δυσηλεγής: Difference between revisions
Ἀναξαγόρας δύο ἔλεγε διδασκαλίας εἶναι θανάτου, τόν τε πρὸ τοῦ γενέσθαι χρόνον καὶ τὸν ὕπνον → Anaxagoras used to say that we have two teachers for death: the time before we were born and sleep | Anaxagoras said that there are two rehearsals for death: the time before being born and sleep
m (Text replacement - "<br /><br />" to "<br />") |
m (Text replacement - " l.c." to " l.c.") |
||
Line 20: | Line 20: | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=-ές<br /><b class="num">• Morfología:</b> [formas no contr. <i>Il</i>.20.154, <i>Od</i>.22.325, Hes.<i>Op</i>.506; plu. dat. -έεσσιν Max.273]<br />[[cruel]], [[duro]] de cosas y abstr. πόλεμος <i>Il</i>.l.c., θάνατος <i>Od</i>.l.c., <i>h.Ap</i>.367, πηγάδες ... δυσηλεγέες crueles escarchas</i> Hes.l.c., [[δεσμός]] Hes.<i>Th</i>.652, tb. de pers. πολῖται Thgn.795, Mimn.7.1, γείτονες Max.87, cf. l.c.<br /><b class="num">•</b>[[horrible]], [[desagradable]] λαιμός Nonn.<i>D</i>.4.373. | |dgtxt=-ές<br /><b class="num">• Morfología:</b> [formas no contr. <i>Il</i>.20.154, <i>Od</i>.22.325, Hes.<i>Op</i>.506; plu. dat. -έεσσιν Max.273]<br />[[cruel]], [[duro]] de cosas y abstr. πόλεμος <i>Il</i>.l.c., θάνατος <i>Od</i>.l.c., <i>h.Ap</i>.367, πηγάδες ... δυσηλεγέες crueles escarchas</i> Hes.l.c., [[δεσμός]] Hes.<i>Th</i>.652, tb. de pers. πολῖται Thgn.795, Mimn.7.1, γείτονες Max.87, cf. [[l.c.]]<br /><b class="num">•</b>[[horrible]], [[desagradable]] λαιμός Nonn.<i>D</i>.4.373. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml |
Revision as of 11:15, 15 August 2022
English (LSJ)
ές, (ἄλγος, ἀλεγ-εινός) Homeric epithet of death and war, A bringing bitter grief, cruel, ruthless, θάνατος, πόλεμος, Od.22.325, Il.20.154; πηγάδες… δυσηλεγέες cruel frosts, Hes.Op.506; δυσηλεγέος ἀπὸ δεσμοῦ Id.Th.652; also of men, πολῖται Thgn.795; γείτονες Max.87.
German (Pape)
[Seite 680] ές (λέγω, vgl. τανηλεγής), schwer daniederstreckend, hart bettend; Homer zweimal: Iliad. 20, 154 δυσηλεγέος πολέμοιο, Odyss. 22, 825 θάνατον δυσηλεγέα. Vgl. Apoll. Lex. Hom. p. 61, 1. – Bei den Folg. übh. = schmerzlich, unangenehm; πηγάδες Hes. O. 504; δεσμός, schwer lastend, Theogn. 552; πολῖται, harte, unfreundliche, 793.
Greek (Liddell-Scott)
δυσηλεγής: -ές, Ὁμηρ. ἐπίθ. τοῦ θανάτου καὶ πολέμου, ὁ κακῶς κοιμίζων τινά, ἑπομένως, σκληρός, ἀνηλεής, δυσηλεγέος θανάτοιο, δ. πολέμοιο Ὀδ. Χ. 325, Ἰλ. Υ. 154· οὕτω, πηγάδες... δυσηλεγέες, σκληροὶ παγετοί, Ἡσ. Ἔργ. κ. Ἡμ. 504· δυσηλεγέος ἀπὸ δεσμοῦ ὁ αὐτ. Θ. 652· ὡσαύτως ἐπὶ ἀνδρῶν, πολῖται Θέογν. 793· γείτονες Μάξιμ. π. καταρχ. 87.― Λέξις Ἐπ. ὡς τὸ τανηλεγής, ἐκ τοῦ λέγω, κοιμίζω, βάλλω τινὰ νὰ κοιμηθῇ, ἐνῷ τὰ ἀπηλεγέως, ἀνηλεγὴς παράγονται ἐκ τοῦ ἀλέγω, κατ’ ἄλλ. ἐκ τοῦ ἄλγος = δυσαλγής.
French (Bailly abrégé)
ής, ές :
dur, pénible, cruel.
Étymologie: δυσ-, ἄλγος ; ou sel. d’autres δυσ-, ἀλέγω.
Spanish (DGE)
-ές
• Morfología: [formas no contr. Il.20.154, Od.22.325, Hes.Op.506; plu. dat. -έεσσιν Max.273]
cruel, duro de cosas y abstr. πόλεμος Il.l.c., θάνατος Od.l.c., h.Ap.367, πηγάδες ... δυσηλεγέες crueles escarchas Hes.l.c., δεσμός Hes.Th.652, tb. de pers. πολῖται Thgn.795, Mimn.7.1, γείτονες Max.87, cf. l.c.
•horrible, desagradable λαιμός Nonn.D.4.373.
Greek Monolingual
δυσηλεγής, -ές (Α)
σκληρός, οδυνηρός, άσπλαχνος.
Greek Monotonic
δυσηλεγής: -ές (λέγω, αποκοιμίζω, πρβλ. ταν-ηλεγής), αυτός που ξαπλώνει κάποιον πάνω σε σκληρό κρεβάτι, αυτός που επιφέρει άσχημο ύπνο, λέγεται για τον θάνατο, σε Όμηρ., Ησίοδ.
Russian (Dvoretsky)
δυσηλεγής: жестокий, беспощадный, мучительный (θάνατος, πόλεμος Hom.; δεσμός, πηγάδες Hes.).
Middle Liddell
δυσ-ηλεγής, ές λέγω to lay asleep] [cf. τανηλεγής
laying one on a hard bed, of death, Hom., Hes.