ἐκκρεμής: Difference between revisions
νήπιοι, οἷς ταύτῃ κεῖται νόος, οὐδὲ ἴσασιν ὡς χρόνος ἔσθ᾿ ἥβης καὶ βιότου ὀλίγος θνητοῖς. ἀλλὰ σὺ ταῦτα μαθὼν βιότου ποτὶ τέρμα ψυχῇ τῶν ἀγαθῶν τλῆθι χαριζόμενος → fools, to think like that and not realise that mortals' time for youth and life is brief: you must take note of this, and since you are near the end of your life endure, indulging yourself with good things | Poor fools they to think so and not to know that the time of youth and life is but short for such as be mortal! Wherefore be thou wise in time, and fail not when the end is near to give thy soul freely of the best.
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(op\.) ([\p{Greek}\s]+) ([a-zA-Z:\(])" to "$1 $2 $3") |
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2") |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=e)kkremh/s | |Beta Code=e)kkremh/s | ||
|Definition=ές, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[suspended]], πήρα <span class="bibl">Hdn.1.9.3</span>; <b class="b3">τὸ -ές</b> the [[lobe]] of the ear, <span class="bibl">Ruf.<span class="title">Onom.</span>43</span>: c. gen., [[hanging from]] or [[upon]], χείλεος <span class="title">AP</span>5.246 (Maced.); <b class="b3">ἐπί τινι</b> ib.<span class="bibl">240.8</span> (Paul. Sil.); ἀπὸ τοῦ ὤμου <span class="bibl">Agath.3.17</span>; ἐπὶ γαστέρα ἐ. προβάλλειν <span class="bibl">Aret.<span class="title">CA</span>1.5</span>, cf. <span class="bibl">Porph.<span class="title">Gaur.</span>3.3</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> Adv. <b class="b3">-μῶς</b>, Gramm., [[in dependent construction]], opp. [[ἀπολύτως]], <span class="bibl">Eust.1752.47</span>.</span> | |Definition=ές, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[suspended]], πήρα <span class="bibl">Hdn.1.9.3</span>; <b class="b3">τὸ -ές</b> the [[lobe]] of the ear, <span class="bibl">Ruf.<span class="title">Onom.</span>43</span>: c. gen., [[hanging from]] or [[upon]], χείλεος <span class="title">AP</span>5.246 (Maced.); <b class="b3">ἐπί τινι</b> ib.<span class="bibl">240.8</span> (Paul. Sil.); ἀπὸ τοῦ ὤμου <span class="bibl">Agath.3.17</span>; ἐπὶ γαστέρα ἐ. προβάλλειν <span class="bibl">Aret.<span class="title">CA</span>1.5</span>, cf. <span class="bibl">Porph.<span class="title">Gaur.</span>3.3</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> Adv. <b class="b3">-μῶς</b>, Gramm., [[in dependent construction]], opp. [[ἀπολύτως]], <span class="bibl">Eust.1752.47</span>.</span> | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-ές<br /><b class="num">• Morfología:</b> [ac. no contr. ἐκκρεμέα <i>AP</i> 5.247 (Maced.); plu. nom. ἐκκρεμέες <i>AP</i> 5.241 (Paul.Sil.)]<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[colgante]], [[que cuelga]] de un punto de apoyo ἐκκρεμὲς δὲ κάτωθεν ὄν ([[βάρος]]) <i>Poliorc</i>.269.10, ἐ. ἐφέρετο era llevado (por el toro) suspendido en el aire</i> Hld.10.30.2, πήρα Hdn.1.9.3, μαστοί Adam.2.15, c. compl. prep. τὸ ἀπὸ τῆς ὑπερώης ἐκκρεμὲς σῶμα ref. la úvula, Aret.<i>SA</i> 1.8.1, καρποὶ διὰ τῶν καλουμένων μίσχων ὅθεν ὄντες ἐκκρεμεῖς Porph.<i>Gaur</i>.3.3, ξίφος ἐκκρεμὲς ἀπὸ τοῦ ὤμου Agath.3.17.7, ac. neutr. adv. δορὴ μετόπισθε ... ἐκκρεμὲς ᾐώρετο el pellejo flotaba colgado de su espalda</i> Colluth.108<br /><b class="num">•</b>subst. τὸ ἐ. [[lo que cuelga]] ref. el lóbulo de la oreja, Ruf.<i>Onom</i>.43<br /><b class="num">•</b>[[inclinado]], [[que cae]] ἐπὶ γαστέρα ἐκκρεμὲς προβάλλοντα τὸ παιδίον para provocar el vómito, Aret.<i>CA</i> 1.5.3, χόνῳ ἐκκρεμὲς ἦλθε κατ' ὀφθαλμῶν ... ἐπισκύνιον sus párpados caían ya sobre sus ojos por causa de la edad</i>, <i>AP</i> 6.64 (Paul.Sil.).<br /><b class="num">2</b> fig. [[pendiente de]], [[prendido de]] c. gen. με ... χείλεος ἐκκρεμέα <i>AP</i> 5.247 (Maced.), c. ἐπί y dat. (λάλημα) ᾧ ἔπι πᾶσαι εἰσὶν ... ἐλπίδες ἐκκρεμέες <i>AP</i> 5.241 (Paul.Sil.)<br /><b class="num">•</b>gram. [[que depende]], [[dependiente]] λόγος Eust.1133.29, σύνταξις Eust.66.27.<br /><b class="num">II</b> adv. -ῶς gram. [[en construcción dependiente]] op. [[ἀπολύτως]] Eust.1752.47. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 18: | Line 21: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=ής, ές :<br />suspendu.<br />'''Étymologie:''' [[ἐκκρέμαμαι]]. | |btext=ής, ές :<br />suspendu.<br />'''Étymologie:''' [[ἐκκρέμαμαι]]. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml |
Revision as of 15:35, 1 October 2022
English (LSJ)
ές, A suspended, πήρα Hdn.1.9.3; τὸ -ές the lobe of the ear, Ruf.Onom.43: c. gen., hanging from or upon, χείλεος AP5.246 (Maced.); ἐπί τινι ib.240.8 (Paul. Sil.); ἀπὸ τοῦ ὤμου Agath.3.17; ἐπὶ γαστέρα ἐ. προβάλλειν Aret.CA1.5, cf. Porph.Gaur.3.3. II Adv. -μῶς, Gramm., in dependent construction, opp. ἀπολύτως, Eust.1752.47.
Spanish (DGE)
-ές
• Morfología: [ac. no contr. ἐκκρεμέα AP 5.247 (Maced.); plu. nom. ἐκκρεμέες AP 5.241 (Paul.Sil.)]
I 1colgante, que cuelga de un punto de apoyo ἐκκρεμὲς δὲ κάτωθεν ὄν (βάρος) Poliorc.269.10, ἐ. ἐφέρετο era llevado (por el toro) suspendido en el aire Hld.10.30.2, πήρα Hdn.1.9.3, μαστοί Adam.2.15, c. compl. prep. τὸ ἀπὸ τῆς ὑπερώης ἐκκρεμὲς σῶμα ref. la úvula, Aret.SA 1.8.1, καρποὶ διὰ τῶν καλουμένων μίσχων ὅθεν ὄντες ἐκκρεμεῖς Porph.Gaur.3.3, ξίφος ἐκκρεμὲς ἀπὸ τοῦ ὤμου Agath.3.17.7, ac. neutr. adv. δορὴ μετόπισθε ... ἐκκρεμὲς ᾐώρετο el pellejo flotaba colgado de su espalda Colluth.108
•subst. τὸ ἐ. lo que cuelga ref. el lóbulo de la oreja, Ruf.Onom.43
•inclinado, que cae ἐπὶ γαστέρα ἐκκρεμὲς προβάλλοντα τὸ παιδίον para provocar el vómito, Aret.CA 1.5.3, χόνῳ ἐκκρεμὲς ἦλθε κατ' ὀφθαλμῶν ... ἐπισκύνιον sus párpados caían ya sobre sus ojos por causa de la edad, AP 6.64 (Paul.Sil.).
2 fig. pendiente de, prendido de c. gen. με ... χείλεος ἐκκρεμέα AP 5.247 (Maced.), c. ἐπί y dat. (λάλημα) ᾧ ἔπι πᾶσαι εἰσὶν ... ἐλπίδες ἐκκρεμέες AP 5.241 (Paul.Sil.)
•gram. que depende, dependiente λόγος Eust.1133.29, σύνταξις Eust.66.27.
II adv. -ῶς gram. en construcción dependiente op. ἀπολύτως Eust.1752.47.
German (Pape)
[Seite 764] ές, herabhangend, schwebend, Sp., wie Hdn. 1, 9, 7; Col. 108; ἐκκρεμέες ἐλπίδες Paul. Sil. 39 (V, 241); τινός, woran, Maced. 13 (V, 247).
Greek (Liddell-Scott)
ἐκκρεμής: -ές, ὁ κρεμάμενος ἔκ τινος, τινὸς Ἀνθ. Π. 5. 247· ἐπί τινι αὐτόθι 241.
French (Bailly abrégé)
ής, ές :
suspendu.
Étymologie: ἐκκρέμαμαι.
Greek Monolingual
-ές (AM ἐκκρεμής, -ές)
1. μετέωρος
2. αβέβαιος («εκκρεμής λογαριασμός»)
νεοελλ.
το ουδ. ως ουσ. το εκκρεμές
α) σώμα στερεωμένο από σταθερό σημείο το οποίο ταλαντεύεται υπό την επίδραση του βάρους του
β) ρολόι που η ισόχρονη κίνησή του ρυθμίζεται με εκκρεμές
αρχ.
1. αυτός που κρέμεται, που εξαρτάται από κάπου
2. το ουδ. ως ουσ. τὸ ἐκκρεμές
ο λοβός του αφτιού.
Greek Monotonic
ἐκκρεμής: -ές, αυτός που κρεμιέται από ή πάνω σε κάποιον, κρεμαστός, εξαρτώμενος, τινος, σε Ανθ.
Russian (Dvoretsky)
ἐκκρεμής: досл. привешенный, перен. прикованный, т. е. зачарованный (ἐπὶ τῷ Σειρήνων λαλήματι и ῥοδέου χείλεος Anth.).
Middle Liddell
ἐκκρεμής, ές [from ἐκκρεμάννῡμι]
hanging from or upon, τινος Anth.