ἀποκατάστασις: Difference between revisions

From LSJ

ἵνα οὖν μηδ' ἐν τούτῳ δῷ αὐτοῖς λαβήν (Photius, Fragments on the Epistle to the Romans 483.26) → so that he doesn't give them even here a handle (= an opportunity for refutation)

Source
(strοng)
m (Text replacement - "D.S." to "D.S.")
 
(30 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=apokatastasis
|Transliteration C=apokatastasis
|Beta Code=a)pokata/stasis
|Beta Code=a)pokata/stasis
|Definition=εως, ἡ, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">restoration, re-establishment</b>, τοῦ ἐνδεοῦς <span class="bibl">Arist.<span class="title">MM</span>1205a4</span>; <b class="b3">εἰς φύσιν</b> ib. <span class="bibl">1204b36</span>, <span class="bibl">1205b11</span>; <b class="b2">return to</b> a position, <span class="bibl">Epicur.<span class="title">Ep.</span>1p.8U.</span>; esp. of military formations, <b class="b2">reversal</b> of a movement, Ascl.<span class="title">Tact.</span>10.6, etc.; generally, πάντων <span class="bibl"><span class="title">Act.Ap.</span>3.21</span>; of the soul, <span class="bibl">Procl.<span class="title">Inst.</span>199</span> (pl.); τῆς φύσιος ἐς τὸ ἀρχαῖον <span class="bibl">Aret. <span class="title">CD</span>1.5</span>; <b class="b2">recovery from sickness</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">SA</span>1.10</span>; τῶν ὁμήρων εἰς τὰς πατρίδας <span class="bibl">Plb.3.99.6</span>; <b class="b3">εἰς ἀ. ἐλθεῖν</b>, of the affairs of a city, <span class="bibl">Id.4.23.1</span>; <b class="b2">return</b> to original position, Ascl.<span class="title">Tact.</span> 10.1; <b class="b3">ἀ. ἄστρων</b> <b class="b2">return</b> of the stars to the same place in the heavens as in the former year, Plu.2.937f, <span class="bibl">D.S.12.36</span>, etc.; <b class="b2">periodic return</b> of the cosmic cycle, <span class="title">Stoic.</span>2.184,190; of a planet, <b class="b2">return</b> to a place in the heavens occupied at a former epoch, Antioch.Astr. ap. <span class="title">Cat.Cod.Astr.</span> 7.120,121; but, <b class="b2">zodiacal revolution</b>, Paul.Al.<span class="title">T.</span>1; opp. <b class="b3">ἀνταπ</b>. (q. v.), Doroth. ap. <span class="title">Cat.Cod.Astr.</span>2.196.9; <b class="b2">restoration</b> of sun and moon after eclipse, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ax.</span>370b</span>.</span>
|Definition=ἀποκαταστάσεως, ἡ, [[restoration]], [[reestablishment]], τοῦ ἐνδεοῦς Arist.''MM''1205a4; <b class="b3">εἰς φύσιν</b> ib. 1204b36, 1205b11; [[return to]] a position, Epicur.''Ep.''1p.8U.; especially of military formations, [[reversal]] of a movement, Ascl.''Tact.''10.6, etc.; generally, πάντων ''Act.Ap.''3.21; of the soul, Procl.''Inst.''199 (pl.); τῆς φύσιος ἐς τὸ ἀρχαῖον Aret. ''CD''1.5; [[recovery from sickness]], Id.''SA''1.10; τῶν ὁμήρων εἰς τὰς πατρίδας Plb.3.99.6; <b class="b3">εἰς ἀ. ἐλθεῖν</b>, of the affairs of a city, Id.4.23.1; [[return]] to original position, Ascl.''Tact.'' 10.1; <b class="b3">ἀ. ἄστρων</b> [[return]] of the stars to the same place in the heavens as in the former year, Plu.2.937f, [[Diodorus Siculus|D.S.]]12.36, etc.; [[periodic return]] of the cosmic cycle, ''Stoic.''2.184,190; of a planet, [[return]] to a place in the heavens occupied at a former epoch, Antioch.Astr. ap. ''Cat.Cod.Astr.'' 7.120,121; but, [[zodiacal revolution]], Paul.Al.''T.''1; opp. [[ἀνταποκατάστασις]], Doroth. ap. ''Cat.Cod.Astr.''2.196.9; [[restoration]] of sun and moon after eclipse, Pl.''Ax.''370b.
}}
{{DGE
|dgtxt=ἀποκαταστάσεως, <br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[restablecimiento]], [[restauración]], [[restitución]] de cosas o personas a su estado primitivo abs. o c. gen. subjet. τοῦ ἐνδεοῦς Arist.<i>MM</i> 1205<sup>a</sup>4, εἰς φύσιν Arist.<i>MM</i> 1204<sup>b</sup>36, 1205<sup>b</sup>11, ὡς ... κατὰ πράγματα τὰ περὶ αὐτὸν ὄντα εἰς ἀποκατάστασιν ἔλθῃ para que sea restituido a su propia condición</i>, <i>IG</i> 4.426.3 (Sición), τῆς φύσιος ἐς τὸ ἀρχαῖον Aret.<i>CD</i> 1.5.16, τῶν ὄρων <i>CRIA</i> 78.16, τοῦ τόπου <i>SEG</i> 13.521.8 (Pérgamo II a.C.), δημοσίων πραγμάτων <i>SB</i> 4224.3 (I a.C.), πάντων del restablecimiento del estado perfecto <i>Act.Ap</i>.3.21<br /><b class="num">•</b>εἰς τὴν ἀ. ἐλθεῖν τὰ κατὰ τὴν πόλιν llegar la situación de la ciudad al restablecimiento de la normalidad</i> Plb.4.23.1, τὸ [[δόγμα]] ... τῆς ἀποκαταστάσεως τῶν Εὐμένους τιμῶν Plb.28.12.7, περὶ τὴν ἀποκατάστασιν ... τὴν πρὸς αὐτόν acerca de su restitución</i> al poder real, Plb.5.86.8<br /><b class="num">•</b>[[reorganización]] περὶ τοὺς Ἕλληνας [[ἀποκατάστασις]] Plb.39.8.7.<br /><b class="num">2</b> medic., c. gen. subjet. [[recuperación]] τοῦ ἄρθρου Apoll.Cit.1.2, 2.10, 3.30<br /><b class="num"></b>tras una enfermedad [[restablecimiento]] Aret.<i>SA</i> 1.104, τῆς ὁράσεως Origenes <i>Princ</i>.3.1.15.<br /><b class="num">3</b> c. gen. obj. [[devolución]], [[restitución]] τῶν ὁμήρων εἰς τὰς πατρίδας Plb.3.99.6, τοῦ λαοῦ ἀπὸ τῆς αἰχμαλωσίας Origenes <i>Io</i>.10.42, de una fortuna en litigio <i>POxy</i>.3302.7 (IV d.C.).<br /><b class="num">4</b> c. gen. obj. [[entrega]] τοῦ κόσμου τᾷ Ἀθάνᾳ καὶ τῶν ποτηρίων <i>IG</i> 12(1).764.1<br /><b class="num"></b>[[pago]] τὴν τῶν βοῶν τριῶν ἀποκατάστασίν μοι ποιήσασθαι τοῖς γραμματείοις <i>PCair.Isidor</i>.76.19 (IV d.C.), τούτων ἀ. ποιεῖν <i>PRyl</i>.323.5 (II d.C.), cf. <i>PStras</i>.26.7 (IV d.C.).<br /><b class="num">5</b> [[organización]] o [[estructura]] del cuerpo humano, Basil.M.30.41D.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>astr. [[vuelta a la situación primitiva]] de un astro después de un eclipse, Pl.<i>Ax</i>.370b, de estrellas al cabo de un año, Hecat.Abd.7.6, cf. Plu.2.937f, [[Diodorus Siculus|D.S.]]12.36, Mart.Cap.7.742, Ps.Apul.<i>Ascl</i>.13, Firm.3.1.9<br /><b class="num"></b>[[retorno periódico]] del ciclo cósmico, Chrysipp.<i>Stoic</i>.2.184, 190, de planetas, Antioch.Astr. en <i>Cat.Cod.Astr</i>.7.120, 121<br /><b class="num"></b>[[vuelta]], [[retorno]] de cuerpos celestes a anteriores posiciones zodiacales, Horap.2.57, Eudox.<i>Fr</i>.132, περιοδικὴ ἀ. Dion.Ar.<i>DN</i> M.3.697B<br /><b class="num"></b>[[revolución zodiacal]] Paul.Al.97.21, 132.15, por la conjunción de astros en la constelación de Cáncer, op. [[ἀνταποκατάστασις]] Doroth.380.14.<br /><b class="num">2</b> de la transmigración de las almas [[retorno]], [[vuelta]] Iambl.<i>Myst</i>.1.10, Procl.<i>Inst</i>.199<br /><b class="num"></b>de la vuelta de [[Cristo]] al cielo, Eus.<i>HE</i> 1.2.23.<br /><b class="num">3</b> c. mov. local, de los átomos [[vuelta a la posición primitiva]] Epicur.<i>Ep</i>.[2] 44<br /><b class="num"></b>en formaciones militares [[inversión de un movimiento]] Ascl.<i>Tact</i>.10.6.<br /><b class="num">III</b> [[enterramiento]], [[sepultura]] de momias de animales <i>SB</i> 6028.13 (I a.C.).
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0306.png Seite 306]] ἡ, das Zurückversetzen in einen früheren Zustand, Wiederherstellung, von Geiseln, Pol. 3, 99 (so τοῦ σώματος Dion. Hal. 10, 8); τῶν τιμῶν 28, 10, u. öfter; πάντων, Wiederbringung aller Dinge, N. T.; ἀστέρων, Wiederkehr der Gestirne auf denselben Ort, dieselbe Constellation, Axioch. 370 b; Plut. Fac. orb. lun. 24; vgl. Caes. 59.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0306.png Seite 306]] ἡ, das [[Zurückversetzen]] in einen früheren Zustand, [[Wiederherstellung]], von Geiseln, Pol. 3, 99 (so τοῦ σώματος Dion. Hal. 10, 8); τῶν τιμῶν 28, 10, u. öfter; πάντων, Wiederbringung aller Dinge, [[NT|N.T.]]; ἀστέρων, Wiederkehr der Gestirne auf denselben Ort, dieselbe Constellation, Axioch. 370 b; Plut. Fac. orb. lun. 24; vgl. Caes. 59.
}}
{{bailly
|btext=εως (ἡ) :<br />[[rétablissement]], [[restauration]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀποκαθίστημι]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀποκατάστᾰσις:''' ἀποκαταστάσεως ἡ<br /><b class="num">1</b> [[восстановление]] (τινος и εἴς τι Arst.);<br /><b class="num">2</b> [[возвращение]] (τῶν ἀστέρων Plat.; τῶν ὁμήρων εἰς τὰς πατρίδας Polyb.);<br /><b class="num">3</b> [[посвящение]], [[приношение]] (τῶν ἀναθημάτων Plut.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀποκατάστᾰσις''': -εως, ἡ, [[πλήρης]] [[ἐπανόρθωσις]], τὸ ἐπαναφέρειν τι εἰς τὴν προτέραν [[αὐτοῦ]] θέσιν καὶ κατάστασιν, τοῦ ἐνδεοῦς Ἀριστ. Μεγ. Ἠθ. 2. 7, 12· εἰς φύσιν [[αὐτόθι]] 11 καὶ 20· τῆς φύσιος ἐς τὸ [[ἀρχαῖον]] Ἀρετ. Χρον. Νούσ. Θεραπευτ. 1. 5· [[ἀνάρρωσις]] ἐξ ἀσθενείας, ὁ αὐτ. περὶ Αἰτ. Ὀξ. Παθ. 1. 10· ἀποκ. ἄστρων, ἡ [[ἐπάνοδος]] τῶν ἀστέρων εἰς τὴν αὐτὴν θέσιν ἐν ᾗ ἦσαν κατὰ τὸ παρελθὸν [[ἔτος]], Πλάτ. Ἀξ. 370Β, Πλούτ. 2. 937F, κτλ.: - [[ὥστε]] ὁ κανὼν τοῦ Ἀμμωνίου ὅτι ἡ [[λέξις]] [[ἀποκατάστασις]] κεῖται ἐπὶ ἐμψύχων, ἡ δὲ [[ἀπόδοσις]] ἐπὶ ἀψύχων δὲν ἔχει κῦρος.
|lstext='''ἀποκατάστᾰσις''': ἀποκαταστάσεως, ἡ, [[πλήρης]] [[ἐπανόρθωσις]], τὸ ἐπαναφέρειν τι εἰς τὴν προτέραν αὐτοῦ θέσιν καὶ κατάστασιν, τοῦ ἐνδεοῦς Ἀριστ. Μεγ. Ἠθ. 2. 7, 12· εἰς φύσιν [[αὐτόθι]] 11 καὶ 20· τῆς φύσιος ἐς τὸ [[ἀρχαῖον]] Ἀρετ. Χρον. Νούσ. Θεραπευτ. 1. 5· [[ἀνάρρωσις]] ἐξ ἀσθενείας, ὁ αὐτ. περὶ Αἰτ. Ὀξ. Παθ. 1. 10· ἀποκ. ἄστρων, ἡ [[ἐπάνοδος]] τῶν ἀστέρων εἰς τὴν αὐτὴν θέσιν ἐν ᾗ ἦσαν κατὰ τὸ παρελθὸν [[ἔτος]], Πλάτ. Ἀξ. 370Β, Πλούτ. 2. 937F, κτλ.: - [[ὥστε]] ὁ κανὼν τοῦ Ἀμμωνίου ὅτι ἡ [[λέξις]] [[ἀποκατάστασις]] κεῖται ἐπὶ ἐμψύχων, ἡ δὲ [[ἀπόδοσις]] ἐπὶ ἀψύχων δὲν ἔχει κῦρος.
}}
{{StrongGR
|strgr=from [[ἀποκαθίστημι]]; [[reconstitution]]: [[restitution]].
}}
}}
{{bailly
{{Thayer
|btext=εως () :<br />rétablissement, restauration.<br />'''Étymologie:''' [[ἀποκαθίστημι]].
|txtha=ἀποκαταστάσεως, ἡ ([[ἀποκαθίστημι]], [[which]] [[see]]), [[restoration]]: τῶν πάντων, the [[restoration]] [[not]] [[only]] of the true theocracy [[but]] [[also]] of [[that]] [[more]] [[perfect]] [[state]] of ([[even]] [[physical]]) things [[which]] existed [[before]] the [[fall]], [[Polybius]], Diodorus, [[Plutarch]], others.)
}}
}}
{{DGE
{{Chinese
|dgtxt=-εως, ἡ<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[restablecimiento]], [[restauración]], [[restitución]] de cosas o personas a su estado primitivo abs. o c. gen. subjet. τοῦ ἐνδεοῦς Arist.<i>MM</i> 1205<sup>a</sup>4, εἰς φύσιν Arist.<i>MM</i> 1204<sup>b</sup>36, 1205<sup>b</sup>11, ὡς ... κατὰ πράγματα τὰ περὶ αὐτὸν ὄντα εἰς ἀποκατάστασιν ἔλθῃ para que sea restituido a su propia condición</i>, <i>IG</i> 4.426.3 (Sición), τῆς φύσιος ἐς τὸ ἀρχαῖον Aret.<i>CD</i> 1.5.16, τῶν ὄρων <i>CRIA</i> 78.16, τοῦ τόπου <i>SEG</i> 13.521.8 (Pérgamo II a.C.), δημοσίων πραγμάτων <i>SB</i> 4224.3 (I a.C.), πάντων del restablecimiento del estado perfecto <i>Act.Ap</i>.3.21<br /><b class="num">•</b>εἰς τὴν ἀ. ἐλθεῖν τὰ κατὰ τὴν πόλιν llegar la situación de la ciudad al restablecimiento de la normalidad</i> Plb.4.23.1, τὸ [[δόγμα]] ... τῆς ἀποκαταστάσεως τῶν Εὐμένους τιμῶν Plb.28.12.7, περὶ τὴν ἀποκατάστασιν ... τὴν πρὸς αὐτόν acerca de su restitución</i> al poder real, Plb.5.86.8<br /><b class="num">•</b>[[reorganización]] περὶ τοὺς Ἕλληνας [[ἀποκατάστασις]] Plb.39.8.7.<br /><b class="num">2</b> medic., c. gen. subjet. [[recuperación]] τοῦ ἄρθρου Apoll.Cit.1.2, 2.10, 3.30<br /><b class="num">•</b>tras una enfermedad [[restablecimiento]] Aret.<i>SA</i> 1.104, τῆς ὁράσεως Origenes <i>Princ</i>.3.1.15.<br /><b class="num">3</b> c. gen. obj. [[devolución]], [[restitución]] τῶν ὁμήρων εἰς τὰς πατρίδας Plb.3.99.6, τοῦ λαοῦ ἀπὸ τῆς αἰχμαλωσίας Origenes <i>Io</i>.10.42, de una fortuna en litigio <i>POxy</i>.3302.7 (IV d.C.).<br /><b class="num">4</b> c. gen. obj. [[entrega]] τοῦ κόσμου τᾷ Ἀθάνᾳ καὶ τῶν ποτηρίων <i>IG</i> 12(1).764.1<br /><b class="num">•</b>[[pago]] τὴν τῶν βοῶν τριῶν ἀποκατάστασίν μοι ποιήσασθαι τοῖς γραμματείοις <i>PCair.Isidor</i>.76.19 (IV d.C.), τούτων ἀ. ποιεῖν <i>PRyl</i>.323.5 (II d.C.), cf. <i>PStras</i>.26.7 (IV d.C.).<br /><b class="num">5</b> [[organización]] o [[estructura]] del cuerpo humano, Basil.M.30.41D.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>astr. [[vuelta a la situación primitiva]] de un astro después de un eclipse, Pl.<i>Ax</i>.370b, de estrellas al cabo de un año, Hecat.Abd.7.6, cf. Plu.2.937f, D.S.12.36, Mart.Cap.7.742, Ps.Apul.<i>Ascl</i>.13, Firm.3.1.9<br /><b class="num">•</b>[[retorno periódico]] del ciclo cósmico, Chrysipp.<i>Stoic</i>.2.184, 190, de planetas, Antioch.Astr. en <i>Cat.Cod.Astr</i>.7.120, 121<br /><b class="num">•</b>[[vuelta]], [[retorno]] de cuerpos celestes a anteriores posiciones zodiacales, Horap.2.57, Eudox.<i>Fr</i>.132, περιοδικὴ ἀ. Dion.Ar.<i>DN</i> M.3.697B<br /><b class="num">•</b>[[revolución zodiacal]] Paul.Al.97.21, 132.15, por la conjunción de astros en la constelación de Cáncer, op. [[ἀνταποκατάστασις]] Doroth.380.14.<br /><b class="num">2</b> de la transmigración de las almas [[retorno]], [[vuelta]] Iambl.<i>Myst</i>.1.10, Procl.<i>Inst</i>.199<br /><b class="num">•</b>de la vuelta de Cristo al cielo, Eus.<i>HE</i> 1.2.23.<br /><b class="num">3</b> c. mov. local, de los átomos [[vuelta a la posición primitiva]] Epicur.<i>Ep</i>.[2] 44<br /><b class="num">•</b>en formaciones militares [[inversión de un movimiento]] Ascl.<i>Tact</i>.10.6.<br /><b class="num">III</b> [[enterramiento]], [[sepultura]] de momias de animales <i>SB</i> 6028.13 (I a.C.).
|sngr='''原文音譯''':¢pokat£stasij 阿坡卡他-士他西士<br />'''詞類次數''':名詞(1)<br />'''原文字根''':從-向下-站(著)<br />'''字義溯源''':復原,恢復,復興;源自([[ἀποκαθιστάνω]] / [[ἀποκαθίστημι]]=恢復原狀);由([[ἀπό]] / [[ἀπαρτί]] / [[ἀποπέμπω]])*=從,出,離)與([[καθιστάνω]] / [[καθίστημι]]=設立)組成;其中 ([[καθιστάνω]] / [[καθίστημι]])又由([[κατά]] / [[καθεῖς]] / [[καθημέραν]] / [[κατακύπτω]])*=下,按照)與([[ἵστημι]])*=站)組成。主的死,使萬有([[πᾶς]]))與神和好( 西1:2);主再來的時候,就是萬物([[πᾶς]]))復興的時候( 徒3:21)。復興就是恢復到當初的原有的情況<br />'''出現次數''':總共(1);徒(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 復興的(1) 徒3:21
}}
}}
{{StrongGR
{{elmes
|strgr=from [[ἀποκαθίστημι]]; reconstitution: [[restitution]].
|esmgtx=[[restablecimiento]] del cuerpo tras una experiencia mágica καὶ μετὰ τὴν τοῦ ὑλικοῦ σώματος εὐμενῆ ἀποκατάστασιν, δέομαι, κύριε, πρόσδεξαί μου τήνδε ἀξίωσιν <b class="b3">y después del restablecimiento bienhechor de mi cuerpo material, te pido, señor, que acojas esta petición mía (en una práctica de unión con Helios) </b> P III 586
}}
}}

Latest revision as of 07:55, 27 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀποκατάστᾰσις Medium diacritics: ἀποκατάστασις Low diacritics: αποκατάστασις Capitals: ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΙΣ
Transliteration A: apokatástasis Transliteration B: apokatastasis Transliteration C: apokatastasis Beta Code: a)pokata/stasis

English (LSJ)

ἀποκαταστάσεως, ἡ, restoration, reestablishment, τοῦ ἐνδεοῦς Arist.MM1205a4; εἰς φύσιν ib. 1204b36, 1205b11; return to a position, Epicur.Ep.1p.8U.; especially of military formations, reversal of a movement, Ascl.Tact.10.6, etc.; generally, πάντων Act.Ap.3.21; of the soul, Procl.Inst.199 (pl.); τῆς φύσιος ἐς τὸ ἀρχαῖον Aret. CD1.5; recovery from sickness, Id.SA1.10; τῶν ὁμήρων εἰς τὰς πατρίδας Plb.3.99.6; εἰς ἀ. ἐλθεῖν, of the affairs of a city, Id.4.23.1; return to original position, Ascl.Tact. 10.1; ἀ. ἄστρων return of the stars to the same place in the heavens as in the former year, Plu.2.937f, D.S.12.36, etc.; periodic return of the cosmic cycle, Stoic.2.184,190; of a planet, return to a place in the heavens occupied at a former epoch, Antioch.Astr. ap. Cat.Cod.Astr. 7.120,121; but, zodiacal revolution, Paul.Al.T.1; opp. ἀνταποκατάστασις, Doroth. ap. Cat.Cod.Astr.2.196.9; restoration of sun and moon after eclipse, Pl.Ax.370b.

Spanish (DGE)

ἀποκαταστάσεως, ἡ
I 1restablecimiento, restauración, restitución de cosas o personas a su estado primitivo abs. o c. gen. subjet. τοῦ ἐνδεοῦς Arist.MM 1205a4, εἰς φύσιν Arist.MM 1204b36, 1205b11, ὡς ... κατὰ πράγματα τὰ περὶ αὐτὸν ὄντα εἰς ἀποκατάστασιν ἔλθῃ para que sea restituido a su propia condición, IG 4.426.3 (Sición), τῆς φύσιος ἐς τὸ ἀρχαῖον Aret.CD 1.5.16, τῶν ὄρων CRIA 78.16, τοῦ τόπου SEG 13.521.8 (Pérgamo II a.C.), δημοσίων πραγμάτων SB 4224.3 (I a.C.), πάντων del restablecimiento del estado perfecto Act.Ap.3.21
εἰς τὴν ἀ. ἐλθεῖν τὰ κατὰ τὴν πόλιν llegar la situación de la ciudad al restablecimiento de la normalidad Plb.4.23.1, τὸ δόγμα ... τῆς ἀποκαταστάσεως τῶν Εὐμένους τιμῶν Plb.28.12.7, περὶ τὴν ἀποκατάστασιν ... τὴν πρὸς αὐτόν acerca de su restitución al poder real, Plb.5.86.8
reorganización περὶ τοὺς Ἕλληνας ἀποκατάστασις Plb.39.8.7.
2 medic., c. gen. subjet. recuperación τοῦ ἄρθρου Apoll.Cit.1.2, 2.10, 3.30
tras una enfermedad restablecimiento Aret.SA 1.104, τῆς ὁράσεως Origenes Princ.3.1.15.
3 c. gen. obj. devolución, restitución τῶν ὁμήρων εἰς τὰς πατρίδας Plb.3.99.6, τοῦ λαοῦ ἀπὸ τῆς αἰχμαλωσίας Origenes Io.10.42, de una fortuna en litigio POxy.3302.7 (IV d.C.).
4 c. gen. obj. entrega τοῦ κόσμου τᾷ Ἀθάνᾳ καὶ τῶν ποτηρίων IG 12(1).764.1
pago τὴν τῶν βοῶν τριῶν ἀποκατάστασίν μοι ποιήσασθαι τοῖς γραμματείοις PCair.Isidor.76.19 (IV d.C.), τούτων ἀ. ποιεῖν PRyl.323.5 (II d.C.), cf. PStras.26.7 (IV d.C.).
5 organización o estructura del cuerpo humano, Basil.M.30.41D.
II 1astr. vuelta a la situación primitiva de un astro después de un eclipse, Pl.Ax.370b, de estrellas al cabo de un año, Hecat.Abd.7.6, cf. Plu.2.937f, D.S.12.36, Mart.Cap.7.742, Ps.Apul.Ascl.13, Firm.3.1.9
retorno periódico del ciclo cósmico, Chrysipp.Stoic.2.184, 190, de planetas, Antioch.Astr. en Cat.Cod.Astr.7.120, 121
vuelta, retorno de cuerpos celestes a anteriores posiciones zodiacales, Horap.2.57, Eudox.Fr.132, περιοδικὴ ἀ. Dion.Ar.DN M.3.697B
revolución zodiacal Paul.Al.97.21, 132.15, por la conjunción de astros en la constelación de Cáncer, op. ἀνταποκατάστασις Doroth.380.14.
2 de la transmigración de las almas retorno, vuelta Iambl.Myst.1.10, Procl.Inst.199
de la vuelta de Cristo al cielo, Eus.HE 1.2.23.
3 c. mov. local, de los átomos vuelta a la posición primitiva Epicur.Ep.[2] 44
en formaciones militares inversión de un movimiento Ascl.Tact.10.6.
III enterramiento, sepultura de momias de animales SB 6028.13 (I a.C.).

German (Pape)

[Seite 306] ἡ, das Zurückversetzen in einen früheren Zustand, Wiederherstellung, von Geiseln, Pol. 3, 99 (so τοῦ σώματος Dion. Hal. 10, 8); τῶν τιμῶν 28, 10, u. öfter; πάντων, Wiederbringung aller Dinge, N.T.; ἀστέρων, Wiederkehr der Gestirne auf denselben Ort, dieselbe Constellation, Axioch. 370 b; Plut. Fac. orb. lun. 24; vgl. Caes. 59.

French (Bailly abrégé)

εως (ἡ) :
rétablissement, restauration.
Étymologie: ἀποκαθίστημι.

Russian (Dvoretsky)

ἀποκατάστᾰσις: ἀποκαταστάσεως ἡ
1 восстановление (τινος и εἴς τι Arst.);
2 возвращение (τῶν ἀστέρων Plat.; τῶν ὁμήρων εἰς τὰς πατρίδας Polyb.);
3 посвящение, приношение (τῶν ἀναθημάτων Plut.).

Greek (Liddell-Scott)

ἀποκατάστᾰσις: ἀποκαταστάσεως, ἡ, πλήρης ἐπανόρθωσις, τὸ ἐπαναφέρειν τι εἰς τὴν προτέραν αὐτοῦ θέσιν καὶ κατάστασιν, τοῦ ἐνδεοῦς Ἀριστ. Μεγ. Ἠθ. 2. 7, 12· εἰς φύσιν αὐτόθι 11 καὶ 20· τῆς φύσιος ἐς τὸ ἀρχαῖον Ἀρετ. Χρον. Νούσ. Θεραπευτ. 1. 5· ἀνάρρωσις ἐξ ἀσθενείας, ὁ αὐτ. περὶ Αἰτ. Ὀξ. Παθ. 1. 10· ἀποκ. ἄστρων, ἡ ἐπάνοδος τῶν ἀστέρων εἰς τὴν αὐτὴν θέσιν ἐν ᾗ ἦσαν κατὰ τὸ παρελθὸν ἔτος, Πλάτ. Ἀξ. 370Β, Πλούτ. 2. 937F, κτλ.: - ὥστε ὁ κανὼν τοῦ Ἀμμωνίου ὅτι ἡ λέξις ἀποκατάστασις κεῖται ἐπὶ ἐμψύχων, ἡ δὲ ἀπόδοσις ἐπὶ ἀψύχων δὲν ἔχει κῦρος.

English (Strong)

from ἀποκαθίστημι; reconstitution: restitution.

English (Thayer)

ἀποκαταστάσεως, ἡ (ἀποκαθίστημι, which see), restoration: τῶν πάντων, the restoration not only of the true theocracy but also of that more perfect state of (even physical) things which existed before the fall, Polybius, Diodorus, Plutarch, others.)

Chinese

原文音譯:¢pokat£stasij 阿坡卡他-士他西士
詞類次數:名詞(1)
原文字根:從-向下-站(著)
字義溯源:復原,恢復,復興;源自(ἀποκαθιστάνω / ἀποκαθίστημι)=恢復原狀);由(ἀπό / ἀπαρτί / ἀποπέμπω)*=從,出,離)與(καθιστάνω / καθίστημι)=設立)組成;其中 (καθιστάνω / καθίστημι)又由(κατά / καθεῖς / καθημέραν / κατακύπτω)*=下,按照)與(ἵστημι)*=站)組成。主的死,使萬有(πᾶς))與神和好( 西1:2);主再來的時候,就是萬物(πᾶς))復興的時候( 徒3:21)。復興就是恢復到當初的原有的情況
出現次數:總共(1);徒(1)
譯字彙編
1) 復興的(1) 徒3:21

Léxico de magia

restablecimiento del cuerpo tras una experiencia mágica καὶ μετὰ τὴν τοῦ ὑλικοῦ σώματος εὐμενῆ ἀποκατάστασιν, δέομαι, κύριε, πρόσδεξαί μου τήνδε ἀξίωσιν y después del restablecimiento bienhechor de mi cuerpo material, te pido, señor, que acojas esta petición mía (en una práctica de unión con Helios) P III 586