern]], [[auch]] v. Lebl., z.B. appropinquante manu, [[wenn]] die [[Hand]], d. i. [[wenn]] [[man]] [[mit]] der [[Hand]] n. kommt). – komm mir [[nicht]] zu n., noli me attingere. – b) übtr.: [[prope]] ([[propius]], [[proxime]]) accedere ad alqd (z.B. ad veritatem). – [[non]] [[multum]] [[abesse]] ab alqa re ([[nicht]] [[weit]] [[entfernt]] [[sein]] [[von]] [[etwas]], z.B. a veritate). – [[prope]] od. ([[näher]]) [[propius]] accedere ad similitudinem alcis [[rei]] (der [[Ähnlichkeit]] [[nach]] [[nahe]] [[oder]] [[näher]] [[kommen]]). – alcis [[rei]] similem [[esse]] ([[einer]] [[Sache]] [[ähnlich]] [[sein]], z.B. veri). – alqd imitari videri ([[etwas]] nachzuahmen [[scheinen]], z.B. virtutem). – [[simulacrum]] [[esse]] alcis [[rei]] (gleichs. [[ein]] [[Abbild]] [[von]] [[etwas]] [[sein]], z.B. der sittlichen [[Vollkommenheit]], virtutis). – der [[Wahrheit]] [[noch]] [[nicht]] [[ganz]] [[nahe]] [[kommen]], [[nondum]] [[satis]] ad veritatem adduci: einem Ziele [[näher]] [[kommen]], proficere ad alqd (s. Caes. b. G. 7, 66, 4 [wo [[parum]] prof. = [[gar]] [[nicht]] n. k.]; [[Flor]]. 4, 9, 1): [[etwas]] der [[Kunst]] od. [[Wissenschaft]] [[nahe]] Kommendes. [[quasi]] [[ars]]. – jmdm. [[etwas]] [[nahe]] [[legen]], subicere alci alqd (an die [[Hand]] [[geben]]). – alqm monere [[oder]] admonere (warnend [[raten]]) [[mit]] folg. ut u. Konj. ([[wenn]] [[etwas]] getan) od. [[mit]] folg. ne u. Konj. ([[wenn]] [[etwas]] [[unterlassen]] [[werden]] soll). – [[nahe]] [[liegen]], [[prope]] od. in [[propinquo]] iacēre od. situm [[esse]]. [[prope]] [[esse]]. [[non]] [[longe]] [[abesse]]. subesse (eig.). – [[facile]] inveniri posse (uneig., [[leicht]] aufgefunden [[werden]] [[können]], [[von]] [[Gründen]] etc.). – [[facile]] intellegi od. intellegi posse (uneig., [[leicht]] eingesehen [[werden]] [[oder]] eingesehen [[werden]] [[können]]). – [[naheliegend]], [[propinquus]] ([[auch]] übtr., z.B. [[exemplum]]): [[ganz]] [[naheliegend]] an einem Orte, alci [[loco]] [[proximus]] (z.B. [[vicus]] [[proximus]] itineri: u. villae ei urbi proximae). – [[nahe]] [[sein]], [[prope]] [[esse]] (im allg.). – propinquum od. vicinum [[esse]] (dem [[Ort]], der [[Zeit]], der [[Ähnlichkeit]] [[nach]]). – [[non]] [[longe]] [[abesse]]. in [[propinquo]] [[adesse]]. subesse (dem [[Ort]] und der [[Zeit]] [[nach]]: [[näher]] [[sein]], [[propius]] [[abesse]]). – appetere ([[herannahen]], der [[Zeit]] [[nach]], v. [[Tag]], [[Nacht]], den Jahreszeiten etc.). – impendēre (herüberragen, [[von]] Orten, z.B. Bergen; [[dann]] = [[nahe]] [[bevorstehen]], [[von]] Zeitereignissen). – [[näher]] [[sein]] (der [[Zeit]] [[nach]]), propioribus temporibus natum [[esse]] (v. Pers.): [[sehr]] n. [[sein]], [[supra]] [[caput]] [[esse]]. in cervicibus [[esse]]. in capite et in cervicibus [[esse]] ([[auf]] dem Nackensein, dem [[Ort]] [[oder]] der [[Zeit]] [[nach]], v. Pers. u. Ereignissen); imminere. instare (der [[Zeit]] [[nach]]): der [[Zeitpunkt]] ist n., wo etc., [[prope]] [[adest]], [[cum]] etc.: die [[Sache]] war [[einer]] [[Empörung]] [[sehr]] n., [[haud]] [[procul]] seditione [[res]] erat. – es war [[nahe]] [[daran]], [[daß]] [[ich]] etc., [[oder]] [[ich]] war [[nahe]] [[daran]], zu etc., in eo erat, ut etc. (es war [[auf]] dem Punkte, [[man]] war im [[Begriff]] etc.); [[prope]] erat [[oder]] fuit, ut etc. [[propius]] [[nihil]] [[factum]] [[est]], [[quam]] ut etc. [[non]] [[multum]] od. [[non]] [[longe]] od. [[paulum]] aberat, [[quin]] etc. (alle = es fehlte [[wenig]], es geschah [[beinahe]], [[daß]] etc.). – [[nahe]] [[stehen]], in vicino stare (eig.). – jmdm., [[non]] [[longe]] [[abesse]] ab alqo (eig.); alci propinquum [[esse]] genere. propinquā cognatione alqm contingere (der [[Verwandtschaft]] [[nach]]); [[familiariter]] od. [[intime]] [[uti]] alqo ([[als]] [[Freund]]); usu [[cum]] alqo coniunctissimum [[esse]] (übh. der [[Verbindung]] [[nach]], [[als]] [[Kollege]], [[Geschäftsmann]] etc): jmdm. näherstehen, propiore amicitiae gradu alqm contingere (der [[Freundschaft]] [[nach]]); alci potiorem [[esse]] (der [[Zuneigung]] [[nach]], z.B. vetustate necessitudinis). – jmdm. zu [[nahe]] [[treten]], alqm offendere ([[bei]] jmd. [[anstoßen]], ihn [[beleidigen]]); alci iniuriam facere od. inferre (jmdm. [[ein]] [[Unrecht]] [[antun]]). – jmds. [[Ehre]] zu [[nahe]] [[treten]], alcis existimationem offendere. – [[ohne]] [[einer]] [[Sache]] zu n. zu [[treten]], salvā alqā re ([[unbeschadet]] [[einer]] [[Sache]], z.B. salvā [[lege]], salvā religione): [[ohne]] dir zu [[nahe]] zu [[treten]] [[oder]] [[treten]] zu [[wollen]], pace [[quod]] fiat tuā ([[bei]] [[einer]] [[Vornahme]]); pace tuādixerim (beim Aussprechen eines Urteils).<br>[[nahe]] an od. [[bei]], a) dem Orte [[nach]]: [[prope]] [[mit]] folg. ab [[mit]] Abl. od. [[auch]] [[bloß]] [[mit]] folg. Akk. – [[propter]] (in der [[Nähe]] [[von]] etc.). – ad ([[bei]]; alle [[drei]] zur Bezeichnung der [[Nähe]] übh.). – [[iuxta]] ([[ganz]] [[nahe]] [[bei]], [[dicht]] [[neben]], zur Bezeichnung der unmittelbaren [[Nähe]]). – [[secundum]] ([[längs]] ... [[hin]], zur Bezeichnung der [[Richtung]] an einem Orte etc. [[hin]]). – [[näher]] an od. zu etc., [[propius]] ad alqm od. ad alqd od. bl. [[propius]] alqm od. alqd; od. [[propius]] ab alqa re. – [[sehr]] [[nahe]] an [[oder]] [[bei]], [[proxime]] ab [[mit]] Abl. od. [[proxime]] [[mit]] folg. Akk. – b) der [[Zeit]] [[nach]]: [[prope]] ad [[mit]] Akk. od. [[prope]] [[mit]] bl. Akk., z.B. [[bis]] [[nahe]] an das achtzigste [[Jahr]] war er gelangt, [[prope]] ad annum octogesimum pervenerat. – c) der [[Anzahl]] [[nach]]: ad [[mit]] folg. Akk. od. ([[bei]] den Histor.) adverb. ([[beinahe]], zur [[Angabe]] der höchsten [[Zahl]], z.B. ad ducentos homines: u. occisis ad hominum milibus [[quattuor]]). – [[circiter]] ([[gegen]], [[ungefähr]], zur [[Angabe]] der ungefähren [[Zahl]]). | |||
}} | }} |
Latest revision as of 09:49, 15 August 2017
German > Latin
nah[e], propinquus, im Komparat. propinquior u. (gew.) propior, im Superlat. proximus (im allg.). – vicinus (dem Orte und der Ähnlichkeit nach, auch, wiewohl seltener, der Zeit nach). – finitimus m. Dativ. similis mit Genet. oder Dativ. non alienus ab mit Abl. (der Ähnlichkeit nach). – der nächste Nachbar, proximus vicinus: ein n., ganz n. Freund, familiaris; intimus: eine nähere Verbindung, societas propior; necessitudo (zwischen Geschäftsverwandten, Kollegen etc.): in n. Verbindung mit jmd. stehen, s. (unten) »nahe stehen«. – der nächste (geringste) Preis, pretium minimum.
Adv.prope (im Komparat. propius, im Superlat. proxime). – in propinquo (inder Nähe). – iuxta (dicht nebenan). – von nah und fern, undique (von allen Seiten, z.B. concurrere). – n. wohnen, prope od. iuxta habitare; accŏlam esse eius loci (ein Anwohner, Nachbar dieses Ortes sein). – sich mit etw. näher bekannt machen, alqd accuratius cognoscere.
German > Latin
nahe oder näher bringen, prope od. propius admovere, auch bl. admovere, an etwas, ad alqd (auch übtr.). – wenn man die Hand n. bringt, appropinquante manu. – einander nahe od. näher bringen, zwei etc. Personen, conciliare inter se. – die getrennten Völker, gentes dissipatas locis miscere (von der Schiffahrt): die Länder, terras admovere (v. Seefahrern): Gleichheit der Gesinnung brachte sie einander bald näher, contraxit celeriter similitudo eos. – nahe gehen, bildl., es geht mir etwas n., ich nehme mir etwas n., alqd graviter fero. – nahe kommen, a) eig.: prope accedere. – appropinquare (sich nähern, auch v. Lebl., z.B. appropinquante manu, wenn die Hand, d. i. wenn man mit der Hand n. kommt). – komm mir nicht zu n., noli me attingere. – b) übtr.: prope (propius, proxime) accedere ad alqd (z.B. ad veritatem). – non multum abesse ab alqa re (nicht weit entfernt sein von etwas, z.B. a veritate). – prope od. (näher) propius accedere ad similitudinem alcis rei (der Ähnlichkeit nach nahe oder näher kommen). – alcis rei similem esse (einer Sache ähnlich sein, z.B. veri). – alqd imitari videri (etwas nachzuahmen scheinen, z.B. virtutem). – simulacrum esse alcis rei (gleichs. ein Abbild von etwas sein, z.B. der sittlichen Vollkommenheit, virtutis). – der Wahrheit noch nicht ganz nahe kommen, nondum satis ad veritatem adduci: einem Ziele näher kommen, proficere ad alqd (s. Caes. b. G. 7, 66, 4 [wo parum prof. = gar nicht n. k.]; Flor. 4, 9, 1): etwas der Kunst od. Wissenschaft nahe Kommendes. quasi ars. – jmdm. etwas nahe legen, subicere alci alqd (an die Hand geben). – alqm monere oder admonere (warnend raten) mit folg. ut u. Konj. (wenn etwas getan) od. mit folg. ne u. Konj. (wenn etwas unterlassen werden soll). – nahe liegen, prope od. in propinquo iacēre od. situm esse. prope esse. non longe abesse. subesse (eig.). – facile inveniri posse (uneig., leicht aufgefunden werden können, von Gründen etc.). – facile intellegi od. intellegi posse (uneig., leicht eingesehen werden oder eingesehen werden können). – naheliegend, propinquus (auch übtr., z.B. exemplum): ganz naheliegend an einem Orte, alci loco proximus (z.B. vicus proximus itineri: u. villae ei urbi proximae). – nahe sein, prope esse (im allg.). – propinquum od. vicinum esse (dem Ort, der Zeit, der Ähnlichkeit nach). – non longe abesse. in propinquo adesse. subesse (dem Ort und der Zeit nach: näher sein, propius abesse). – appetere (herannahen, der Zeit nach, v. Tag, Nacht, den Jahreszeiten etc.). – impendēre (herüberragen, von Orten, z.B. Bergen; dann = nahe bevorstehen, von Zeitereignissen). – näher sein (der Zeit nach), propioribus temporibus natum esse (v. Pers.): sehr n. sein, supra caput esse. in cervicibus esse. in capite et in cervicibus esse (auf dem Nackensein, dem Ort oder der Zeit nach, v. Pers. u. Ereignissen); imminere. instare (der Zeit nach): der Zeitpunkt ist n., wo etc., prope adest, cum etc.: die Sache war einer Empörung sehr n., haud procul seditione res erat. – es war nahe daran, daß ich etc., oder ich war nahe daran, zu etc., in eo erat, ut etc. (es war auf dem Punkte, man war im Begriff etc.); prope erat oder fuit, ut etc. propius nihil factum est, quam ut etc. non multum od. non longe od. paulum aberat, quin etc. (alle = es fehlte wenig, es geschah beinahe, daß etc.). – nahe stehen, in vicino stare (eig.). – jmdm., non longe abesse ab alqo (eig.); alci propinquum esse genere. propinquā cognatione alqm contingere (der Verwandtschaft nach); familiariter od. intime uti alqo (als Freund); usu cum alqo coniunctissimum esse (übh. der Verbindung nach, als Kollege, Geschäftsmann etc): jmdm. näherstehen, propiore amicitiae gradu alqm contingere (der Freundschaft nach); alci potiorem esse (der Zuneigung nach, z.B. vetustate necessitudinis). – jmdm. zu nahe treten, alqm offendere (bei jmd. anstoßen, ihn beleidigen); alci iniuriam facere od. inferre (jmdm. ein Unrecht antun). – jmds. Ehre zu nahe treten, alcis existimationem offendere. – ohne einer Sache zu n. zu treten, salvā alqā re (unbeschadet einer Sache, z.B. salvā lege, salvā religione): ohne dir zu nahe zu treten oder treten zu wollen, pace quod fiat tuā (bei einer Vornahme); pace tuādixerim (beim Aussprechen eines Urteils).
nahe an od. bei, a) dem Orte nach: prope mit folg. ab mit Abl. od. auch bloß mit folg. Akk. – propter (in der Nähe von etc.). – ad (bei; alle drei zur Bezeichnung der Nähe übh.). – iuxta (ganz nahe bei, dicht neben, zur Bezeichnung der unmittelbaren Nähe). – secundum (längs ... hin, zur Bezeichnung der Richtung an einem Orte etc. hin). – näher an od. zu etc., propius ad alqm od. ad alqd od. bl. propius alqm od. alqd; od. propius ab alqa re. – sehr nahe an oder bei, proxime ab mit Abl. od. proxime mit folg. Akk. – b) der Zeit nach: prope ad mit Akk. od. prope mit bl. Akk., z.B. bis nahe an das achtzigste Jahr war er gelangt, prope ad annum octogesimum pervenerat. – c) der Anzahl nach: ad mit folg. Akk. od. (bei den Histor.) adverb. (beinahe, zur Angabe der höchsten Zahl, z.B. ad ducentos homines: u. occisis ad hominum milibus quattuor). – circiter (gegen, ungefähr, zur Angabe der ungefähren Zahl).