παγίς: Difference between revisions

From LSJ

ὡς οὐδὲν γλύκιον ἧς πατρίδος οὐδὲ τοκήων γίνεται, εἴ περ καί τις ἀπόπροθι πίονα οἶκον γαίῃ ἐν ἀλλοδαπῇ ναίει ἀπάνευθε τοκήων → More than all pleasures that were ever made parents and fatherland our life still bless. Though we rich home in a strange land possess, still the old memories about us cling.

Source
(T21)
(30)
Line 24: Line 24:
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=παγίδος, ἡ (from [[πήγνυμι]] to [[make]] [[fast]], 2nd aorist ἐπαγον; [[properly]], [[that]] [[which]] holds [[fast]] (cf. Anth. Pal. C, 5)), the Sept. for פַּח, רֶשֶׁת, מוקֵשׁ, etc.; a [[snare]], [[trap]], [[noose]];<br /><b class="num">a.</b> [[properly]], of snares in [[which]] birds are entangled and caught, παγίδας ἱσταναι, [[Aristophanes]] av. 527; [[hence]], ὡς [[παγίς]], as a [[snare]], i. e. [[unexpectedly]], [[suddenly]], [[because]] birds and beasts are caught unawares, a [[snare]], i. e. [[whatever]] brings [[peril]], [[loss]], [[destruction]]: of a [[sudden]] and [[unexpected]] [[deadly]] [[peril]], ἐμπίπτειν [[εἰς]] πειρασμόν καί παγίδα, ἐμπίπτει [[εἰς]] παγίδα [[ἁμαρτωλός]], [[σκάνδαλον]], [[τοῦ]] διαβόλου, the allurements to [[sin]] by [[which]] the [[devil]] holds [[one]] [[bound]], 1 Timothy 3:7. (In Greek writings [[also]] of the snares of [[love]].)  
|txtha=παγίδος, ἡ (from [[πήγνυμι]] to [[make]] [[fast]], 2nd aorist ἐπαγον; [[properly]], [[that]] [[which]] holds [[fast]] (cf. Anth. Pal. C, 5)), the Sept. for פַּח, רֶשֶׁת, מוקֵשׁ, etc.; a [[snare]], [[trap]], [[noose]];<br /><b class="num">a.</b> [[properly]], of snares in [[which]] birds are entangled and caught, παγίδας ἱσταναι, [[Aristophanes]] av. 527; [[hence]], ὡς [[παγίς]], as a [[snare]], i. e. [[unexpectedly]], [[suddenly]], [[because]] birds and beasts are caught unawares, a [[snare]], i. e. [[whatever]] brings [[peril]], [[loss]], [[destruction]]: of a [[sudden]] and [[unexpected]] [[deadly]] [[peril]], ἐμπίπτειν [[εἰς]] πειρασμόν καί παγίδα, ἐμπίπτει [[εἰς]] παγίδα [[ἁμαρτωλός]], [[σκάνδαλον]], [[τοῦ]] διαβόλου, the allurements to [[sin]] by [[which]] the [[devil]] holds [[one]] [[bound]], 1 Timothy 3:7. (In Greek writings [[also]] of the snares of [[love]].)  
}}
{{grml
|mltxt=[[παγίς]], -[[ίδος]], ἡ (ΑΜ)<br /><b>βλ.</b> [[παγίδα]].
}}
}}

Revision as of 12:12, 29 September 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: πᾰγίς Medium diacritics: παγίς Low diacritics: παγίς Capitals: ΠΑΓΙΣ
Transliteration A: pagís Transliteration B: pagis Transliteration C: pagis Beta Code: pagi/s

English (LSJ)

ίδος, ἡ, (πήγνυμι)

   A = πάγη, trap, Batr.117, Call.Fr.458, AP 6.109 (Antip.); παγίδας ἱστάναι Ar.Av.527 (anap.), cf. 194.    2 metaph., trap, snare, of women, Amphis 23, Men.689; δουρατέα π., of the Trojan horse, AP9.152 (Agath.); τοῖς ἄρτοις . . ἱστᾶσι παγίδας they try to 'raise the wind', Alex.66; of women's ornaments, Ar. Fr.666.    II ἄγκυρα νεῶν π. the anchor which holds ships fast, AP 6.5 (Phil.).

German (Pape)

[Seite 435] ίδος, ἡ, wie πάγη, Schlinge, Falle, was festhält, z. B. Mäusefalle, Batrach. 115; Alexis bei Ath. III, 109 b u. Sp.; δουρατέη, vom hölzernen trojanischen Pferde, Agath. 63 (IX, 152); komisch nennt Amphis bei Ath. XIII, 567 e die Hetären παγίδες τοῦ βίου; vgl. Luc. D. Mer. 11; Ar. bei Phryn. in B. A. 18, 22 nennt so den Frauenputz. – Wenn Philp. 22 (VI, 5) ἄγκυράν τε, νεῶν πλαζομένων παγίδα sagt, denkt er mehr an πήγνυμι, den Anker, der die Schiffe festhält.

Greek (Liddell-Scott)

πᾰγίς: -ίδος, ἡ, (√ΠΑΓ, πήγνυμι) = πάγη, κοινῶς «παγίδα», Βατραχομυομ. 117, Ἀνθ. Π. 6. 109· παγίδας ἱστάναι Ἀριστοφ. Ὄρν. 527, πρβλ. 194. 2) μεταφορ. ἐπὶ ἑταιρῶν, παρὰ Σινώπῃ καὶ Λύκᾳ καὶ Ναννίῳ .. παγίσι βίου Ἄμφις ἐν «Κουρίδι» 1, Μένανδρ. ἐν Ἀδήλ. 67· δουρατέα π., ἐπὶ τοῦ δουρείου ἵππου, Ἀνθ. Π. 9. 152· παγίδας προὔφυγον ἀμπλακίης Ἑλλ. Ἐπιγρ. 421· τοῖς ἄρτοις ὅσας ἱστᾶσι παγίδας οἱ ταλαίπωροι βροτοί, καθιστῶντες αὐτούς ὀρεκτικοὺς διὰ παντοδαπῶν βρωμάτων, Ἄλεξις ἐν τῇ «Εἰς τὸ φρέαρ» 2· ― ὡσαύτως ἐπὶ κοσμημάτων γυναικείων, Ἀριστοφ. Ἀπομν. 663. ΙΙ. ἄγκυρα παγὶς νεῶν, ὡς κρατοῦσα τὰς ναῦς στερεῶς ὡς παγίς, Ἀνθ. Π. 6. 5. 2) παρὰ Θεοφ. Πρωτοσπαθαρίῳ ἀπαντᾷ: παγίδες τῶν πλευρῶν, τὰ παγίδια νῦν καλούμενα.

French (Bailly abrégé)

ίδος (ἡ) :
rets, filet.
Étymologie: R. Παγ ficher ; v. πήγνυμι.

English (Strong)

from πήγνυμι; a trap (as fastened by a noose or notch); figuratively, a trick or statagem (temptation): snare.

English (Thayer)

παγίδος, ἡ (from πήγνυμι to make fast, 2nd aorist ἐπαγον; properly, that which holds fast (cf. Anth. Pal. C, 5)), the Sept. for פַּח, רֶשֶׁת, מוקֵשׁ, etc.; a snare, trap, noose;
a. properly, of snares in which birds are entangled and caught, παγίδας ἱσταναι, Aristophanes av. 527; hence, ὡς παγίς, as a snare, i. e. unexpectedly, suddenly, because birds and beasts are caught unawares, a snare, i. e. whatever brings peril, loss, destruction: of a sudden and unexpected deadly peril, ἐμπίπτειν εἰς πειρασμόν καί παγίδα, ἐμπίπτει εἰς παγίδα ἁμαρτωλός, σκάνδαλον, τοῦ διαβόλου, the allurements to sin by which the devil holds one bound, 1 Timothy 3:7. (In Greek writings also of the snares of love.)

Greek Monolingual

παγίς, -ίδος, ἡ (ΑΜ)
βλ. παγίδα.