advento: Difference between revisions

From LSJ

Μὴ σπεῦδε πλουτεῖν, μὴ ταχὺς πένης γένῃ → Ditescere properans, inops fies cito → Vermeide schnellen Reichtum, sonst verarmst du schnell

Menander, Monostichoi, 358
(Gf-D_1)
(3_1)
Line 4: Line 4:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>adventō</b>,¹⁰ āre ([[advenio]]), intr. [les formes du prés, et imp. seules usitées], approcher ;<br /><b>1</b> adventare et [[prope]] [[adesse]] [[jam]] debes Cic. Att. 4, 18, 5, ton devoir [[est]] d’être sur le point d’arriver et presque d’être déjà là ; Cæsar adventare [[jam]] jamque nuntiabatur Cæs. C. 1, 14, 1, on annonçait l’arrivée imminente de César &#124;&#124; ad Italiam Cic. Fam. 2, 6, 1, approcher de l’Italie ; Romam Sall. J. 28, 2, de Rome ; propinqua Seleuciæ Tac. Ann. 6, 44, du voisinage de Séleucie ; portis Stat. Th. 11, 202, des portes<br /><b>2</b> [fig.] [[quod]] [[tempus]] adventat Cic. de Or. 1, 199, et ce temps se rapproche de [[plus]] en [[plus]] ; ([[onus]]) [[jam]] urgentis [[aut]] [[certe]] adventantis senectutis Cic. CM 2, (le fardeau) de la vieillesse qui déjà nous [[presse]] ou du moins ne cesse d’approcher ; adventante fatali urbi clade Liv. 5, 33, 1, le désastre que le destin réservait à la ville se rapprochant.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; formes du pf. : Ps. Sall. Cæs. 1, 5, 2 ; Iren. Hær. 1, 23, 1 ; [[Sol]]. 10, 15 ; Greg. Tur. Vitæ patr. 13, 3.||ad Italiam Cic. Fam. 2, 6, 1, approcher de l’Italie ; Romam Sall. J. 28, 2, de Rome ; propinqua Seleuciæ Tac. Ann. 6, 44, du voisinage de Séleucie ; portis Stat. Th. 11, 202, des portes<br /><b>2</b> [fig.] [[quod]] [[tempus]] adventat Cic. de Or. 1, 199, et ce temps se rapproche de [[plus]] en [[plus]] ; ([[onus]]) [[jam]] urgentis [[aut]] [[certe]] adventantis senectutis Cic. CM 2, (le fardeau) de la vieillesse qui déjà nous [[presse]] ou du moins ne cesse d’approcher ; adventante fatali urbi clade Liv. 5, 33, 1, le désastre que le destin réservait à la ville se rapprochant.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; formes du pf. : Ps. Sall. Cæs. 1, 5, 2 ; Iren. Hær. 1, 23, 1 ; [[Sol]]. 10, 15 ; Greg. Tur. Vitæ patr. 13, 3.
|gf=<b>adventō</b>,¹⁰ āre ([[advenio]]), intr. [les formes du prés, et imp. seules usitées], approcher ;<br /><b>1</b> adventare et [[prope]] [[adesse]] [[jam]] debes Cic. Att. 4, 18, 5, ton devoir [[est]] d’être sur le point d’arriver et presque d’être déjà là ; Cæsar adventare [[jam]] jamque nuntiabatur Cæs. C. 1, 14, 1, on annonçait l’arrivée imminente de César &#124;&#124; ad Italiam Cic. Fam. 2, 6, 1, approcher de l’Italie ; Romam Sall. J. 28, 2, de Rome ; propinqua Seleuciæ Tac. Ann. 6, 44, du voisinage de Séleucie ; portis Stat. Th. 11, 202, des portes<br /><b>2</b> [fig.] [[quod]] [[tempus]] adventat Cic. de Or. 1, 199, et ce temps se rapproche de [[plus]] en [[plus]] ; ([[onus]]) [[jam]] urgentis [[aut]] [[certe]] adventantis senectutis Cic. CM 2, (le fardeau) de la vieillesse qui déjà nous [[presse]] ou du moins ne cesse d’approcher ; adventante fatali urbi clade Liv. 5, 33, 1, le désastre que le destin réservait à la ville se rapprochant.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; formes du pf. : Ps. Sall. Cæs. 1, 5, 2 ; Iren. Hær. 1, 23, 1 ; [[Sol]]. 10, 15 ; Greg. Tur. Vitæ patr. 13, 3.||ad Italiam Cic. Fam. 2, 6, 1, approcher de l’Italie ; Romam Sall. J. 28, 2, de Rome ; propinqua Seleuciæ Tac. Ann. 6, 44, du voisinage de Séleucie ; portis Stat. Th. 11, 202, des portes<br /><b>2</b> [fig.] [[quod]] [[tempus]] adventat Cic. de Or. 1, 199, et ce temps se rapproche de [[plus]] en [[plus]] ; ([[onus]]) [[jam]] urgentis [[aut]] [[certe]] adventantis senectutis Cic. CM 2, (le fardeau) de la vieillesse qui déjà nous [[presse]] ou du moins ne cesse d’approcher ; adventante fatali urbi clade Liv. 5, 33, 1, le désastre que le destin réservait à la ville se rapprochant.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; formes du pf. : Ps. Sall. Cæs. 1, 5, 2 ; Iren. Hær. 1, 23, 1 ; [[Sol]]. 10, 15 ; Greg. Tur. Vitæ patr. 13, 3.
}}
{{Georges
|georg=advento, āvī, āre (Intens. v. [[advenio]]), [[nahe]] [[herzu]]-, [[herbeikommen]], im Anzuge [[sein]], [[bes]]. [[mit]] dem Nbbegr. der [[Eile]] = [[mit]] starken Schritten-, [[mit]] [[Macht]]-, [[rasch]] [[heranrücken]],-[[herannahen]], [[heranziehen]], [[herbeieilen]], a) [[von]] Pers., absol., Enn. tr., Varr. LL., Cic. u.a. – m. Ang. [[woher]]? od. [[wohin]]? [[quo]] ([[wohin]]) cum adventaret, Hirt. b.G.: ex [[Macedonia]], Curt.: ab [[urna]], Stat.: ad Italiam, Cic.: ad Nicopolim, Auct. b. Alex.: [[sub]] ipsum finem, Verg.: Romam, Sall.: propinqua Seleuciae, Tac.: barbaricos pagos, Amm. – m. Dat. loci, portis, Stat. Theb. 11, 202. – m. Dat. pers., [[Parthis]], Tac. ann. 6, 33. – m. Ang. [[des]] Zweckes [[wozu]]? in [[subsidium]], Tac. ann. 14, 32: accipiendo Armeniae [[regno]], Tac. ann. 16, 23: te id [[monitum]], Plaut. aul. 145: eo ([[dahin]]) [[quaesitum]] servom, Plaut. Poen. 561 (Götz u. [[Löwe]] [[lesen]] advenies) – b) v. Lebl.: classia [[regia]] adventat, Nep.: adventantes euri, Verg.: übtr., v. Abstr., [[iam]] [[decimus]] [[mensis]] adventat [[prope]], Plaut.: [[postquam]] comitiorum [[dies]] adventabat, Sall.: [[quod]] [[fere]] [[iam]] [[tempus]] adventat, Cic.: cum ultimi discriminis [[tempus]] adventat, Curt.: [[mors]] (alci) adventat, Cic.: [[aut]] [[iam]] [[urgens]] [[aut]] [[certe]] adventans [[senectus]], Cic.: adventante urbi clade, Liv.
}}
}}

Revision as of 08:26, 15 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

advento: āvi, ātum, 1,
I v. freq. [id.], to come continually nearer to a point (cotidianis itineribus accedere et appropinquare, Manut. ad Cic. Fam. 2, 6 init.), to come on, to approach, to arrive at or come to (esp. with the access. idea of speed, haste; only a few times in Cic., and never in his orations; in the histt. used esp. of the advance of the enemy's army in military order, and the like, cf. Herz. ad Auct. B. G. 8, 20; hence without the signif. of a hostile attack, which adoriri and aggredi have); constr. absol., with adv., prepp., the dat., or acc., cf. Rudd. II. p. 136.
   (a)    Absol.: multi alii adventant, Enn. ap. Macr. 6, 15 (Trag. v. 73 Vahl.): te id admonitum advento, Plaut. Aul. 2, 1, 24: quod jam tempus adventat, advances with rapid strides, Cic. de Or. 1, 45, 199: adventans senectus, id. Sen. 1, 2: tu adventare ac prope adesse jam debes, id. Att. 4. 17: Caesar adventare, jam jamque adesse ejus equites falso nuntiabantur, Caes. B. C. 1, 14; Auct. B. G. 8, 20.—
   (b)    With adv. of place: quo cum adventaret, etc., Auct. B. G. 8, 26.—
   (g)    With prepp.: ad Italiam, Cic. Fam. 2, 6, 1: ad urbem, Verg. A. 11, 514: sub ipsam finem, id. ib. 5, 428: in subsidium, Tac. A. 14, 32.—
   (d)    With dat.: adventante fatali urbi clade, Liv. 5, 33: accipiendo Armeniae regno adventabat, Tac. A. 16, 23: portis, Stat. Th. 11, 20, 2.—(ε) With acc. (cf. advenio): propinqua Seleuciae adventabat, Tac. A. 6, 44: barbaricos pagos ad ventans, Amm. 14, 10; so of name of town: postquam Romam adventabant, Sall. J. 28.

Latin > French (Gaffiot 2016)

adventō,¹⁰ āre (advenio), intr. [les formes du prés, et imp. seules usitées], approcher ;
1 adventare et prope adesse jam debes Cic. Att. 4, 18, 5, ton devoir est d’être sur le point d’arriver et presque d’être déjà là ; Cæsar adventare jam jamque nuntiabatur Cæs. C. 1, 14, 1, on annonçait l’arrivée imminente de César || ad Italiam Cic. Fam. 2, 6, 1, approcher de l’Italie ; Romam Sall. J. 28, 2, de Rome ; propinqua Seleuciæ Tac. Ann. 6, 44, du voisinage de Séleucie ; portis Stat. Th. 11, 202, des portes
2 [fig.] quod tempus adventat Cic. de Or. 1, 199, et ce temps se rapproche de plus en plus ; (onus) jam urgentis aut certe adventantis senectutis Cic. CM 2, (le fardeau) de la vieillesse qui déjà nous presse ou du moins ne cesse d’approcher ; adventante fatali urbi clade Liv. 5, 33, 1, le désastre que le destin réservait à la ville se rapprochant.
     formes du pf. : Ps. Sall. Cæs. 1, 5, 2 ; Iren. Hær. 1, 23, 1 ; Sol. 10, 15 ; Greg. Tur. Vitæ patr. 13, 3.

Latin > German (Georges)

advento, āvī, āre (Intens. v. advenio), nahe herzu-, herbeikommen, im Anzuge sein, bes. mit dem Nbbegr. der Eile = mit starken Schritten-, mit Macht-, rasch heranrücken,-herannahen, heranziehen, herbeieilen, a) von Pers., absol., Enn. tr., Varr. LL., Cic. u.a. – m. Ang. woher? od. wohin? quo (wohin) cum adventaret, Hirt. b.G.: ex Macedonia, Curt.: ab urna, Stat.: ad Italiam, Cic.: ad Nicopolim, Auct. b. Alex.: sub ipsum finem, Verg.: Romam, Sall.: propinqua Seleuciae, Tac.: barbaricos pagos, Amm. – m. Dat. loci, portis, Stat. Theb. 11, 202. – m. Dat. pers., Parthis, Tac. ann. 6, 33. – m. Ang. des Zweckes wozu? in subsidium, Tac. ann. 14, 32: accipiendo Armeniae regno, Tac. ann. 16, 23: te id monitum, Plaut. aul. 145: eo (dahin) quaesitum servom, Plaut. Poen. 561 (Götz u. Löwe lesen advenies) – b) v. Lebl.: classia regia adventat, Nep.: adventantes euri, Verg.: übtr., v. Abstr., iam decimus mensis adventat prope, Plaut.: postquam comitiorum dies adventabat, Sall.: quod fere iam tempus adventat, Cic.: cum ultimi discriminis tempus adventat, Curt.: mors (alci) adventat, Cic.: aut iam urgens aut certe adventans senectus, Cic.: adventante urbi clade, Liv.