set: Difference between revisions

From LSJ

κακοὶ μάρτυρες ἀνθρώποισιν ὀφθαλμοὶ καὶ ὦτα βαρβάρους ψυχὰς ἐχόντων → eyes and ears are poor witnesses for men if their souls do not understand the language (Heraclitus Phil.: Fr. B 107; Testimonia: Fragment 16, line 6)

Source
mNo edit summary
m (Text replacement - "File:woodhouse_\d+\.jpg\|thumb" to "File:p2.png|right|Woodhouse page for {{PAGENAME}} - Opens in new window")
Line 1: Line 1:
{{Woodhouse1
{{Woodhouse1
|Text=[[File:woodhouse_756.jpg|thumb|link={{filepath:woodhouse_756.jpg}}]]
|Text=[[File:p2.png|right|Woodhouse page for {{PAGENAME}} - Opens in new window|link={{filepath:woodhouse_756.jpg}}]]
===substantive===
===substantive===



Revision as of 11:20, 10 December 2020

English > Greek (Woodhouse)

Woodhouse page for set - Opens in new window

substantive

faction, clique P. and V. στάσις, ἡ.

arrangement: P. and V. τάξις. ἡ.

number: P. and V. ἀριθμός, ὁ.

class: P. and V. γένος, τό, εἶδος, τό.

set (of sun): P. and V. δύσις, ἡ, δυσμαί, αἱ; see sunset.

set back, failure: P. πταῖσμα, τό; see failure.

set off: use adj., P. ἀντάξιος; see compensating, under compensate, v.

adjective

stationary: P. στάσιμος.

fixed, appointed: P. and V. προκείμενος.

resolute: P. . and V. καρτερός, V. ἔμπεδος.

be set on: P. and V. προθυμεῖσθαι (infin.), σπουδάζειν (infin.); see be eager, under eager.

set speech: P. συνεχὴς ῥῆσις, ἡ; see also harangue.

on set terms: P. and V. ἐπὶ ῥητοῖς.

of set purpose: see on purpose, under purpose.

verb transitive

P. and V. τιθέναι, ἱστάναι.

make to sit: P. and V. καθίζειν, V. ἵζειν, ἱδρύειν, ἐξιδρύειν.

appoint: P. and V. καθιστάναι (or mid.), τάσσειν, προστάσσειν.

lay down (limits, etc..): P. and V. ὁρίζειν.

fix: P. and V. πηγνύναι.

set (as a task): P. and V. προτιθέναι (τί τινι), προστιθέναι (τί τινι), προστάσσειν (τί τινι), ἐπιτάσσειν (τί τινι), ἐπιβάλλειν (τί τινι), προσβάλλειν (τί τινι).

set to music: P. ἐντείνειν (Plat., Prot. 326B).

words set to music: P. λόγοςδόμενος (Plat., Rep. 398D).

set (in a particular direction): use guide.

I set you in the track that is best: V. ἐς τὸ λῷστον ἐμβιβάζω σ' ἴχνος (Eur., H.F. 856).

set an example: P. παράδειγμα διδόναι.

set one's heart on: see desire.

to obtain that on which you have set your hearts: P. κατασχεῖν ἐφ' ἃ ὥρμησθε (Thuc. 6, 9).

be set on (a thing): see desire.

V. intrans. of the sun: P. and V. δύνειν, δύεσθαι (Plat., Pol. 269A), V. φθίνειν.

becume fixed: P. and V. πήγνυσθαι.

set about: P. and V. ἅπτεσθαι (gen.), ἐγχειρεῖν (dat.). ἐπιχειρεῖν (dat.). αἵρεσθαι (acc.), ἀναιρεῖσθαι (acc.); see undertake.

set against, plant against: P. and V. προσβάλλειν (τί τινι).

match one against another: P. and V. ἀντιτάσσειν (τινά τινι, or τινα πρός τινα).

Met., make hostile: P. ἐκπολεμεῖν.

set one thing in the balance against another: P. ἀντιτάσσεσθαι (τί τινι, or τι πρός τι), P. and V. ἀντιτιθέναι (τί τινος).

set apart: P. and V. ἀπολαμβάνειν (Eur., Or. 451); see set aside, separate.

set aside: P. χωρὶς τίθεσθαι, ἀποχωρίζειν.

except: P. and V. ἐξαιρεῖν; see also reject, disregard.

set at defiance: see defy.

set at naught: P. and V. ἀμελεῖν (gen.), παραμελεῖν (gen.), καταμελεῖν (gen.), P. παρορᾶν (acc.), ἐν οὐδένι λόγῳ ποιεῖσθαι (acc.), V. δι' οὐδένος ποιεῖσθαι (acc.), ἀκηδεῖν (gen.); see disregard.

set before: P. and V. προτιθέναι.

set on table: Ar. and P. παρατιθέναι.

set down: Ar. and P. καταβάλλειν.

set down (to anyone's account): P. and V. ἀναφέρειν (τί τινι, or τι εἴς τινα); see impute.

set eyes on: see behold.

set foot on: P. and V. ἐμβαίνειν (P. εἰς, acc., V. acc., gen. or dat.), ἐπιβαίνειν (gen.), V. ἐπεμβαίνειν (acc., gen. or dat.), ἐμβατεύειν (acc. or gen.).

set forth: P. and V. προτιθέναι.

narrate: P. and V. διέρχεσθαι, ἐπεξέρχεσθαι; see narrate; v. intrans.: see set out.

set in, begin, v. intrans.: P. and V. ἄρχεσθαι; see begin.

set off, be equivalent to: P. ἀντάξιος εἶναι (gen.); see also balance.

adorn: P. and V. κοσμεῖν; see adorn; v. intrans.: see set out.

set on, urge against anyone: P. and V. ἐφιέναι (τί τινι), V. ἐπισείειν (τί τινι), P. ἐπιπέμπειν (τί τινι); see also encourage, launch against.

put on: P. and V. ἐφιστάναι.

set on fire: see burn.

set on foot: P. and V. προτιθέναι; see institute.

begin: P. and V. ἄρχειν (gen.); see begin.

set on table: Ar. and P. παρατιθέναι, V. προτιθέναι (also Ar. in mid.).

set out, expose, put out: P. and V. προτιθέναι; v. intrans.: start: P. and V. ὁρμᾶν, ὁρμᾶσθαι, ἀφορμᾶν, ἀφορμᾶσθαι, ἐξορμᾶν, ἐξορμᾶσθαι, ἀπαίρειν, V. στέλλεσθαι, ἀποστέλλεσθαι; see start.

set over: P. and V. ἐφιστάναι (τινά τινι).

set right: see correct.

set round: P. περιιστάναι.

set sail: P. and V. ἀνάγεσθαι, ἐξανάγεσθαι, ἀπαίρειν, P. ἐπανάγεσθαι; see under sail.

set the fashion of, be the first to introduce: P. and V. ἄρχειν (gen.).

set to, he set the army to the work of fighting: P. καθίστη εἰς πόλεμον τὸν στρατόν (Thuc. 2, 75).

the servants all set their hands to work: V. δμῶες πρὸς ἔργον πάντες ἵεσαν χέρας (Eur., El. 799).

set to work: P. and V. ἔργου ἔχεσθαι (Thuc. 1, 49); see also begin.

every man set to work: V. πᾶς ἀνὴρ ἔσχεν πόνον (Eur., I.T. 309).

they set to and fought: P. καταστάντες ἐμάχοντο (Thuc. 1, 49).

set up: P. and V. ἱστάναι, ἀνιστάναι, ὀρθοῦν (rare P.): (a trophy) P. and V. ἱστάναι, ἀνιστάναι.

(temple, altar, etc..): P. and V. ἱδρύειν (or mid.), V. καθιδρύεσθαι.

set up in a place: P. and V. ἐγκαθιστάναι (τί τινι), V. ἐγκαθιδρύειν (τί τινι).

they are setting up a brazen statue to Philip: P. Φίλιππον χαλκοῦν ἵστασι (Dem. 425).

be set up (of a statue): P. ἀνακεῖσθαι.

appoint (as a government, etc..): P. and V. καθιστάναι; see appoint.

set up in a place: P. and V. ἐγκαθιστάναι (τί τινι).

help to set up: P. and V. συγκαθιστάναι (acc.).

bring forward: P. and V. προτιθέναι; see introduce.

set up a shout: V. κραυγὴν ἱστάναι (Eur., Or. 1529), κραυγὴν τιθέναι (Eur., Or. 1510), P. κραυγῇ χρῆσθαι (Thuc. 2, 4).

set up as, pretend to be: Ar. and P. προσποιεῖσθαι (infin.).

set up in (business): P. κατασκευάζεσθαι (with acc. of the business).

set upon: P. and V. προσβάλλειν (acc. and dat.); see set on.

attack: see attack.

Latin > English (Lewis & Short)

set: v. sed
I init.

Latin > French (Gaffiot 2016)

set, v. sed.

Latin > German (Georges)

set = sed, w. s.

Latin > English

set CONJ :: but, but also; yet; however, but in fact/truth; not to mention; yes but