pio: Difference between revisions

From LSJ

οὐκ ἐπιλογιζόμενος ὅτι ἅμα μὲν ὀδύρῃ τὴν ἀναισθησίαν, ἅμα δὲ ἀλγεῖς ἐπὶ σήψεσι καὶ στερήσει τῶν ἡδέων, ὥσπερ εἰς ἕτερον ζῆν ἀποθανούμενος, ἀλλ᾿ οὐκ εἰς παντελῆ μεταβαλῶν ἀναισθησίαν καὶ τὴν αὐτὴν τῇ πρὸ τῆς γενέσεως → you do not consider that you are at one and the same time lamenting your want of sensation, and pained at the idea of your rotting away, and of being deprived of what is pleasant, as if you are to die and live in another state, and not to pass into insensibility complete, and the same as that before you were born

Source
(3)
m (Text replacement - "(?s)({{Lewis.*?}}\n)({{.*}}\n)({{LaEn.*?}}$)" to "$3 $1$2")
Line 1: Line 1:
{{LaEn
|lnetxt=pio piare, piavi, piatus V :: appease, propitiate; cleanse, expiate
}}
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>pĭo</b>: āvi, ātum, 1, v. a. [[pius]].<br /><b>I</b> To [[seek]] to [[appease]], to [[appease]], [[propitiate]] by [[sacrifice]] (syn. [[place]]).—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>B</b> Lit.: Silvanum [[lacte]] piabant, Hor. Ep. 2, 1, 143: ossa, Verg. A. 6, 379: busta (i.e. [[Manes]]), Ov. M. 13, 515: [[Janus]] Agonali [[luce]] piandus erit, id. F. 1, 318.—<br /><b>II</b> Transf.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>A</b> To [[honor]] [[with]] [[religious]] rites, to [[celebrate]]: ubi piem Pietatem, Plaut. As. 3, 1, 3: aras ture, Prop. 3, 10 (4, 9), 19: in magicis astra piare focis, to [[perform]] [[sacred]] rites, id. 1, 1, 20.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>B</b> To [[purify]] [[with]] [[sacred]] rites (syn.: [[procuro]], [[lustro]]): si [[quid]] [[tibi]] piandum fuisset, Cic. Dom. 51.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>C</b> To [[make]] or [[seek]] to [[make]] [[good]], to atone for, [[expiate]]: damna, Ov. A. A. 3, 160: [[mors]] morte pianda est, id. M. 8, 483: [[fulmen]], to [[avert]] by [[sacrifice]] the [[misfortune]] portended by [[lightning]], id. F. 3, 291: [[nefas]] [[triste]], to atone for, [[avert]] the [[penalty]], Verg. A. 2, 184; Ov. H. 19, 194: [[cometes]] terrificum [[sidus]], ac non [[leviter]] piatum, Plin. 2, 25, 23, § 92.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>D</b> To [[punish]], [[avenge]]: culpam morte, Verg. A. 2, 140: [[grande]] [[nefas]] et morte piandum, Juv. 13, 54.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>E</b> To [[free]] from [[madness]], Fest. p. 213 Müll.: jube te piari de meā pecuniā: nam ego [[quidem]] insanum te esse [[certo]] [[scio]], Plaut. Men. 2, 2, 17; so id. ib. 3, 2, 51.
|lshtext=<b>pĭo</b>: āvi, ātum, 1, v. a. [[pius]].<br /><b>I</b> To [[seek]] to [[appease]], to [[appease]], [[propitiate]] by [[sacrifice]] (syn. [[place]]).—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>B</b> Lit.: Silvanum [[lacte]] piabant, Hor. Ep. 2, 1, 143: ossa, Verg. A. 6, 379: busta (i.e. [[Manes]]), Ov. M. 13, 515: [[Janus]] Agonali [[luce]] piandus erit, id. F. 1, 318.—<br /><b>II</b> Transf.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>A</b> To [[honor]] [[with]] [[religious]] rites, to [[celebrate]]: ubi piem Pietatem, Plaut. As. 3, 1, 3: aras ture, Prop. 3, 10 (4, 9), 19: in magicis astra piare focis, to [[perform]] [[sacred]] rites, id. 1, 1, 20.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>B</b> To [[purify]] [[with]] [[sacred]] rites (syn.: [[procuro]], [[lustro]]): si [[quid]] [[tibi]] piandum fuisset, Cic. Dom. 51.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>C</b> To [[make]] or [[seek]] to [[make]] [[good]], to atone for, [[expiate]]: damna, Ov. A. A. 3, 160: [[mors]] morte pianda est, id. M. 8, 483: [[fulmen]], to [[avert]] by [[sacrifice]] the [[misfortune]] portended by [[lightning]], id. F. 3, 291: [[nefas]] [[triste]], to atone for, [[avert]] the [[penalty]], Verg. A. 2, 184; Ov. H. 19, 194: [[cometes]] terrificum [[sidus]], ac non [[leviter]] piatum, Plin. 2, 25, 23, § 92.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>D</b> To [[punish]], [[avenge]]: culpam morte, Verg. A. 2, 140: [[grande]] [[nefas]] et morte piandum, Juv. 13, 54.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>E</b> To [[free]] from [[madness]], Fest. p. 213 Müll.: jube te piari de meā pecuniā: nam ego [[quidem]] insanum te esse [[certo]] [[scio]], Plaut. Men. 2, 2, 17; so id. ib. 3, 2, 51.
Line 7: Line 10:
{{Georges
{{Georges
|georg=pio, āvī, ātum, āre ([[pius]]), I) [[durch]] [[ein]] [[Opfer]] zu [[versöhnen]] [[suchen]], [[besänftigen]], [[sühnen]], Silvanum [[lacte]], Hor.: [[ossa]], Verg.: busta, die [[Manen]], Ov. – II) übtr.: A) [[religiös]] [[verehren]], -[[ausüben]], -[[verrichten]], pietatem, Plaut.: [[sacra]], Prop. – B) [[auf]] religiöse [[Art]] [[reinigen]], entsündigen, Plaut. u. Cic. – C) etw. [[wieder]] [[gutmachen]], etw. [[sühnen]], damna, [[ersetzen]], Ov. – [[fulmen]], Ov., [[sidus]] (= cometen), das [[Unglück]], das er verkündigt, abzuwenden [[suchen]], Plin.: prodigia, Tac.: imaginem noctis (= [[somnium]] [[triste]]), Ov. – [[nefas]] [[triste]], [[sühnen]], Verg. – culpam morte, [[bestrafen]], [[rächen]], Verg.
|georg=pio, āvī, ātum, āre ([[pius]]), I) [[durch]] [[ein]] [[Opfer]] zu [[versöhnen]] [[suchen]], [[besänftigen]], [[sühnen]], Silvanum [[lacte]], Hor.: [[ossa]], Verg.: busta, die [[Manen]], Ov. – II) übtr.: A) [[religiös]] [[verehren]], -[[ausüben]], -[[verrichten]], pietatem, Plaut.: [[sacra]], Prop. – B) [[auf]] religiöse [[Art]] [[reinigen]], entsündigen, Plaut. u. Cic. – C) etw. [[wieder]] [[gutmachen]], etw. [[sühnen]], damna, [[ersetzen]], Ov. – [[fulmen]], Ov., [[sidus]] (= cometen), das [[Unglück]], das er verkündigt, abzuwenden [[suchen]], Plin.: prodigia, Tac.: imaginem noctis (= [[somnium]] [[triste]]), Ov. – [[nefas]] [[triste]], [[sühnen]], Verg. – culpam morte, [[bestrafen]], [[rächen]], Verg.
}}
{{LaEn
|lnetxt=pio piare, piavi, piatus V :: appease, propitiate; cleanse, expiate
}}
}}

Revision as of 14:30, 19 October 2022

Latin > English

pio piare, piavi, piatus V :: appease, propitiate; cleanse, expiate

Latin > English (Lewis & Short)

pĭo: āvi, ātum, 1, v. a. pius.
I To seek to appease, to appease, propitiate by sacrifice (syn. place).—
   B Lit.: Silvanum lacte piabant, Hor. Ep. 2, 1, 143: ossa, Verg. A. 6, 379: busta (i.e. Manes), Ov. M. 13, 515: Janus Agonali luce piandus erit, id. F. 1, 318.—
II Transf.
   A To honor with religious rites, to celebrate: ubi piem Pietatem, Plaut. As. 3, 1, 3: aras ture, Prop. 3, 10 (4, 9), 19: in magicis astra piare focis, to perform sacred rites, id. 1, 1, 20.—
   B To purify with sacred rites (syn.: procuro, lustro): si quid tibi piandum fuisset, Cic. Dom. 51.—
   C To make or seek to make good, to atone for, expiate: damna, Ov. A. A. 3, 160: mors morte pianda est, id. M. 8, 483: fulmen, to avert by sacrifice the misfortune portended by lightning, id. F. 3, 291: nefas triste, to atone for, avert the penalty, Verg. A. 2, 184; Ov. H. 19, 194: cometes terrificum sidus, ac non leviter piatum, Plin. 2, 25, 23, § 92.—
   D To punish, avenge: culpam morte, Verg. A. 2, 140: grande nefas et morte piandum, Juv. 13, 54.—
   E To free from madness, Fest. p. 213 Müll.: jube te piari de meā pecuniā: nam ego quidem insanum te esse certo scio, Plaut. Men. 2, 2, 17; so id. ib. 3, 2, 51.

Latin > French (Gaffiot 2016)

pĭō,¹¹ āvī, ātum, āre (pius), tr.,
1 offrir des sacrifices expiatoires, apaiser par des sacrifices, rendre propice : Virg. En. 6, 379 ; Hor. Ep. 2, 1, 143 ; Ov. F. 1, 318
2 honorer : Pl. As. 506 ; Prop. 3, 10, 19
3 purifier expier : Cic. Domo 132 || fulmen Ov. F. 3, 291, conjurer les présages donnés par la foudre || effacer, venger, punir : Virg. En. 2, 140 ; Juv. 13, 54
4 [fig.] purifier qqn, le rendre sain, le ramener au bon sens : Pl. Men. 281 ; 517.

Latin > German (Georges)

pio, āvī, ātum, āre (pius), I) durch ein Opfer zu versöhnen suchen, besänftigen, sühnen, Silvanum lacte, Hor.: ossa, Verg.: busta, die Manen, Ov. – II) übtr.: A) religiös verehren, -ausüben, -verrichten, pietatem, Plaut.: sacra, Prop. – B) auf religiöse Art reinigen, entsündigen, Plaut. u. Cic. – C) etw. wieder gutmachen, etw. sühnen, damna, ersetzen, Ov. – fulmen, Ov., sidus (= cometen), das Unglück, das er verkündigt, abzuwenden suchen, Plin.: prodigia, Tac.: imaginem noctis (= somnium triste), Ov. – nefas triste, sühnen, Verg. – culpam morte, bestrafen, rächen, Verg.