νοσφίζω

From LSJ
Revision as of 17:25, 22 May 2021 by Spiros (talk | contribs) (Text replacement - "</span> ;" to "</span>;")

καλῶς γέ μου τὸν υἱὸν ὦ Στιλβωνίδη εὑρὼν ἀπιόντ' ἀπὸ γυμνασίου λελουμένον οὐκ ἔκυσας, οὐ προσεῖπας, οὐ προσηγάγου, οὐκ ὠρχιπέδισας, ὢν ἐμοὶ πατρικὸς φίλος → Ah! Is this well done, Stilbonides? You met my son coming from the bath after the gymnasium and you neither spoke to him, nor kissed him, nor took him with you, nor ever once felt his balls. Would anyone call you an old friend of mine?

Source
Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: νοσφίζω Medium diacritics: νοσφίζω Low diacritics: νοσφίζω Capitals: ΝΟΣΦΙΖΩ
Transliteration A: nosphízō Transliteration B: nosphizō Transliteration C: nosfizo Beta Code: nosfi/zw

English (LSJ)

Att. fut. A νοσφῐῶ S.Ph.1427, E.Alc.43 : aor. I ἐνόσφισα Pi.N.6.62, etc. :—Med., fut. νοσφίσομαι IG12(7).515.93 (Amorgos, ii B.C.) ; Ep. νοσφίσσομαι A.R.4.1108 : aor. ἐνοσφισάμην, Ep. νοσφισάμην, νοσφισσάμην (v. infr.) : pf. νενόσφισμαι PCair.Zen.484.4 (iii B.C.), Str.2.3.4, Plu.Luc.37 :—Pass., aor. ἐνοσφίσθην Od.11.73, etc. : I Hom. only Med. and Pass., turn away, shrink back, νοσφισθείς ibid., Thgn.94; νοσφίσατ' Od.11.425 : metaph., ψεῦδός κεν φαῖμεν καὶ νοσφιζοίμεθα μᾶλλον Il.2.81, 24.222. 2 c. gen., turn away from, τίφθ' οὕτω πατρὸς νοσφίζεαι; Od.23.98. 3 c. acc., forsake, abandon, παῖδά τ' ἐμὴν νοσφισσαμένην θάλαμόν τε πόσιν τε 4.263; elsewh. in Hom. of places, Κρήτης ὄρεα νιφόεντα νοσφισάμην ib.19.339; νοσφισσαμένη τόδε δῶμα ib.579, 21.77,104; νοσφισθεῖσα θεῶν ἀγορήν h.Cer.92; ὅρκον ἐνοσφίσθης Archil.96; εἴ σε νοσφίζομαι if I forsake thee, S.OT693 (lyr.). II after Hom. (ἀπονοσφίσσειεν first in h.Cer.158) in Act., set apart, separate, remove, τινὰ ἐκ δόμων E.Hel.641 (lyr.) ; βρέφος ματέρος ἀποπρό Id.IA1286 (lyr.) ; τινὰ ἀπό τινος Lyc.1331 ; τινα A.R.2.793 : metaph., ν. τινὰ βίου separate him from life, i. e. kill him, S.Ph.1427; τῷ νύ μ'… ἐκ βιότοιο νοσφίσατ' (imper.) ἐσσυμένως Q.S.13.282; ν. τινά alone, A.Ch.438 (lyr.), Eu.211; ν. τινὰ ἐρωμανίης AP5.292 (Paul. Sil.). 2 deprive, rob, τινά τι one of a thing, Pi.N.6.62; also ν. τινά τινος A.Ch.620 (lyr.), E.Alc.43; τοὺς θανόντας νοσφίσας ὧν χρῆν λαχεῖν Id.Supp.539; γέροντ' ἄπαιδα νοσφίσας, i. e. ὥστε ἄπαιδα εἶναι, Id.Andr.1207 (lyr.). 3 Med., put aside for oneself, appropriate, purloin, νοσφίσασθαι ὁπόσα ἂν βουλώμεθα X.Cyr.4.2.42, cf. SIG993.21 (Calauria, iii B.C.), Plb.10.16.6, Ἑλληνικά 1.18 (Gytheum, i A.D.) : in pf. Pass., νενοσφισμένος πολλά Str.l.c., cf. Plu. l. c. : ν. ἀπὸ τῶν ἀμφιτάπων, ἀπὸ τοῦ ἀναθέματος, ἀπὸ τῆς τιμῆς, appropriate part of…, PCair.Zen.l. c., LXX Jo.7.1, Act.Ap.5.2; ἐκ τοῦ χρήματος Ath.6.234a : abs., PPetr.3p.162 (iii B.C.), Ep.Tit.2.10. III Med. in act. sense, deprive, rob, σφ' ἀδελφὸς χρημάτων νοσφίζεται E.Supp.153, cf. A.R.4.1108. 2 in later poets, remove, τοὺς… ἀπὸ Ξάνθοιο… πνοιαὶ νοσφίσσαντο D.P.684; νοσφίσατ' ἐκ θυμοῖο καὶ ἡδέος ἐκ βιότοιο Q.S.10.79.—Rare in Att. Prose.

French (Bailly abrégé)

f. νοσφίσω, att. νοσφιῶ, ao. ἐνόσφισα, pf. inus.
1 éloigner, séparer : τινα βίον SOPH écarter qqn de la vie, le tuer ; abs. se défaire de qqn, le tuer;
2 détourner, soustraire, dérober, voler : τινά τινος dépouiller qqn de qch;
Moy. νοσφίζομαι (ao. ἐνοσφισάμην et ἐνοσφίσθην);
I. intr.
1 s’éloigner, s’écarter, aller à l’écart;
2 fig. en parl. de sentiments s’écarter de, s’éloigner de (dans son cœur) : νοσφιζοίμεθα μᾶλλον IL nous nous éloignerions de lui plutôt (que de le croire);
II. tr.
1 se séparer de, abandonner, laisser, acc.;
2 mettre de côté pour soi, détourner à son profit, soustraire.
Étymologie: νόσφι.

English (Slater)

νοσφίζω
   1 deprive c. acc. dupl., δύο μὲν Κρονίου πὰρ τεμένει, παῖ, σέ τ' ἐνόσφισε καὶ Πολυτιμίδαν κλᾶρος προπετὴς ἄνθἐ Ὀλυμπιάδος (N. 6.62)

English (Thayer)

middle, present participle νοσφιζόμενος; 1st aorist ἐνοσφισαμην; (νόσφι afar, apart); to set apart, separate, divide; middle to set apart or separate for oneself, i. e. to purloin, embezzle, withdraw covertly and appropriate to one's own use: χρήματα, Xenophon, Cyril 4,2, 42; Plutarch, Lucull. 37; Aristid. 4; μηδέν τῶν ἐκ τῆς διαρπαγης, Polybius 10,16, 6; χρυσώματα, ἀλλότρια, Josephus, Antiquities 4,8, 29; absolutely, τί) ἀπό τίνος, A. V. keep back); the Sept. ἐκ τίνος, Athen. 6, p. 234a.

Russian (Dvoretsky)

νοσφίζω: (fut. νοσφίσω - атт. νοσφιῶ)
1) удалять, уносить, похищать (ἐκ δόμων τινά Eur.);
2) лишать (τινὰ βίου Soph.);
3) убирать прочь, т. е. убивать (ἄνδρα Aesch.);
4) med.-pass. уходить в сторону, удаляться (πατρός Hom.; νοσφισθεῖσα θεῶν ἀγορήν HH);
5) med. оставлять, покидать (παῖδα Hom.);
6) med. отвергать, отбрасывать прочь (ψεῦδος Hom.);
7) med. захватывать, присваивать себе (χρήματα ὁπόσα ἂν βουλώμεθα Xen.; πολλὰ τῆς πόλεως Plut.; ἀπὸ τῆς τιμῆς τοῦ χωρίου NT).

Chinese

原文音譯:norf⋯zomai 挪士非索買
詞類次數:動詞(3)
原文字根:盜用公款 相當於: (חֵרֶם‎)
字義溯源:私自留下,私留,私拿東西,誤用,偷竊,侵吞;源自(νοσσίον)X*=分開)
出現次數:總共(3);徒(2);多(1)
譯字彙編
1) 私拿東西(1) 多2:10;
2) 私自留下(1) 徒5:3;
3) 私留(1) 徒5:2